[TRADUCCIÓN] Fire Emblem IF - español descensurado

Introducción
En este post, se detallara los avances de la traducción de Fire Emblem IF en español. En esta versión, esta toda la censura quitada, pero todo se jugara en la versión japonesa de la ROM.

Miembros
- Darkcloud98
- @Ninoh-FOX

Estado
Traducción
-Juego base: 100%
-Elementos descensurados: 1%
-DLC: 0%
Corrección
-Juego base: 10%
-Elementos descensurados: 1%
-DLC: 0%

Vídeos
https://www.youtube.com/watch?v=Gk-Cn9FzPug
https://www.youtube.com/watch?v=DGqx7yZZAr4
sabes el significado de la palabra extorsion Dark? XD

Ademas que con el Special Edition jap habra que traducir tambien el dlc XD Si no tenia suficiente con el quebradero de cabeza de poner al 100% la eur jajajajaja yo te mato XD XD
Ninoh-FOX escribió:sabes el significado de la palabra extorsion Dark? XD

Ademas que con el Special Edition jap habra que traducir tambien el dlc XD Si no tenia suficiente con el quebradero de cabeza de poner al 100% la eur jajajajaja yo te mato XD XD

Tranquilo xD hay acceso jajajaja (¿porque me haces repetir esto si ya lo hemos hablado? xD )
para que Raugo nos vuelva a echar la bronca por usar el foro como un chat XD
#239928# está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
@Ninoh-Fox @DarkCloud98 Vamos a dejar este hilo solo para compartir novedades o preguntar cosas, para usarlo como chat teneis los MP.

Saludos
¿Que tenéis pensado hacer con los nombres? para mi solo existe Aqua. [mamaaaaa]
Lo que estais haciendo correra bajo Homebre Channel o solo con CFW y tarjetas?
LSRubenS escribió:¿Que tenéis pensado hacer con los nombres? para mi solo existe Aqua. [mamaaaaa]

De momento no lo se, a mi me gusta Azura jajaja, pero ya lo confirmaremos en un futuro (mas que nada, que pereza ir cambiando el nombre de azura en todos los textos de la historia xD)

CASTIGADOR escribió:Lo que estais haciendo correra bajo Homebre Channel o solo con CFW y tarjetas?

Pueden ser de las dos maneras, HBL y CFW, pero claro, solo funcionara con la ROM japonesa, a no ser que tengas un backup o el juego original, no podrás usarlo.
@Darkcloud98 por lo que veo sigues inventándote los porcentajes ¿no? [carcajad]

Saludos
Raugo escribió:@Darkcloud98 por lo que veo sigues inventándote los porcentajes ¿no? [carcajad]

Saludos

He usado todos los textos de la rom EUR, por lo que es un 100% de traducción
y 10% es como un redondeo al haber probado todo el castillo, armas e items (y un poco de historia). [poraki]
Darkcloud98 escribió:
LSRubenS escribió:¿Que tenéis pensado hacer con los nombres? para mi solo existe Aqua. [mamaaaaa]

De momento no lo se, a mi me gusta Azura jajaja, pero ya lo confirmaremos en un futuro (mas que nada, que pereza ir cambiando el nombre de azura en todos los textos de la historia xD)


He dicho Aqua por poner a uno, pero me refería a todos [hallow]

Syalla - Rhajat
Zero - Niles
Marx - Xander
Velour = Velouria
Kinu = Selkie
Foleo = Forrest
Flannel = Keaton
Shinonome = Shiro
Saizou - Saizo
Kagerou - Kagero
Nishiki - Kaden
Tsukuyomi - Hayato
Asama - Azama
Yuuguri - Reina
Crimson - Scarlet
Elfie - Effie
Harold - Arthur
Leon - Leo
Cyrus - Silas
Mozume - Mozu
Kazahana - Hana
Tsubaki - Subaki
Suzukaze - Kaze
Matoi = Caledori
Luna - Selena
Belka - Beruka
Ephony = Nina
Piery = Peri

Y creo que alguno me falta por cazar... ¡Muhahaha!
LSRubenS escribió:
Darkcloud98 escribió:
LSRubenS escribió:¿Que tenéis pensado hacer con los nombres? para mi solo existe Aqua. [mamaaaaa]

