Traducción Higurashi no naku koro ni Kizuna-Tatari

Hola a todos!, bueno, abro este hilo para dar a conocer mi intencion de reunir un grupo de traducción para llevar acabo el siguiente proyecto:

Higurashi no naku koro ni Kizuna-Tatari

Imagen

*Nombre: Higurashi no Naku Koro ni Kizuna Dai-Ichi-Kan - Tatari
*Plataforma: Nintendo DS.
*Código: 2422
*Idioma: Japonés.
*Idioma de la Traducción: Español
*Género: Novela Gráfica, Misterio, Terror Psicológico.
*Tráiler (Por si quieren saber más sobre el juego):http://www.youtube.com/watch?v=A1FuwLPwID8
*Imágenes:

ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen
*Miembros:
Kamo-kun
Gomez 903
doragasu
Zor
.:Lioki:. (Foros DZ)
Hiou Shizuka (Foros DZ)


Bueno, cualquier ayuda que puedan prestarnos seria de gran ayuda, todos los interesados en participar en este proyecto, posteen diciendo sus cualidades y que creen que podrian aportar al proyecto XD
Por ahora ya hay algunos miembros trabajando, y ya se ha conseguido entrar en el interior de la rom, pero lo que mas nos apura, es conseguir miembros con conocimientos de programacion, ya que los Scripts estan comprimidos en un formato llamado LZ, el cual no tenemos idea de como descomprimir.
Vamos, está en LZ, pero son bins [+risas]
Rigle escribió:Vamos, está en LZ, pero son bins [+risas]

esto....vale
por lo de la traduccion me parece genial que cada vez la gente se anime mas y mas a traducir
A ver si hay suerte, lo que en japones debe ser difícil difícil. Por otro lado, espero que tenga éxito y se dediquen a traducir otras novelas que tiene la pequeña de Nintendo.
Lo malo esk está comprimido en LZ, y eso si que es malo...(Mierda, no sé programación...T_T)
os animo enormemente a la traduccion, es una lástima que estos juegos nunca salgan de japón...pero hay que aguantarse
Ufff... es de mis series preferidas y si pudiera me gustaría echar un cable. No se mucho de programación, pero podría trastear un poco. Sobre el idioma, va a ser chungo traducir de japonés a español, estoy empezando a estudiarlo y todavía estoy muy pez con el idioma, pero algo se podría hacer.
LZ es el algoritmo Lempel Ziv. Hay diversas variantes. Yo hace muuuuuuucho tiempo, en un proyecto que hice para GBA, utilicé código para comprimir en formato LZ77. Si esa es la variante en que están comprimidos los diálogos, puedo intentar buscar el código y echar un vistazo, pero no prometo nada porque no se dónde lo tendré, no recuerdo si el código descomprimía también (o sólo comprimía, yo sólo lo usaba para comprimir) y me cuesta sacar un simple minuto libre de mi tiempo actualmente...

PD: Como curiosidad os diré que usaba LZ77 para comprimir porque la GBA incorpora en su firmware rutinas optimizadas de descompresión de este formato. Supongo que es bastante probable que si la GBA lo hacía, la DS también lo haga. Si alguien tiene info sobre la BIOS de la DS y las llamadas que se le puede hacer, tal vez pueda echarle un vistazo rápido.

PPD: ¿Tenéis ya un traductor de japonés?
Yo creo que no haré esta traducción.
La serie me parece demasiado "gore" para mi gusto, y aparte, es una novela gráfica (Lo único que tiene un arco nuevo ...) y yo prefiero traducir RPGs o cosas algo útiles (Como el "My Japanese Coach")

Lo siento, pero borradme de la tradu...

EDIT: Y mi tiempo no esk abunde tampoco...
EDIT2: Vale, gore no es la palabra..."terror psicológico"
Rigle escribió:Yo creo que no haré esta traducción.
La serie me parece demasiado "gore" para mi gusto, y aparte, es una novela gráfica (Lo único que tiene un arco nuevo ...) y yo prefiero traducir RPGs o cosas algo útiles (Como el "My Japanese Coach")

Lo siento, pero borradme de la tradu...

EDIT: Y mi tiempo no esk abunde tampoco...
EDIT2: Vale, gore no es la palabra..."terror psicológico"

vaya, es una pena [buuuaaaa]
espero que no la dejes del todo y que almenos nos ayudes en algunos ratos libres ;)
por lo menos, espero que nos puedas ayudar en la extraccion de los scripts
El japanese coach no iba a salir tambien una version euro ya mismo?
En teoría ya ha salido [+risas]
Bueno, volviendo al tema, voy a subir ya la rom del juego, que creo que ya estaba tardando demasiado [+risas]
por otro lado, tambien informaros de que hemos recibido los scripts de los primeros arcos en ingles, extraidos dela visual novel original de PC. Los vamos a revisar en cuanto tengamos los scripts de la rom, para ver si los textos coinciden. Seria genial si asi fuese, pues agilizaria bastante el trabajo ^^
Entonces me tengo que poner a trastear con la ROM ya, que los estudios me lo han impedido estos días.
Kamo-kun escribió:Bueno, volviendo al tema, voy a subir ya la rom del juego, que creo que ya estaba tardando demasiado [+risas]

Aquí no se pueden subir ROMs ... :D
Bueno, he buscado el código que tenía, y en efecto es sólo para comprimir. Con un par de búsquedas rápidas he encontrado algunos fuentes para descomprimir, lo malo es que son para Windows, y yo hace años que no uso Windows. Tal vez pueda separarlos, pero me llevaría tiempo del que no dispongo. Veremos si puedo hacer algo...
doragasu escribió:PD: Como curiosidad os diré que usaba LZ77 para comprimir porque la GBA incorpora en su firmware rutinas optimizadas de descompresión de este formato. Supongo que es bastante probable que si la GBA lo hacía, la DS también lo haga. Si alguien tiene info sobre la BIOS de la DS y las llamadas que se le puede hacer, tal vez pueda echarle un vistazo rápido.


