Buenas. Estoy de acuendo en que estas versiones de PSP son, al menos a día de hoy, las mejores (ya no hablo de versiones definitivas porque salen refritos cada 2x3
).
En tema de broncas ni voy a entrar, que ya me he visto en varias y algún proyecto ha sido cancelado por ello (Dónde está ese Dissidia Duodecim completamente traducido? ), pero sí diré que suelen comenzar por desacuerdos dentro del propio equipo. Lo cual me lleva al siguiente punto.
Llevar a cabo esta clase de proyectos no es sólo cuestión de traducción. De ser así podrías hacerlo tú mismo usando los programas adecuados. Sin embargo (gran) parte del trabajo consiste en desarrollar dichas herramientas: cada juego en un mundo, cada uno ha sido programado de una forma concreta y usa sus propio engine con sus propios formatos de archivos, y no vas a encontrar programas para traducirlo, a no ser que otro grupo ya los haya hecho y liberado (por ejemplo, en un proyecto de traducción del mismo juego, a otro idioma). En general, este suele ser el factor limitante, ya que hacer esos programas requiere conocimientos muy específicos de ingeniería inversa y programación. Esto sin contar que muchos juegos están comprimidos, o encriptados, y puede ser una pesadilla meterse con ellos.
Otro tema son los gráficos, ya muchas veces algo que puede aparentar ser texto, es relamente una textura, con lo que tiene que ser editada por un grafista, a poder ser sin cargarse el estilo original
.
Sobre FFII, recuerdo que sus ficheros están empaquetados con un sistema muy simple, y comprimidos usando LZSS referencial. Esto ya es mucho más sencillo que FFI, donde el empaquetamiento también es muy simple, pero la compresión es una LZSS chunguísima que me llevó un buen rato sacar.
También recuerdo que encontré la fuente, pero no llegué a decodificarla (y habría que editarla para incorporar acentos, ñ, etc...).
Otra cuestión es que cada línea de texto venía separada de las demás dentro de una misma ventana, y creo que no estaban ordenadas. Esto dificultaría portar la traducción automáticamente. En FFI el bot fue necesario ya que ambas traducciones al inglés (PSP y GBA) no son exactamente iguales (con lo que no se podía copy-pastear a ciegas), pero las ventanas eran las mismas (y como también estaban en diferente orden, fue necesario hallar la correspondencia entre ambas versiones inglesas para insertar la ventana en español correspondiente, para cada caso). Seguramente una hipotética traducción de FFII se pudiera también hacer automáticamente, pero necesitaría su propio bot (más cosas a programar).
Ahora bien, comparado con FFI:
- FFII sólo tiene una fuente, mientras que FFI tiene una distinta por cada archivo de texto, incluyendo sólo los caracteres de dicho texto, en orden de aparición. Es decir, para reinsertar en el juego los textos de FFI, tuve que hacer un programa que generara fuentes, basándose en el texto que se estaba insertando en cada momento.
- FFII tiene texto en un encoding estándar. En su lugar, FFI usa cadenas de índices a la fuente, con lo que decodificar el texto requiere conocer el orden de caracteres en su fuente. Y para saber esto, es necesario decodificar un formato de archivo adicional "FIF" (font information file) para cada par de archivos fuente-texto.
Vamos, que para aparentar ser tan sencillo, FFI era de los bien chungos
.
Luego está el tema de la motivación... En mi caso, me interesaba mucho aprender de ingeniería inversa y programación de juegos. Me vino muy bien hacer esos proyectos (sobre todo a nivel profesional), pero a día de hoy no los veo tan interesante, máxime cuando la comunidad dedicada al mundillo parece haber desaparecido casi completamente.
Cualquier posible donación es siempre agradecida pero dado el volumen no es ni de lejos motivación alguna jajaja.
Sobre Patreon, alguna vez lo consideré, pero realmente se generalizó cuando ya me había alejado del mundillo; además, (creo que) se basa en pagos mensuales al beneficiario, y hay veces en las que es muy difícil estimar el tiempo que esta clase de proyectos requiere... Y todo esto sin contar la legalidad del asunto!
Por mi parte, sí que me gustaría encontrar un proyecto interesante... pero es que ya no quedan... e igualmente estoy sin PC así que poco puedo hacer, además de escribir biblias como ésta desde el móvil
.
@silenthill: Saku?
Un saludo:
~Sky