De momento no lo se, a mi me gusta Azura jajaja, pero ya lo confirmaremos en un futuro (mas que nada, que pereza ir cambiando el nombre de azura en todos los textos de la historia xD)


He dicho Aqua por poner a uno, pero me refería a todos [hallow]

Syalla - Rhajat
Zero - Niles
Marx - Xander
Velour = Velouria
Kinu = Selkie
Foleo = Forrest
Flannel = Keaton
Shinonome = Shiro
Saizou - Saizo
Kagerou - Kagero
Nishiki - Kaden
Tsukuyomi - Hayato
Asama - Azama
Yuuguri - Reina
Crimson - Scarlet
Elfie - Effie
Harold - Arthur
Leon - Leo
Cyrus - Silas
Mozume - Mozu
Kazahana - Hana
Tsubaki - Subaki
Suzukaze - Kaze
Matoi = Caledori
Luna - Selena
Belka - Beruka
Ephony = Nina
Piery = Peri

Y creo que alguno me falta por cazar... ¡Muhahaha!

OMG xD, ya lo veré en un futuro, aunque lo suyo seria hacerlo jajaja
EDIT: Pues.... una vez que depure los errores que hay en el jap sobre la traducción española, me meteré en los textos de los personajes y ya iré sustituyendo los nombres por los originales en jap ;)
Darkcloud98 escribió:
LSRubenS escribió:¿Que tenéis pensado hacer con los nombres? para mi solo existe Aqua. [mamaaaaa]

De momento no lo se, a mi me gusta Azura jajaja, pero ya lo confirmaremos en un futuro (mas que nada, que pereza ir cambiando el nombre de azura en todos los textos de la historia xD)

CASTIGADOR escribió:Lo que estais haciendo correra bajo Homebre Channel o solo con CFW y tarjetas?

Pueden ser de las dos maneras, HBL y CFW, pero claro, solo funcionara con la ROM japonesa, a no ser que tengas un backup o el juego original, no podrás usarlo.


Y teniendo el juego EUR ¿hasta donde puedo llegar con homebrew channel?
CASTIGADOR escribió:
Darkcloud98 escribió:
LSRubenS escribió:¿Que tenéis pensado hacer con los nombres? para mi solo existe Aqua. [mamaaaaa]

De momento no lo se, a mi me gusta Azura jajaja, pero ya lo confirmaremos en un futuro (mas que nada, que pereza ir cambiando el nombre de azura en todos los textos de la historia xD)

CASTIGADOR escribió:Lo que estais haciendo correra bajo Homebre Channel o solo con CFW y tarjetas?

Pueden ser de las dos maneras, HBL y CFW, pero claro, solo funcionara con la ROM japonesa, a no ser que tengas un backup o el juego original, no podrás usarlo.


Y teniendo el juego EUR ¿hasta donde puedo llegar con homebrew channel?

Nada, ya he comentado que la traducción esta basada en la ROM Japonesa.
EDIT: ¿Qué os parece el nuevo logo?
Imagen
EDIT2: Confirmo que el online funciona correctamente ;)
Me parece excelente hermano, si necesita ayuda para hacer un script me avisas... ojala no abandones el proyecto, últimamente paso más en gbatemp que aquí por la diferencia, pero sé como comunidad podemos llegar más lejos.
darkxex escribió:Me parece excelente hermano, si necesita ayuda para hacer un script me avisas... ojala no abandones el proyecto, últimamente paso más en gbatemp que aquí por la diferencia, pero sé como comunidad podemos llegar más lejos.

¡Gracias! de momento no, tengo todo lo que necesito para los scripts y tranquilo, el proyecto no lo abandonare ;)
al igual que el del stella glow, aunque no permanezcamos activos, algunos miembros seguimos traduciendo el juego XD (Los que ya han acabado los estudios jajaja)
Dale compañero, siga adelante, por ahora mi meta es aprender el uso de las librerías gráficas, quiero hacer un AnimeTube o algo para 3ds.
darkxex escribió:Dale compañero, siga adelante, por ahora mi meta es aprender el uso de las librerías gráficas, quiero hacer un AnimeTube o algo para 3ds.