Si no recuerdo mal la bios de la DS trae también esas funciones, no te falla la intuición. [sonrisa]
Animo con el proyecto!
Voy a ser de los primeros en estas expectantes a ver como van las novedades.
Em, creo que SÉ quién eres... y voy a mirarte eso, a ver qué descubro. De momento sé que el LZ es un algoritmo de compresión.
oh hola Zor, si,me has pillado XD
espero que puedas hacer algo para abiri la rom y encontrar los dichosos scripts T_T
por ahora, seguimos buscando traductores del japones ;)
P.D ya que vas a ayudar, te uno a la lista de miembros ;)
muchas gracias por el proyecto,yo jugué la verción de PS2 y cuando pueda os mando algunos scrip.
Y ya está apunto de salir la segunda novel.

Yo creo que no haré esta traducción.
La serie me parece demasiado "gore" para mi gusto, y aparte, es una novela gráfica (Lo único que tiene un arco nuevo ...) y yo prefiero traducir RPGs o cosas algo útiles (Como el "My Japanese Coach")


Esto no es solo terror psicologico tiene muchos géneros más,a parte está es la maxima verción de Higurashi ya que es la misma con algunas cosas nuevas de la de PS2,con arcos extras.
Pero a parte de todo esto el cuarto juego tendrá el verdadero ending de Higurashi que es el Miotsukushi-hen.
Y no solo eso en anime el unico arco que está bien adaptado es el primero,los demas cambiaron mucho.
El problema principal fué el estudio Deen que adapta como se les vienen en gana ademas de qu8e KAI (La segunda temporada del anime)es un completo relleno made in deen.
Y de los arcos extras son muy buenos aunque yo quiero que me adapten el Epico Yoigoishi-hen en alguno de los juegos.
Kanon_umineko escribió:muchas gracias por el proyecto,yo jugué la verción de PS2 y cuando pueda os mando algunos scrip.
Y ya está apunto de salir la segunda novel.

Yo creo que no haré esta traducción.
La serie me parece demasiado "gore" para mi gusto, y aparte, es una novela gráfica (Lo único que tiene un arco nuevo ...) y yo prefiero traducir RPGs o cosas algo útiles (Como el "My Japanese Coach")


Esto no es solo terror psicologico tiene muchos géneros más,a parte está es la maxima verción de Higurashi ya que es la misma con algunas cosas nuevas de la de PS2,con arcos extras.
Pero a parte de todo esto el cuarto juego tendrá el verdadero ending de Higurashi que es el Miotsukushi-hen.
Y no solo eso en anime el unico arco que está bien adaptado es el primero,los demas cambiaron mucho.
El problema principal fué el estudio Deen que adapta como se les vienen en gana ademas de qu8e KAI (La segunda temporada del anime)es un completo relleno made in deen.
Y de los arcos extras son muy buenos aunque yo quiero que me adapten el Epico Yoigoishi-hen en alguno de los juegos.


Vaya, muchas gracias Kanon-kun ^^ seria genial si pudieses mandarnos esos script... como vas a ayudar, te apunto en la lista de miembros para que tengas tu reconocimiento ^^
Bueno, pues finalmente logré sacar 5 minutillos en el curro para poder compilar uno de los descompresores que encontré. El código es de un tal Jonathan Bennett. El compresor/descompresor lo encontraréis adjunto en este hilo. Ignoro si funcionará, quien tenga los scripts que lo pruebe y nos cuenta. Funciona en la línea de comandos (no tiene interfaz gráfica).

Adjuntos

JB01.zip (44.66 KB)

Compresor/descompresor de LZSS de Jonathan Bennett.
doragasu escribió:Bueno, pues finalmente logré sacar 5 minutillos en el curro para poder compilar uno de los descompresores que encontré. El código es de un tal Jonathan Bennett. El compresor/descompresor lo encontraréis adjunto en este hilo. Ignoro si funcionará, quien tenga los scripts que lo pruebe y nos cuenta. Funciona en la línea de comandos (no tiene interfaz gráfica).

Vaya, muchisimas gracias ^^ espero que nos pueda servir de algo, d verdad, gracias por la ayuda ^^
Hola a todos.

Lamento haberme ausentado de este tema, cuando se supone que soy parte del Staff de este proyecto. Sin embargo, tengo buenas noticias para todos.

Al parecer, dos chicas que conocen algo de japonés están dispuestas a echarnos una mano en este gran Proyecto, con lo cual la carga se haría mucho más ligera. También quiero agradecer a todos los que nos han echado una mano con el problema del desencriptamiento, tengan por seguro que tendrán su reconocimiento.

¡Nos vemos!
Os apoyo en este proyecto.
OJala tengais suerte y poder traducirlo.
Yo sere el troll que los apure y estrese sin necesidad [poraki] Que es broma. Full apoyo en este proyectazo, ojala pudiera ayudar pero de Japones no se nada. Aunque si alguna vez un grupo lo quiere traducir al ingles en eso si.
pues bueno, me paso para actualizar, y avisar de que, como ya dijo mi cimpañero Poirot, ya tenemos 2 traductoras del japones y la lista de miembros ya esta actualizada XD
Habeis probado con un editor hexa haber si se puede hacer algo?
¿Cómo van esos scripts? ¿Alguien ha probado el programita para descomprimirlos que compilé?
Bueh aquí les dejo scrip de los Tips.

¿Por qué nuestra escuela tiene niveles mezclados?
Keiichi: "Rena tu estas en el mismo grado que yo ¿verdad?"
Rena: "¿Hm? Si, lo estamos. Nuestro semestre es el mismo también."
Keiichi: "He, pues claro que nuestro semestre tiene que ser el mismo si vamos en el mismo grado"
Mion: "Eso no es verdad. Si tu fecha de nacimiento es diferente, puedes ser de la misma edad, pero con un distinto semestre"
Keiichi: "¿Huh? Oh, ya lo tengo. Hey Mion, eres bastante lista."
Rena: "Ahahahaha. Así que ¿Cuándo naciste, Keiichi-kun? ¡Rena nació en Julio!"

Rena pone en lo alto su cabeza.
...hey qué significa eso.

Ella está intentando de actuar más madura sólo porque nació antes que yo ¿verdad?

Keiichi: "... ¡Heh! Lamento decepcionarte. ¡No tienes oportunidad frente a mi en mi mes de nacimiento!! ... ¡Puedo incluso empezar a apostarte 100 yen por cada mes que soy más viejo que tú!"
Rena: "¿Qué? ¿Qué?! ¿Por qué? ¿Por qué?!"

Rena se pone confundida tan pronto como empecé a hacer la apuesta

...sospecho que su mesada debe estar baja dado a cómo se esta portando

Pero... es bastante divertido ver a Rena poniéndose loquita sólo por un cumpleaños.

