Traducción Dragon Ball Z Hyperdimension - SNES

Saludos a todo el mundo,

Os traigo la traducción que he hecho del juego Dragon Ball Z Hyper Dimension al español. Está casi al 100% completo, solo faltan créditos y los caracteres especiales, por lo demás está todo. Para aplicar el parche solo seguir las instrucciones del archivo léeme que acompaña el zip, ya sabéis, programa Lunar y listo. En un principio no importa la versión de juego (Pal o Jap), aunque yo lo hice sobre la versión japonesa de 4MB , pero la recomendada es la Japonesa de 3Mb (probado sobre esta y la de 4mb japonesa y francesa y funciona en todas en un principio). A disfrutarla! [oki]

Saludos,


Enlace descarga

Enlace a romhacking
https://www.romhacking.net/translations/4033/
Genial! Menudo aporte, gracias!
Descargada, muchisimas gracias por el currazo!!

Saludos
Muchas gracias a todos!
@Abokys espectacular aporte, enhorabuena [beer]

se trata de la versión integral de japón, que incluye modo historia [tadoramo]
si admites sugerencias
espero ver tus trabajos de las versiones japonesas de :
Dragon Ball Z Buyu Retzuden en MegaDrive o
Dragon Ball Z Super Butoden 2 en Super Famicom

gracias por tu tiempo y esfuerzo [oki]
Magnífico aporte. Gracias por tu desinteresada aportación. [oki]
Gracias de nuevo a todos!

@Creation ahora mismo estoy con otro proyecto de traduccion, quizás mas adelante me atreva con el Dragon Ball Super Buttoden 2 (o al menos, intentarlo), en cambio, el Dragon Ball Z de Mega Drive ya está traducido al castellano por un usuario de este mismo foro.... ahora no recuerdo el nombre [agggtt] .

Saludos,
Probada y funcionando, muchas gracias!!!
@Abokys correcto, pero todas las traducciones del mismo, usan de base la versión Pal Francesa a 50hz

la Japonesa es la más completa ( al igual que Hyper Dimensión ) tiene algunos añadidos, como por ejemplo la aparición del Cell imperfecto 2º forma en el modo historia de krilin, que fue eliminada en la pal, aparte los textos son más elaborados que la traducción francesa libre de Bandai.
Imagen

de nuevo. gracias por el proyecto
un saludo
Que curioso, no sabia lo de Cell en el modo historia de Krillin. No entiendo por que lo quitaron, entonces. Bueno, lo dicho, ahora tengo otro proyecto de traducción, cuando lo termine, lo miraré, al igual que el Super Buttoden 2 y si me animo pues quizás haga algo.

Saludos,
Muchisimas gracias por la traducción, probando a ver que tal

Si te atreves con la del Super butoden 2 yo mismo te hago un monumento y te la chupo sin cargos adicionales XD
_revan_ escribió:Muchisimas gracias por la traducción, probando a ver que tal

Si te atreves con la del Super butoden 2 yo mismo te hago un monumento y te la chupo sin cargos adicionales XD


Yo con los me gusta y la gratiutd ya tengo, jejeje.

Actualizo la primera entrada con una corrección sobre la rom a usar y un enlace a romhacking con la traducción.

Saludos y gracias a todos.
Gracias por la traducción, en cuanto llegue a casa la pruebo [tadoramo]

@Creation ¿hay alguna rom que haya seguido los textos originales de la versión japonesa? veo en romhacking 2 versiones inglesas pero no veo que ponga la fuente original.
@Horacio Pinchadiscos a día de hoy no hay traducción directa de los textos originales o de la Rom Japonesa
de las 2 disponibles en romhacking : ambas utilizan de base la versión recortada [Pal Francia] 50hz

como nota añadida : la fuente de texto ( solo ) utilizada para el modo historia de la versión Pal es muy errática tanto en tamaño (muy grandes) como en colocación en el tileset, se debería sustituir por otra fuente más compacta y acorde en proporción en la versión Japonesa, para poder desarrollar más los textos originales al traducir al castellano
@Horacio Pinchadiscos @Creation ¿Os referís al Super Butoden 2? Ambas versiones usan una fuente similar. Pero el problema no es ese, el problema es que están comprimidas. Una vez se pueda acceder a ellas solo seria cuestión de cambiar los gráficos. La versión francesa tiene la ventaja de tener el alfabeto latino, pero quitando algún carácter que necesitaría retoque, a mi la fuente no me desagrada en absoluto. Luego, claro está, si se usa de base la versión japonesa, pues el traducir al japonés es otro hándicap. Pero el reemplazo del texto no es problema. Si se usa la versión francesa, excepto por los caracteres especiales, pues es una tarea fácil.