Si lo haces, te hago una estatua [plas]
yo quiero anime sin ad XD. En cuento los que preguntan por la eur (funciona en HANS (juego original o sky) en OFW, y en NTR CFW (tambien juego original) o Custom Rom (sky o gw)) yo estoy medio liado con ella en el otro hilo. alguien que sepa programar en IDA pro? XD

A ver si @Darkcloud98 me pasa tarea para la jap.
Ninoh-FOX escribió:yo quiero anime sin ad XD. En cuento los que preguntan por la eur (funciona en HANS (juego original o sky) en OFW, y en NTR CFW (tambien juego original) o Custom Rom (sky o gw)) yo estoy medio liado con ella en el otro hilo. alguien que sepa programar en IDA pro? XD

A ver si @Darkcloud98 me pasa tarea para la jap.

La EUR tendrá su propio hilo con wiki, como ya sabes, este es un proyecto personal y esto tiene su tarea jajajaja
como ya dije, solo es compatible con la JAP, no la EUR.
Pronto la tendrás xD deja que me organice con las cosas
code.bin... ratataaaa CODE.BIN ratataaaa CODE.BIIIIIIIN ratataaaa CODEEEEEEEEEEE.BIIIIIIN ratataaaa ratataaaa ratataaaa WOOOOOOOOOO!!! Me desesperaaaaaaa!!! esos malditos offset cuando le introduces un maldito comando!!! (al menos puedo probarlo con hans XD)

EDIT: esto era para el otro hilo jajajajajaja
prueba de videos con full audio (no me acuerdo quien tenia mi antiguo problema en el que el audio no se escuchaba completo en japones, habiendo gente muda)

https://youtu.be/8c1L3D9gsCk

https://youtu.be/Fx9evLcyPgg

*el segundo no se si tiene spoiler, es Azura cantando.

Esta noche me pondre con el code.bin a ver si consigo algo.
El tema de la descensura sigue aquí entonces?
Alguna novedad?
Magic hayato escribió:El tema de la descensura sigue aquí entonces?
Alguna novedad?

Actualmente lo tengo un poco parado (Por la traducción del stella glow), pero he avanzado bastante, ninoh ha traducido ya varios dlc, tengo previsto traducir lo de las acaricias, arreglar unas animaciones que salen mal y todo listo para tener lo básico del juego (y publico lo necesario por aquí)
Pero claro, la mayor putada es que no se pueden subtitular los vídeos (El mismo problema con el del stella glow).
Si se pudiera editar los moflex no habría problema en ello :(
#239928# está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Darkcloud98 escribió:
Magic hayato escribió:El tema de la descensura sigue aquí entonces?
Alguna novedad?

Actualmente lo tengo un poco parado (Por la traducción del stella glow), pero he avanzado bastante, ninoh ha traducido ya varios dlc, tengo previsto traducir lo de las acaricias, arreglar unas animaciones que salen mal y todo listo para tener lo básico del juego (y publico lo necesario por aquí)
Pero claro, la mayor putada es que no se pueden subtitular los vídeos (El mismo problema con el del stella glow).
Si se pudiera editar los moflex no habría problema en ello :(


¿Y por qué no extraes los vídeos con voces japonesas y subtitulados de la versión EUR UNDUB?
MatiasBG escribió:
Darkcloud98 escribió:
Magic hayato escribió:El tema de la descensura sigue aquí entonces?
Alguna novedad?

Actualmente lo tengo un poco parado (Por la traducción del stella glow), pero he avanzado bastante, ninoh ha traducido ya varios dlc, tengo previsto traducir lo de las acaricias, arreglar unas animaciones que salen mal y todo listo para tener lo básico del juego (y publico lo necesario por aquí)
Pero claro, la mayor putada es que no se pueden subtitular los vídeos (El mismo problema con el del stella glow).
Si se pudiera editar los moflex no habría problema en ello :(


¿Y por qué no extraes los vídeos con voces japonesas y subtitulados de la versión EUR UNDUB?