Mion: "Así que Kei-chan, significa que naciste en abril?"
Kei: "¡ Así es! ¡ Que mal Rena! Ya soy bastante más grande que tú"
Rena: " ¡De verdad! ¡Wow! Así que Keiichi-kun ya tiene la misma edad que Mii-chan!"
Mion: "¡ Sólo por unos pocos meses~! Entonces yo soy mucho más grande que él por una larga cantidad una vez más!"

Mion se sonríe con la nariz.
...Hey, eso no es una buena razón para emocionarse (risotada)

Kei: "...ahora que lo pienso..., Mion, tú eres de un grado más alto entonces "
Mion: "Bueno si eres lindo~ hacia las estudiantes más jóvenes, entonces ¿Puedo proclamarme ser de un grado más bajo?"
Rena: "Mii-chan, no entiendo lo que quieres decir.."

Rena se sonroja, por lo que asumo que sabe exactamente lo que Mion esta diciendo...

Kei: "Y Satoko y Rika-chan estan en un grado más bajo. Borra eso, deberían estar en un grado escolar diferente, ¿no es cierto?"
Rena: "Ke...Keiichi-kun, Creo que tu interés por edad es demasiado bajo... muuuuy bajo..."

Rena comenzó a cuchichear algo raro ahora...
Heh, mejor que le revuelva bastante fuerte el cabello por ese tipo de comentario.

Rena: "hauuu!! A---L---T---O!"

Kei: "Bueno, me he estado preguntando desde que me transfirieron aquí. ¿Por qué esta escuela tiene grados y niveles mezclados?"
Mion: "Porque no tenemos suficientes salones. Digo, ¿Qué esperabas? Esta escuela esta pidiendo prestado el espacio de la reserva forestal."

...ahora que lo pienso, eso explica mucho. Siempre creí que esta escuela era un poco rara.

El piso de la escuela esta hecho de grava, hay cuartos que no ves usualmente en una escuela normal, e incluso hay un vehículo de construcción enfrente de la escuela.

Kei: "¿Por qué la escuela esta pidiendo prestado el espacio? ¿ Qué le pasó a la escuela original?"
Mion: "La original fue contruida antes de la guerra... se puso vieja y dilapidada."

Bueno, esa es una escuela que no me gustaría ver.

Mion: "Lo estudiante tenían que ir a la escuela en el pueblo ¿No es cierto? Pero eso esta muy lejos"
Rena: "¿ De qué escuela hablas?"
Mion: "¿Conoces esa clínica pediatrica en Okinomiya? ¿A la que vas pasando la estación principal del tren y das una vuelta en el hospital?"
Rena: "¿ Quééé!?! ¿Hasta allá? ¡ Eso es demasiado lejos!!"

Me acabo de mudar aquí y no conozco la geografía del área, pero por la expresión de Rena, debe de estar lejos.

Mion: "Y esa es la razón. Prácticamente esta muy lejos, así que los niños no pueden ir a la escuela en Okinomiya van a esta temporánea, una que esta rentada a la estación de preservación forestal."
Rena: "Eso es casi la mitad de lo niños de Hinamizawa ¿verdad? Varios de ellos que montan sus bicicletas en la mañana para llegar temprano."
Mion: "Bueno cómo puedes ver, esta escuela es prácticamente fácil y tranquila, así que no está hecha para aquellos tipos de élite que bucan prepararse para los exámenes"
Rena: "Eso no es cierto Mii-chan! Si estudias muy duro, puedes estudiar dónde sea!"
Kei: "Si, es cierto! Pienso igual que Rena!"
Rena: "SI! Es cierto! Estudiemos muy duro!"
Mion: "Bueno ustedes dos pueden matarse si asi lo quieren, el abuelo les apoyará desde el fondo"

Kei: "No somos nosotros! Eres tú Mion! Se supone que en este momento estas en el infierno de examenes en este momento! Por la forma en que estan tus calificaciones, tu futuro se ve negro!"
Mion: "Esta bien. Si no puedo encontrar un salario estable, obtendré un empleo eterno haciendo que tú traigas la comida a casa para mi"
Rena: "¿Trabajo eterno? ¿ Qué quieres decir con eso?! ¿con eso?!"

Ms. Chie: "Shush! Ustedes tres! Se supone que estan estudiando!"

Los tres fuimos regañados por la maestra. Bueno, es nuestra culpa así que no puedo decir mucho...

Satoko nos vió siendo regañados y comenzó a reir

Le regreso el gesto sacándole la lengua.

...Lo que dice Mion es verdad. Esta escuela esta mucho más alejada de cualquiera que quiera prepararse para los exámenes. Pero, hay muchas cosas en esta escuela que no puedes encontrar en otros lugares...

¿Son los uniformes una elección libre en nuestra escuela?

Episodio 1

Es sólo Junio, y aún así está tan... caliente.
Las cigarras están llorando ruidosamente afuera, y los mosquitos se añaden a eso durante la noche... Supongo que ya es completamente verano.

.... Por lo menos está frio en la mañana, gracias a dios.

Satoko: Vaya que hace calor, ¿no es así?
Satoko está sacudiendo su falda lentamente.

... Eso no es nada propio de una dama, oi.
... Aún sí ella es sólo una mocosa, sigue siendo una niña después de todo.

Satoko: Keiichi parece estar bastante fresco con sólo una playera puesta.... Que envidia.
Keiichi: Desde donde estoy, la Satoko que viste falda se ve más fresca que yo. No hay manera de que una niña como tú pueda entender cuánto los muslos pueden calentarse dentro de los pantalones en una temporada como esta!"
Rena: ....Se,... se calienta..., Hau...

Esta niña esta dejando volar su indecente imaginación otra vez.

Keiichi: El uniforme de Rena en verdad parece tener un tinte más fresco. Sólo verlo me hace sentirme refrescado.
Rena: Ahahahaha. Gracias! De hecho es bastante fresco.
Satoko: Me gustaría tener un uniforme de verano fresco como el de Rena-san.
Rena: Pero el uniforme de verano de Satoko-chan' es un de una pieza super linda! Rena quiere intentar ponerse el uniforme de Satoko-chan en alguna ocasión---☆"
Satoko: Esto esta bastante encimoso , ¿sabes? El uniforme de Rena-san está definitivamente más fresco.
Rena: Pero las ropas kaaii son definitivamente más divertidas de usar...... Hau!
......Parece ser que Rena y Satoko tienen muy distintos tipos de valores.

