en el boot k nosotros traducimos del tales of eternia, si pudimos meter palabras mas grandes en algunos sitios, en lo de equipo, tecnicas y todas esas cosillas al final resulto k si se podia, asi k no creo k esas cosas den problema, pero ojo, como han dixo x ahi arriba, si el texto va i.will. con tantos puntos entre palabra y palabra ya no se, puesto k el tales no estaba asi tampoco....
edito:comor?????h.a.n.,. .l.e.t.'.s. .s.e.e...h.o.w. .m.u.c.h. .y.o.u.'.v.e...i.m.p.r.o.v.e.d.!...G.o.k.u.,. .I.'.m. .g.l.a.d. .w.e. .c.o.u.l.d...f.i.g.h.t. .a.g.a.i.n.....S.h.eso es parte del texto k he visto en uno de los arxivos, tienen mas puntos de lo k imaginaba...y ahi ya no se yo k decir en.... joder como se lo curran los mamonetis pa k no toketeemos los textos, si es tan complicado veo mejor esperar un poco a k salga en version eur, si dicen k saldra en español, no me calentaria tanto la verdad
xadivassssssssssssss
pd: yo la verdad lo siento muxo, este juego tiene k estar mu bien(aun no lo tengo, no se si pedirlo por correo o esperar a k salga aki en españa) pero no puedo ponerme ahora con tradus por falta de tiempo, como dije en un hilo, tengo ahora mismo 3 currelos, una gran putada, pero es la unica forma de sakar burdeles pa poder vivir, jejeje
venga xao y suerte a los k os pongais en ello....
re edito: weno va, me meto tb al ajo... oye, pq no has puesto esto en el hilo de las tradus mejor? arridj??emmm me parece k tas en el messenger, voy a mirarte a ver si tas...