Porque los subtitulos estan en archivo de textos del juego y el code.bin del exeFS no tiene implementado que cuando salga un video aparezcan a su vez los subtitulos :(
lo gracioso ese que si existe el archivo str.bin... Dark, has mirado las opciones del juego? XD

En cuanto a los dlc son faciles de reconocer por el codigo (la mayoria tiene el nombre dentro) la pega es que hay que traducir el mismo dlc, no sirve inyectarlo en la rom... asi que me toca buscar los mismos dlc de ambas regiones, desencriptarlos, extraerlos, sustituir archivos, empaquetarlos en cias y volver a encriptarlos, me voy a divertir mucho XD
Ninoh-FOX escribió:lo gracioso ese que si existe el archivo str.bin... Dark, has mirado las opciones del juego? XD

En cuanto a los dlc son faciles de reconocer por el codigo (la mayoria tiene el nombre dentro) la pega es que hay que traducir el mismo dlc, no sirve inyectarlo en la rom... asi que me toca buscar los mismos dlc de ambas regiones, desencriptarlos, extraerlos, sustituir archivos, empaquetarlos en cias y volver a encriptarlos, me voy a divertir mucho XD

Claro que lo he mirado y no hay nada [+risas]
malditos japos, no han pensado en los japos sordos XD. (por lo menos en la eur puedes poner o quitar los sub)
Con suerte vais a poder editar los videos e incluso meterle subs. E la pagina de nintendo para desarrolladores parece que estan las herramientas para editar los .moflex, ahora mismo cualquiera puede registrarse como desarrollador y tener acceso (parece que es un bug de la web) y para los que tengan pereza no creo que alguien tarde en subir las herramientas a algun host.
http://gbatemp.net/threads/psa-convert- ... ex.433673/
Nekozero escribió:Con suerte vais a poder editar los videos e incluso meterle subs. E la pagina de nintendo para desarrolladores parece que estan las herramientas para editar los .moflex, ahora mismo cualquiera puede registrarse como desarrollador y tener acceso (parece que es un bug de la web) y para los que tengan pereza no creo que alguien tarde en subir las herramientas a algun host.
http://gbatemp.net/threads/psa-convert- ... ex.433673/

Lo se, como te respondi en el comentario del otro proyecto, ya tengo esas herramientas y funcionan perfectamente, tengo esto un poco parado, estoy mas centrado en la otra traducción pero no lo tengo abandonado
@Darkcloud98. ¿Alguna novedad? ¿Habéis hecho algún progreso?
ArsonistVII escribió:@Darkcloud98. ¿Alguna novedad? ¿Habéis hecho algún progreso?

Quiero pedir disculpas, no he comentado nada por aquí, ahora mismo estoy mas centrado en la traducción del Stella, ya queda muchisimo menos y pronto el grupo va a publicar novedades sobre el proyecto ;)
Sobre esto, no comenzare seriamente hasta que no acabe lo del stella, por lo que si puedo comentar, es que he estado curioseando bastante en el codigo y ya se mas o menos como van los tiros en cada archivo y puedo editarlos casi sin ningun problema ^^ por lo que tambien sacare alguna que otra cosilla tambien para la versión EUR (Como por ejemplo, restaurar los nombres japoneses de los personajes para que sean fieles a los originales ;) )
Darkcloud98 escribió:
ArsonistVII escribió:@Darkcloud98. ¿Alguna novedad? ¿Habéis hecho algún progreso?

Quiero pedir disculpas, no he comentado nada por aquí, ahora mismo estoy mas centrado en la traducción del Stella, ya queda muchisimo menos y pronto el grupo va a publicar novedades sobre el proyecto ;)
Sobre esto, no comenzare seriamente hasta que no acabe lo del stella, por lo que si puedo comentar, es que he estado curioseando bastante en el codigo y ya se mas o menos como van los tiros en cada archivo y puedo editarlos casi sin ningun problema ^^ por lo que tambien sacare alguna que otra cosilla tambien para la versión EUR (Como por ejemplo, restaurar los nombres japoneses de los personajes para que sean fieles a los originales ;) )


¿Con version EUR te refieres al juego original o la versión "pata de palo"?

Saludos Cordiales.
ArsonistVII escribió:
Darkcloud98 escribió:
ArsonistVII escribió:@Darkcloud98. ¿Alguna novedad? ¿Habéis hecho algún progreso?

Quiero pedir disculpas, no he comentado nada por aquí, ahora mismo estoy mas centrado en la traducción del Stella, ya queda muchisimo menos y pronto el grupo va a publicar novedades sobre el proyecto ;)
Sobre esto, no comenzare seriamente hasta que no acabe lo del stella, por lo que si puedo comentar, es que he estado curioseando bastante en el codigo y ya se mas o menos como van los tiros en cada archivo y puedo editarlos casi sin ningun problema ^^ por lo que tambien sacare alguna que otra cosilla tambien para la versión EUR (Como por ejemplo, restaurar los nombres japoneses de los personajes para que sean fieles a los originales ;) )


¿Con version EUR te refieres al juego original o la versión "pata de palo"?