Keiichi: Hablando de eso..., no hay uniformes impuestos en esta escuela o algo así, ¿verdad?
Rena: Es verdad. No lo hay. Mientras sea una ropa apropiada, puedes llevar incluso ropa casual también.
Ciertamente Hay muchos estudiantes que llevan ropa casual. Hay estudiantes que visten uniformes también, pero los diseños son todos iguales, comunes.

Keiichi: ¿Qué hay con esos uniformes que los otros están vistiendo? Todos están vistiendo lo mismo.
Satoko: Ese es el uniforme de la escuela del pueblo. No es un requisito o nada pero todos lo visten de todas formas
Keiichi: En comparación, todos en nuestro grupo visten diferentes tipos de uniforme... ¿Los obtuvieron de algún lado a propósito?
Satoko: Si. Mion-san los obtuvo para nosotros
Rena: Uno de los parientes de Miichan's está en el negocio de ropa de segunda mano, tienen uniformes para todas las escuelas en el país apilados por un precio muy barato. Eso es lo que dijo ella.
Keiichi: Así que básicamente, ella fue y le pidió a su pariente que ordenara varios uniformes personalizados para ustedes, ¿cierto?
... Esa Mion, debe estar disfrutando en convertir a sus amigas en muñecas para vestir.

......... Pero que rara tienda de segunda mano.
Puedo entender el que tengan todo tipo de ropa de segunda mano, ¿pero tener uniformes en reserva de todos los uniformes del país?
... En verdad no entiendo esta tienda de segunda mano.
No es algo inútil tener uniformes para alguna escuela en algún lugar lejano que nadie conoce

Rena: ...Si. Rena también lo cree. Además de eso, también tienen ropa de gimnasio vieja y trajes de baño. Segunda mano en ese tipo de cosas son algo feas.
Keiichi: En verdad no parece ser un negocio que vaya a hacer mucho dinero, ...... Apuesto que Mion estaba intentando ayudar al negocio a hacer tanto dinero como fuera posible metiéndose en él.
Satoko: ...... Pero, Mion-san siempre dice con confianza, ¿sabes? Ella dice "Definitivamente en el futuro se creará un gran negocio"

.... ¿Tener un gran negocio de uniformes escolares de segunda mano?
... No entiendo...

La Mansión Maebara (Ep 1)

La información sale de los juegos en la parte de Tips de cada capítulo del juego de PC. Jejeje esta bien dudar, una fuente poco confiable da una idea errónea y esta mal discutir de algo que no se sabe bien.
----
Mion: Kei-chan, ¿estas seguro de que no eres rico?
Kei: ¿De qué demonios hablas tan de repente? ¿Desde cuándo llegué a la escuela en limusina?
Mion: ¿Cuánto te dan al mes entonces?
Kei: 1000 yenes (cómo 10 dólares)
Satoko: Oh eso si es clase media
Rika: Su caja de almuerzo tampoco es muy grande. Es normal también.

¿Qué les sucede con estas preguntas tan de repente?
Me acaban de preguntar cuánto era mi mesada, y empezaron a discutir sobre mi normalidad y si era rico o no

Rena: Ahahahaha. Lo sentimos. Lo sentimos!

Rena parece haberse dado cuenta de mi expresión y comenzó a reírse para aligerar las cosas.

Mion: Tu casa es bastante grande, ¿no es así, Kei-chan? Es por eso que los rumores vuelan por el pueblo desde que la compraron. Fue llamada "la Mansión Maebara".
Kei: "¿La Mansión Maebara?"
Rena: Ya que la casa era grande, estábamos todas hablando que clase de persona rica se iba a mudar ahí.

Oh, ya veo
...si bueno supongo que puedo decir que la casa es bastante grande. Estoy seguro que de ahí sacaron esa idea.

Satoko: Yo creo que mi teoría es que gastaron tanto dinero en la casa misma, que se les acabó el dinero y se volvieron pobres.
Rika: ...estas en la pobreza, pena pena.

...Rika-chan me acaricia la cabeza con pena. Primero soy tratado como rico, ahora estoy en la pobreza...

Kei: Siento decepcionarlas chicas, pero mi familia no es rica ni pobre. Somos sólo clase media
Mion: ¡Claro, lo que sea! Tu porche es bastante grande y la puerta es tan grande para que quepa un carro de lujo!! Eso no se le puede considerar normal!

¿Así que mientras más grande la casa, más rico el residente?

La única razón de que mi casa sea grande es por el estudio de arte de mi papá. La mayor parte es su área de trabajo, y sus trabajos pasados están por todas partes tomando espacio.

De hecho, nuestro espacio de vivienda es menos de un tercio de esa casa.

El sueño de papá es de mostrar sus trabajos a toda la gente, es por eso que hizo construir la casa con grandes puertas y lugar para estacionarse.

...y el gran porche que Mion mencionó es el que lleva al estudio de papá y usualmente está cerrado.

El porche delantero que la familia Maebara usa es normal y simple.

Creo que es un buen ejemplo de "cómo se ve por fuera no es cómo se ve por dentro"

Mion: De verdad me gustaría ir en búsqueda del tesoro en la casa de Kei-chan uno de estos días. ¿Qué tesoros se encontrarán dentro de una casa que se proclama a sí misma no ser rica, pese al tamaño de la mansión!
Rena: Desearía que hubiesen cosas lindas escondidas ahí! Hau~!
Satoko: Yo creo que ya no pueden comprar muebles así que todos los cuartos están vacíos!
Rika: ... quiero rodar en el piso de tapete.
Rena: "Waaa~! Esa es una linda idea. Una buena idea! Rena quiere rodar también~!

...Parece que su imaginación se esta volviendo en algo divertido.

Hmm...bueno, creo habrá un momento dónde las invitaré a mi casa.

Mi papá es algo especial con las chicas jóvenes, así que quizás hasta les deje ver el estudio.

Las cigarras están en una orquesta completa y el cielo está en su punto más alto. Se siente muy caliente, pero puedo oler el comienzo del verano.