@Creation ¿Qué diferencias, aparte de que la versión japonesa tiene ocultos a Broly y Goku, hay entre ésta y la francesa?. Que alguien me corrija, pero creo que lo de los hz depende de la consola y no del juego.
Abokys escribió:
@Creation ¿Qué diferencias, aparte de que la versión japonesa tiene ocultos a Broly y Goku, hay entre ésta y la francesa?. Que alguien me corrija, pero creo que lo de los hz depende de la consola y no del juego.


Las únicas diferencias que yo recuerde:
-Textos traducidos (nombres cambiados)
- Goku y Broly se han de sacar con un truco en la version japonesa
- Al pasarte el juego, en la japonesa te dan un trozo de código (si te lo pasas con los 4 personajes tienes el código completo para desbloquear a Goku y Broly). Obviamente, en la Europea no sale el código.

Y si, los hz los marca la consola.
Skullomartin escribió:
Las únicas diferencias que yo recuerde:
-Textos traducidos (nombres cambiados)
- Goku y Broly se han de sacar con un truco en la version japonesa
- Al pasarte el juego, en la japonesa te dan un trozo de código (si te lo pasas con los 4 personajes tienes el código completo para desbloquear a Goku y Broly). Obviamente, en la Europea no sale el código.

Y si, los hz los marca la consola.

Recuerdo que en el manual de instrucciones ponía algo así como "si consigues pasarte el juego con los 4 personajes te llevarás una grata sorpresa". Me lo pasé un montón de veces y nunca ví nada especial. Ahora que leo tu explicación supongo que sería una traducción del manual japonés, donde la sorpresa era desbloquear a goku y broly...
Ronbin escribió:Recuerdo que en el manual de instrucciones ponía algo así como "si consigues pasarte el juego con los 4 personajes te llevarás una grata sorpresa". Me lo pasé un montón de veces y nunca ví nada especial. Ahora que leo tu explicación supongo que sería una traducción del manual japonés, donde la sorpresa era desbloquear a goku y broly...


Exacto, era por eso.

De todas maneras para que te saliese, tenias que sacar el final bueno (derrotar a Broly) con el final malo no salía nada.

Yo recuerdo haberlo hecho en su día y lo único raro que ví, fue a Mr Popo aparecer detrás de la bola de dragón de la pantalla de título. Pensaba que la sorpresa era esa. :D

No se si tenía que ver o no, quizás salía de vez en cuando y ya está (lo más probable).

Aqui sale en el segundo 23 y despues sale Piccolo.

https://www.youtube.com/watch?v=qp77Fur7ZwQ
@Abokys hablo del Buyuretzuden de MegaDrive, su fuente de alfabeto (solo la parte de texto / fuente del modo historia) de la versión Pal Francia me parece muy exagerada y no aprovecha el espacio para desarrollar un texto más elaborado al traducir del original japones, se debería remplazar por otra más compacta ( por ejemplo la del Super Butoden 2 ), quedaría mejor en proporción creo.

Imagen

en cambio la fuente texto del Super Butoden 2 tiene buena proporción y es muy correcta en su versión Pal, se podría extraer integra para la Rom Japonesa al aplicar la traducción
Imagen

correcto lo que comenta @Skullomartin [oki]
añado que la versión japonesa es más rápida que el Pal Frances, debido a los Hz de la consola / región

no existe código GameGenie / Action Replay para parchear la Rom Japonesa y tener desbloqueados a Goku / Broly
Buenas, funciona bien en la snesmini? Este juego me trae de cabeza, me va muy lento y lo estoy probando con todos los emuladores así conocidos.
Abokys escribió:Que curioso, no sabia lo de Cell en el modo historia de Krillin. No entiendo por que lo quitaron, entonces. Bueno, lo dicho, ahora tengo otro proyecto de traducción, cuando lo termine, lo miraré, al igual que el Super Buttoden 2 y si me animo pues quizás haga algo.