Saludos Cordiales.

las dos valen xD
@Darkcloud98

Estupendo! De ahí a descensurar por completo la Ed.Especial hay un paso(ojala XD)

En cualquier caso seguire mirando el hilo regularmente.

Gracias por tu dedicación en este proyecto.

Saludos Cordiales.
Existe alguna forma de convertir los saves de la Eur para que funcionen en la rom Jap?
@Kitrune Tengo entendido que los saves no tienen bloqueo regional, por lo que podrias inyectar el EUR en la JAP y debería de funcionar. Yo lo hice al revés (de JAP a EUR) con el Hyrule Warriors Legends y no hubo problema.
Contenido restaurado, sin censura, voces en japones, nombres originales...

Imagen
Pregunto desde la ignorancia:

Qué sentido tiene este proyecto si ya existe la versión EUR sin censura y con voces en japonés?
Txustra escribió:Pregunto desde la ignorancia:

Qué sentido tiene este proyecto si ya existe la versión EUR sin censura y con voces en japonés?


Pues que no existe esa versión si entendemos como censura el no tener el juego de las caricias (que para mi no tiene ningun valor pero bueno)

Saludos
Alguna novedad sobre esa versión 100% sin censura?
@Darkcloud98. ¿Has avanzado algo en la traducción? No tengo ninguna prisa por jugarlo ahora mismo, pero me gustaría conocer los avances.
Mi ordenador portatil peto despues de casi 10 años y la pasta solo me alcanzo para una torre normalita, por lo que ahora mismo no tengo con lo que trabajar, por lo que estoy sin poder aportar nada hasta que me pueda pillarme un portatil en condiciones.
Ninoh-FOX escribió:Mi ordenador portatil peto despues de casi 10 años y la pasta solo me alcanzo para una torre normalita, por lo que ahora mismo no tengo con lo que trabajar, por lo que estoy sin poder aportar nada hasta que me pueda pillarme un portatil en condiciones.


Uff que putada, espero que puedas conseguir un portátil pronto. Suerte.
SugarBaby está baneado por "clon de usuario baneado"
Darkcloud98 escribió:Introducción
En este post, se detallara los avances de la traducción de Fire Emblem IF en español. En esta versión, esta toda la censura quitada, pero todo se jugara en la versión japonesa de la ROM.

Miembros
- Darkcloud98
- @Ninoh-FOX

Estado
Traducción
-Juego base: 100%
-Elementos descensurados: 1%
-DLC: 0%
Corrección
-Juego base: 10%
-Elementos descensurados: 1%
-DLC: 0%

Vídeos
https://www.youtube.com/watch?v=Gk-Cn9FzPug
https://www.youtube.com/watch?v=DGqx7yZZAr4


Pense que no estaban permitidos los videos en el foro? Tu eres especial?
REPORTADO
No estan permitidos los videos de tutoriales (ya que no se admiten tutoriales de terceros) o videos que aporten algun beneficio al autor (que pida donaciones por ejemplo) ese video no infringe ninguna de las normas. @SugarBaby si tienes algun problema con el usuario resuelvelo con el, el boton de reportar no esta para que mediemos en vuestras disputas.

Saludos
SugarBaby está baneado por "clon de usuario baneado"
[quote="Raugo"]No estan permitidos los videos de tutoriales (ya que no se admiten tutoriales de terceros) o videos que aporten algun beneficio al autor (que pida donaciones por ejemplo) ese video no infringe ninguna de las normas. @SugarBaby si tienes algun problema con el usuario resuelvelo con el, el boton de reportar no esta para que mediemos en vuestras disputa
Viva
¿Alguna novedad? ¿Seguís con la traducción o la habeis abandonado?
@Darkcloud98 ¿Habeis abandonado la traducción?
ArsonistVII escribió:@Darkcloud98 ¿Habeis abandonado la traducción?


Ha pasado de estar activo a diario a desaparecer hace un mes, creo que habrá que empezar a poner carteles de se busca.
60 respuestas
1, 2