El "Hacking" asesinato en el sitio de contrucción de la presa (ep 01)

Junio XX, 1979 - Periódico de la edición vespertina
La pasada tarde en XX, la división policíaca de la ciudad de Shishibone, Okinomiya, arrestó a los trabajadores de una constrcción XXXX, XXX, XXXX, XXXXX, y XXXX al estar abandonando partes de un cadáver, y se hará una búsqueda por toda la nación para arrestar al sospechoso principal XXXX.

Según la investigación, los seis son sospechosos del linchamiento y asesinato del gerente en jefe de la construcción XXXX, que ocurrió en XX a las 9PM. El cuerpo fue mutilado para esconderlo y abandonarlo.

En XX 8AM, la policía recibió la llamada de un hospital en la ciudad de Shishibone sobre un hombre diciendo que había asesinado a XXXX la noche anterior. Cuando la policía llegó e inquirió sobre la llamada, el hombre admitió el crimen.

Cuando el pedazo de cuerpo fue encontrado en el área dónde el hombre había dicho haber escondido una de las partes, fue puesto en custodia esa tarde con los cargos de asesinato y abandono del cuerpo.

Los cómplices fueron arrestados uno tras otro, pero el sospechoso principal XXXX sigue en la fuga. La policía aún esta investigando su paradero.

Aunque los miembros arrestados aseguran que el motivo fue "que perdieron su temperamento cuándo comenzó a cuestionar su ebriedad," hay muchos huecos e inconsistencias entre cada uno de los sospechosos. Más investigación será necesario.

El proyecto de construcción de la presa de Hinamizawa

Octubre, 1975

La orden ejecutiva ministerial prima número XXX fue aprovada, lo que oficialmente dio luz verde a la construcción del proyecto de la planta de poder hidroeléctrica de Hinamizawa. El plan llamado a escala masiva cómo "Presa Hinamizawa," cuyos efectos en el pueblo de Hinamizawa, se volvieron un asunto muy serio.

La presa de Hinamizawa llamó la atención por la sumersión de cinco burakus(1); Hinamizawa, Takatsudo, Kiyotsu, Matsumoto, y Tanikawa. El área afectada consiste en 291 casas, una población de 1291 personas, una escuela elemental, una escuela media, una oficina de correos, una unión local de agricultura, una estación para la preservación forestal, cinco templos Shintoistas, dos templos Budistas, una laguna pesquera, y numerosas áreas de importancia pública y cultural que sería sumergidas en el agua por la eternidad.

Esta propuesta fue muy descorazonadora para los residentes del área, cuyos ancestros trabajaron esta pacífica y rica tierra con sudor y sangres por cientos de años.

Los residentes del área afectada, así cómo los burakus locales de la región vecina unieron fuerzas para formar la "Liga de defensa Onigafuchi". Ellos se instalaron fuertemente contra la construcción de la presa y la reconsideración de crear un camino de agua para el flujo de agua.

Pese a la proposición de la de los protestantes por arreglar este asunto pacíficamente y democráticamente, el Gobierno y su director marioneta XXXXX de la compañía eléctrica se negaron a juntarse con los activistas. Ellos aplastaron a la voz de los protestantes por medios poco éticos y poco democráticos. Aunque, los pobladores no se dieron por vencidos por este tipo de eventos. Esto sólo provocaría que la alianza de la liga defendiendo el área se hiciera más fuerte.


Hoy en día, el temido proyecto de la construcción de la presa de Hinamizawa esta puesta en un hiatus indefinido. Los pobladores saben que este hiatus fue puesto gracias a su fuerte voluntad al defenderse, pero entienden que este proyecto aún no se cancela tampoco.

La liga de defensa de Onigafuchi actualmente está separada al haber logrado su meta, pero la fuerte alianza entre los miembros aún no se desaparece. Mientras que el fuego arda dentro de los corazones de los pobladores, esta área jamás se verá peligrada por la sumersión.

Escrito por:

Directivo de la liga de defensa Onigafuchi,
Kimiyoshi Kiichirou

(1) nota de traducción (de la traducción de japones a inglés): "buraku" literalmente significa común. Mientras era usado predominantemente hace unos 20 años, su uso ha desaparecido dado a lo incorrecto políticamente asociado con el término buraku-min. Aunque se está dando la pista de que los pobladores de Hinamizawa son discriminados por varias razones....

Articulo de un tabloide de chismes

La pesadilla en la presa de Hinamizawa!
Linchamiento/ Asesinato y mutilación!

En X/X, el asesinato y mutilación congelador de sangre que ocurrió en la prefectura XX, sitio de la construcción de la presa de Hinamizawa de la ciudad Shishibone sumergió a toda la nación en pánico. Hasta ahora, la policía se niega a revelar cualquier detalle sobre el asesinato...

¿Qué es lo que ocurrió exactamente en la presa de Hinamizawa?

Nos hemos reunido con el Sr. A, una de las fuentes de investigación. Según el Sr. A, "Estoy seguro que no querían matarlo al principio. Pero cuando la víctima los amenazó con una pala, todos le brincaron encima y esto subió a un linchamiento"
Después de terminar el linchamiento, todo lo que quedó a la vista fue la horrible presencia de un cadáver molido a golpes. La victima molestó a los asaltantes en base. Al principio, ellos sólo querían vengarse...

"Todos los atacantes se aterrorizaron al ver lo que habían hecho. Algunos de ellos comenzaron a dar la idea de entregarse a la policía"

Pero el líder del grupo, XX, se rehusó a escuchar esto y trajo la idea de esconder el cuerpo. Persuadió a los otros miembros, muchos de ellos comenzaron a pensar de otra forma pues no querían ser capturados. Había 6 de ellos y estaban en un sitio de construcción dónde un cuerpo puede ser fácilmente escondido... era tan simple cómo esconder el cuerpo y alejarse del área...

"Pero el líder, XX, temió que uno o varios de los otros 5 pudiesen entregarse bajo el peso de la culpa e ir directo a la policía. Así que creo un plan para callarles"
Impresionantemente, XX llegó a un plan demoníaco, esquema en el que había que cortar en 6 piezas el cadáver así cada persona tendría la responsabilidad de esconder una pieza del cuerpo.

"XX hizo la masacre volviendo el homicidio en una mutilación, y trajo consigo a cada miembro uniéndolos así en un gran y fuerte lazo"

Unirlos en un gran y fuerte lazo. ...¿Qué significad puede tener esta frase?

El Sr. A entonces comenzó a explicar muy pesadamente "XX, ordenó a cada miembro cortar su propio pedazo del cadáver. Inicialmente, cada uno de ellos se negó, pero nadie se pudo ir contra él."