Saludos,


Lo malo del Super Butoden 2 en su versión jap es que no se puede jugar con Goku.
@Creation
@Isaac Lez
@Abokys


existe un hack para el Super Butoden 2 japones que desbloquea los personajes

https://www.romhacking.net/hacks/4338/
@Estrifa tanto en el Super Butoden 1 como en el 2 se pueden desbloquear todos los personajes con una combinación de botones durante las escenas de intro, al menos creo recordar que era así.
Arriba X abajo B L Y R A


Kakarottooooooooo


Y si pulsas L+R en el segundo pad mientras enciendes la consola activas el modo turbo.

Había otro que te hacía los personajes minúsculos, como los del radar.


Esto para el SB2
Lo de hacerlos minusculos creo que era girar el pad en sentido contrario al reloj durante la carga del combate
@Estrifa gracias por el dato, es un parche reciente que redondea el juego [beer]
ahora solo falta una traducción a la altura con este parche integrado del Super Butoden 2 para completarlo [oki]
karatfur escribió:Buenas, funciona bien en la snesmini? Este juego me trae de cabeza, me va muy lento y lo estoy probando con todos los emuladores así conocidos.


Tengo entendido que la versión pal era mucho mas lenta que la original, siendo que esta ya era lenta de por sí, por lo que probablemente no sea un problema de emulación, quizá no estas probando la versión japo

Como curiosidad he visto un hack por ahí que aumenta la velocidad acercandolo mucho mas al butoden 3 que era bastante mas ágil que el 2
_revan_ escribió:
karatfur escribió:Buenas, funciona bien en la snesmini? Este juego me trae de cabeza, me va muy lento y lo estoy probando con todos los emuladores así conocidos.


Tengo entendido que la versión pal era mucho mas lenta que la original, siendo que esta ya era lenta de por sí, por lo que probablemente no sea un problema de emulación, quizá no estas probando la versión japo

Como curiosidad he visto un hack por ahí que aumenta la velocidad acercandolo mucho mas al butoden 3 que era bastante mas ágil que el 2


No encuntro ese hack, estas seguro de no haberlo confundido con el augmento de frames por segundo de algun emulador?
¿No será el modo turbo que ya he comentado atrás?
Parece que si que estaba confundido y era un aumento de frames por emulador [+risas]



Lo del modo turbo en mi puta vida lo había escuchado y mira que le metí infinitas horas en su día y me sabía todos los trucos incluidos los meteor attacks y el clásico truco para desbloquear a goku y broly, molaría un modo turbo para hyper dimension que también es bastante lento
_revan_ escribió:Parece que si que estaba confundido y era un aumento de frames por emulador [+risas]



Lo del modo turbo en mi puta vida lo había escuchado y mira que le metí infinitas horas en su día y me sabía todos los trucos incluidos los meteor attacks y el clásico truco para desbloquear a goku y broly, molaría un modo turbo para hyper dimension que también es bastante lento


No, ESO DEL VIDEO es el modo turbo.

Cambia la música de inicio y las letras de debajo del logo parpadean en rojo.


Arranca el juego pulsando L y R en el pad 2.
No me había fijado, pero Son Gohan le casca a Celula unos puñetazos y pataás que ni Doukouré a Casemiro. [tomaaa]
@josete2k desconocía el modo turbo, habrá que probar, gracias compi ;)
Pensaba que se refería al hyper dimensions, entonces si me cuadra el aumento de velocidad en el botuden 2.
karatfur escribió:Buenas, funciona bien en la snesmini? Este juego me trae de cabeza, me va muy lento y lo estoy probando con todos los emuladores así conocidos.


El juego usa un chip de soporte, el SA1, no sé si la snes mini lo soporta. De todos modos solo lo he probado en emulador. Como te han dicho, el juego ya es lento de por si, y asegúrate de que usas la versión japonesa, ya que el parche es para ésta.

Saludos,
Buenas, lo he puesto con la versión japonesa. Pero con el emulador nativo de snes mini no funciona y le he puesto el snes9x

Me he tenido que bajar una versión hackeada americana para que funcione en el emulador nativo. Y este sí que va bien.

El otro caso hasta se atasca la música.
39 respuestas