Es cómo el viejo dicho, "Si ya vas a comer veneno, comete todo el platillo también."

Y así fue cómo este ritual que nos heló la sangre, fue llevado a cabo.

"Estos miembros comenzaron a mutilar el cuerpo mientras lloraban y vomitaban. Una persona se negó fuertemente, pero XX lo presionó diciendo "hey, ya matamos una persona esta noche, tener un cadáver más es prácticamente lo mismo," y fue forzado a hacer su parte del trato también."

Aun así, el plan de XX cayó en una sola noche.

XXX, el miembro que se negó a hacer su parte hasta el final, fue al hospital para tratamiento al siguiente día y rompió en lágrimas y confesó sobre su parte.

El resto de los miembros fue arrestado uno por uno conforme el obscuro secreto se mostraba. Aún así, el líder XX aún no ha sido capturado. Y, el brazo izquierdo que XX iba a esconder no ha sido tampoco recuperado. Mientras la policía continua su investigación, el demónico hombre esta aún suelto de las manos de la justicia. ¿Qué esta haciendo la policía para atrapar a este hombre...?

"XX dijo que iba a tirar el cuerpo (el brazo izquierdo) en el pantano. Al parecer, el carro de XX fue encontrado cerca del pantano, pero la pista terminó ahí."

XX dudó de los otros miembros hasta el final. Hay la posibilidad de que al descubrir que los otros miembros iban con la policía y se fue corriendo a algún otro lugar que no fuese el pantano.

"Claro, nuestro equipo de investigación ha pensado en ese escenario. ... ya que no tiene automóvil, su radio de movimiento debe ser limitado... pero hay rumores volando en el departamento diciendo que accidentalmente se ahogó mientras dejaba el cuerpo en el pantano..."

Este pantano es conocido por los locales como un pantano sin fondo llamado Onigafuchi, que ellos creen que lleva al infierno, el mundo donde viven los demonios. La crueldad de XX fue de hecho demoníaca. ¿Quizás regresó al infierno...?

El Dragón purpura dorado!

Haz dinero rapidí$imo! Obtén la mujer de tus sueños que siempre quisiste! Logre que sus ventas suban al cielo! ¿Promoción? ¿Poder? ¿Alejarse de los espíritus malignos? No hay problema! De pachinko a las carreras de caballos, cualquier apuesta, desde negocios a relaciones personales... si no surte efecto, le regresamos su dinero!!!
Garantizado!! Es el brazalete del Dragón purpura dorado (un pago en efectivo sólamente)
27,800 Yen (278 Dolares)

¿Qué hay con el nombre Rena?

Rika: "......Rena no esta aquí. ¿ Keiichi no lo sabía?"
Keiichi: "¿Eh? Ella estaba por aquí justo ahora... Oi Mion. ¿ A dónde fue Rena?"
Mion: "¿Rena? ¿Al baño quizás? Dijo que sus tuberías no están pasando bastante bien recientemente."

¡ No te pregunté nada de eso!

Rika: "...... Satoko. ¿Sabes a dónde fue Rena?"
Satoko: "¿Rena, verdad? Acabo de atravesarme con ella por el pasillo justo hace poco. Ya que Rena tiene deberes el día de hoy, debe regar las flores del jardín."
Mion: "Ah-- ¿Rena tiene deberes hoy, huh? Bueno entonces, deberíamos agradecerle todos por su esfuerzo."

... Rena Rena Rena.
... Con el nombre de Rena soltado por todos lados, una pregunta apareció en mi cabeza.

Es un poco rudo decir esto del nombre de otra persona, pero... en verdad que es un nombre raro. Suena como un nombre extranjero.

Keiichi: "¿Qué hay con el nombre 'Rena', me pregunto? ... ¿Cómo escribes Rena en kanji?"
Rika: "......Rena es sólo un apodo. Ella tiene un nombre propio."
Keiichi: "¿Eh, de verdad?! Yo creí con seguridad que Ryuugu Rena era su nombre real."
Satoko: "Bueno, no te culpo. Ya que sólo la hemos llamado Rena, no es irracional que cometas ese error."

Además de eso, incluso su nombre cuándo escribe con el pincel lo escribe como "Rena" (レナ). Es tan válido cómo su nombre real aquí en la escuela.

Keiichi: "Me pregunto ¿cuál será su verdadero nombre? ... Quizás le pregunte a Rena cuándo regrese!"
Satoko y Rika-chan se dan la vuelta y se miran entre sí.

Rika: "...... No tienes que preguntarle. Te lo diremos."
Satoko: "Rei(礼) cómo en orei(お礼, gratitud), Na(奈) como en Nara(奈良). Ryuugu Reina (竜宮礼奈) es su verdadero nombre!"
Keiichi: "Reina, ¿huh? .........Hmm. ¿Así que no se lee 'Reina' pero si 'Rena', huh? Que pronunciación tan interesante."
Rika: "......No, eso no es correcto. Reina es la pronunciación correcta."
Satoko: "Rena dijo "díganme Rena". Así que por eso la llamamos Rena."

Mion: "Keichan... Rena es Rena, ¿okay? Sólo los extraños la llaman Reina. ¿Sabes a lo que me refiero, verdad?"
Entiendo lo que Mion me intenta decir.
No importa cuál sea nuestro verdadero nombre, los nombres que usamos entre nosotros son lo que en verdad importa!

Ryuugu Rena es Rena. Ella no es nadie más.

Keiichi: "Estoy pensándolo, pero ya me convencí, ¿puedo ser llamado por un apodo desde hoy?"
Mion: "Sólo si es interesante. ¿ Cómo quieres que te llamen?"

Keiichi: "Echigoya."

Y entonces, Rena regresó a la clase.
En la entrada, un estudiante más chico le dice a Rena que alguien la buscaba.

Rena: "¿Eh eh? ¿ Quién está buscando a Rena, me pregunto? ¿Me pregunto?"
Mion y yo nos sonreímos mientras la vemos.

Keiichi: "Gobernador, esa Ryuugu se ha mostrado!!"
Mion: "Echigoya, tú también eres bastante malo...Fuo-fuo-fuo!!!" (nota 1)
Rena: "Qu... qu..., ¿Qué es esto? ¿ Qué es esto? ¿Keiichi-kun y Miichan es el mal gobernador? ¿ Tú eres Echigoya?!"

Keiichi: "Tú Ryuugu Rena-nosuke! Te encontrarás con tu fin aquí. Prepárate ~!!"
Rena: "Wa! Wa! Suke-san, Kado-san, castiguenl---os!!"
Satoko: "Señor, si señor --!!!"
Rika: "......Deposite nuestro pago en mi cuenta bancaria Suiza."

No se puede remediar ya que llegamos a esto! Todo lo que queda es un combate de 5 hombres en una batalla Real...!!!

Con la precisión de una caja de estampillas, el golpe seguro de matar de Rena explota.

Al final, lo que queda es la ruina maligna que somos yo y Mion...

Keiichi: "...Rena debería ir de viaje para reformar el mundo... ¿ Qué tal a Nagatachou?" (Nota 2)
Mion: "......Eso no estará bien. Se la pasaría robando todas las cosas kaaii (lindas) a su destino"

Las campanas señalan el final del receso.

Rena: "Vamos vamos, Keiichi-kun, y Miichan también. Ahí viene la Sensei "
Me levanté con la ayuda de Rena.
Al mismo tiempo, Sensei entró en la clase.

......1 hora más, huh. Dios dios....... creo que me aguantaré por esto una vez más!

======================
Nota 1: Pretenden ser personajes de un show histórico
Nota 2: Nagatachou es dónde está el parlamento japones, también se usa como "Política".

Boletín

Notas de Yue: Lo de Rena será explicado en próximos tips.
Lo del dragón Púrpura es para darte la "fuente" al artículo. Le dan más realismo a la "revista" poniéndole un anuncio. Además uno lo lee en los primeros arcos, uno puede llegar a pensar que ese brazalete si podría tener algo que ver kukuku.
En el segundo están en el recreo, Rena está haciendo deberes escolares (cambiar el agua a las plantas, arreglar la clase...). Al regresar Rena juegan a representar personajes.
-----------------------------------

La estación de lluvia llega a su fin, y esperamos que todos estén disfrutando este año su verano. Cómo cada año, la temporada del "Watanagashi" ha llegado de nuevo. El consejo del pueblo hará lo mejor para hacer de este fetival lo más agradable posible. También quisiéramos contar con su ayuda.

(1) ¡Aceptando donaciones para el bazar!
Estamos aceptando donaciones por el aclamado Gran Bazar de Hinamizawa. Si tiene regalos que lleven poco tiempo tirados por ahí o viejas ropas que ya no piensan ponerse, felizmente las aceptamos. Aunque, por favor, evite traer cosas crudas como comida.

Atentamente: Makino
Tel: (X) XXXX

(2) ¡Se buscan niños para el Festival Infantil de Taiko!
Conocidos por su experiencia y por su estilo de enseñanza, el círculo del Festival Infantil de Taiko, los "Shoufuukai" está ofreciendo a los niños para que participen en la diversión. Estamos buscando niños enérgicos desde primaria a secundaria.

Atentamente: Kimiyoshi
Tel: (X) XXXX


(3) Se necesitan contribuciones
Las contribuciones empiezan desde 1000 yenes por pieza. Por cada pieza de contribución, les daremos una página de cupones que pueden ser usados en las tiendas del festival.

Atentamente: Sonozaki
Tel: (X) XXXX

Y claro, estamos buscando grandes ideas para el festival. Si tiene una idea, porfavor no hesite en llamar al jefe de la villa, Kimiyoshi al (X) XXXX !

(pegado debajo de la línea punteada hay un cupón por 200 yenes para el festival. )

Pareja que apoyaba el proyecto de la presa cae accidentalmente

Del periódico de la edición vespertina de Junio XX, 1980

Alrededor de las 2 de la tarde en XX, el oficinista XXX-san y su esposa XXXX-san del distrito X de la villa de Hinamizawa, Ciudad Shishibone, cayeron de un puesto de observación ,en el parque natural de la prefectura Shirakawa, directo al río localizado 27 metros abajo y se perdieron.
La policía y el departamento de incendios comenzó una búsqueda río abajo, y alrededor de las 7 PM del mismo día, descubrieron el cuerpo de XXX-san.
La esposa XXXX-san aún no ha sido encontrada.

Dado a los recientes efectos del tifón #3, el nivel del agua del río se ha elevado, creando dificultades para los esfuerzos de búsqueda

Parece ser que la pareja XX-san cayeron cuando se reclinaron en el barandal del puesto de observación, causando que éste se rompiera. Ya que el barandal parecía en un estado muy deteriorado, la policía esta cuestionando a las autoridades del parque sobre si los equipos dentro del parque están siendo manejados propiamente.

La muerte por enfermedad del sacerdote del templo Furude

De la edición del periódico de la tarde de Junio XX, 1981

Alrededor de las 10 PM durante la noche del XX, X distrito de la villa de Hinamizawa, Ciudad Shishibone, el sacerdote del templo Furude, XXXX-san recibió tratamiento en el hospital después de comentar que no se sentía muy bien. Se recuperó por un corto tiempo, aunque, sus condiciones de repente se deterioraron por la noche, y falleció cortamente después.

Según algunas fuentes, parece ser que estaba bajo un considerable nivel de estrés al preparar el festival que estaba ocurriendo justo el mismo día.

También, inmediatamente después de la muerte de XXXX-san, su esposa XXXX-san dejó una nota y desapareció.
Aunque la policía y la asociación joven local continuó su búsqueda, la nota dio a considerar que se suicidó en el pantano Onigafuchi, localmente conocido cómo un pantano sin fondo, creando dificultades para el esfuerzo en la búsqueda.

El incidente del asesinato a la ama de casa

(No se reportó en las noticias...)

Transmisión

Estación: "Esta es la estación de Okinomiya, llamando carro 3, carro 3, cambio"

Carro 3: "Aquí carro tres. Fuerte y claro."

Estación: "Los refuerzos van en camino. Mantengan posiciones hasta nuevo aviso. Cambio."

Carro 3: "Carro tres, entendido."

Estación: "También, se sugiere que no prenda la sirena. Callado. Discreción por favor."

Carro 3: "Esta-, el doctor ha llegado. El desea que lo carguen y se lo lleven. Instrucciones. Cambio."

Estación: "Entendido. Déjenlo a la discreción del doctor."

Carro 3: "Entendido. ...ah, los refuerzos han llegado. ¿No deberíamos tomar fotos primero? No hay mucho que podamos hacer por la víctima así que..."

¿Más de 4 criminales?

Coronel: Se cortó su propia garganta y murió de pérdida de sangre.
Las uñas estaban llenas de carne y piel. Estás no fueron las uñas de alguien más. Eran suyas, sin duda. Coinciden con las heridas también.

Oishi: Si. Supe que su muerte fue un suicidio.

Coronel: Lo sé. Está preguntando que si su muerte fue algo que pudo ser artificialmente inducido,¿ no es así?

Oishi: Bueno, es un poco diferente de cuándo te pica la espalda, y te razcas tanto que empieza a sangrar.

Algunas de sus uñas se salieron.
Es muy fácil romper y sacar uñas.
Pero duele. Mucho.
Lo que significa que usualmente uno no haría eso.
Además de los numerosos moretones en el cuerpo de Tomitake.
...Juzgando por la forma, fueron causados por puños, y es obvio que mucha gente lo rodeo.

Coronel: Los resultados del análisis químicos mostraron que estaba en un estado de excitación extrema.

Oishi : ¿Estas sugiriendo que después de que entró en una pelea, se emocionó tanto que cortó su propia garganta?
Apuesto que sus asaltantes no se esperaban eso.

De hcho, parece ser posible para alguien muy exaltado en una situación muy excepcional hacer algo que la gente normal no pensaría hacer.
Claro, este es un caso extremadamente raro.

Coronel : Por cierto Oishi-kun. Sobre el pedazo de madera que parece que la víctima usó como arma.
Sólo pudimos encontrar marcas de arena y pintura del riel en él.

Oishi : ¿Qué hay de la fibra de las ropas de los asaltantes, o piel?

Coronel : Ninguna. La víctima no los golpeo. O los culpables se llevaron el tronco con ellos.

Oishi : Entonces ellos no hubiesen dejado otro en la escena del crimen. Se hubieran llevado los dos.

Coronel : Hahaha. Supongo que tienes razón.

Oishi : Tomitake tenían un buen cuerpo y bronceado. Era un hombre deportista ¿no es así?

Coronel : ¿Hmm ? Es verdad. Por lo que vi, debió haber estado ejercitando.
No puedo imaginar que clase de deportes era en los que estaba cuando vivía, pero su cuerpo estaba fuerte y sano.
En otras palabras, no era una persona que caería sin dar pelea.
Un hombre con tan buen físico en una situación peligrosa comenzó a agitar desesperadamente un tronco.
Normalmente, es inpensable que no hubiese golpeado aunque sea uno de sus asaltantes.
Sin mencionar que estaban a puño limpio.
El podría haber golpeado uno de ellos, especialmente con el tronco.

Oishi : ¿Cuántos hombres serían necesarios para poder enfrentarse a alguien cómo Tomitake?

Coronel : Eh. Deberías recordar eso. ¿Qué tal si recuerdas tus días jóvenes?

Oishi (pensando): ¿Cuantas personas me gustarían que tuvieran un pleito con Tomitake ?
Justo cómo un enjambre atacando a una gran bestia, atacando en número es la regla de hierro en una cacería.
Yo diría unas 4 personas.
Incluso tomando en cuenta la diferencia de fuerzas, con ese número de personas estará bien.

Oishi : Lo que significa que los grupos de más de 4 personas ebrias en el festival se volverían sospechosas ¿verdad?
....Un grupo de más de 4 personas.
Pero con esos números, ¿por qué no esconder el cuerpo en un lugar más difícil de encontrar?
O quizás lo secuestraron, pero él logró escapar ¿cuándo estaba a punto de morir?
Pero entonces no entiendo porque cometería suicidio.
Lo que es más, no entiendo esta absurda manera de morir.
Este caso es un misterio gigante.

Coronel : Tomaré eso en consideración. Investigaré lo más que me permita mi habilidad, pero no esperes mucho.
No existe ni un precedente.

Oishi : No espero nada. Sólo está esperando los resultados.

Alguien más (kuma ?) : Oishi-san ! El jefe esta llamando !

Oishi : Discúlpame, tengo que irme. Nos vemos el siguiente año.

Coronel : Gracias. Buen año !

Memo de investigación

Tomitake Jirou (fallecido)

* Vivía en un hotel barato en Shishibone.
* Registrado como Tomitake "Jirou" (está escrito en katakana), los investigadores creen que ese pueda ser sólo un apodo.
* Usaba una bicicleta plegable para moverse. No tenía licencia de ningún tipo.
* La bicicleta fue encontrada abandonada 300 metros de la escena del crimen en un camino del bosque.
* Estaba en el festival
* Estaba con Takano Miyo, cuyo paradero es desconocido.
* La policía los vio a las 9. Nada conocido después de eso.
* Ha estado viniendo por 1 semana cada estación por los pasados 5-6 años
* Fotógrafo Freelance, especializado en pájaros salvajes > encontrar para que revistas trabajaba!
* Nada inusual en la película que fue recuperada de su cuerpo.
* Cartera aún en el cuerpo > ¿Un simple acto de violencia ?
* De los contenidos de su cartera, su residencia principal estaba en ¿Tokyo-Chiba ? ¿O en algún lugar por el rumbo de la línea Sobu (Tokyo-Chiba vías de tren) ?
* De acuerdo con los registros de cada distrito en ciudades grandes, no hay nadie con el nombre de Tomitake Jirou.
* Hacer un comparado dental del banco de datos metropolitano > a los cuarteles policíacos.
* Mandar una foto > a los cuarteles policíacos
* Preguntar a todas las revistas sobre Tomitake Jirou

Takano Miyo (perdida)

* Trabajó cómo enfermera en la clínica Irie
* Conoció a Tomitake por su hobbie, fotografiar pájaros salvajes
* Vive en Okinomiya, distrito X, dirección XXXX. Soltera.
* Ella fue vista en el festival en compañía de Tomitake. Paradero desconocido después de eso.
* ¿Fue secuestrada ? ¿ O es sospechosa ? > Testigo Clave
* No tiene un motivo para matar a la víctima > ¿pelea de amoríos ?
* Investigar sus relaciones > otros que no sean su trabajo
* Preguntar a los policías que estaban encargados de la vigilancia del festival de nuevo !
* Quiero comer chou-a-la-creme.... traigan 4 paquetes tamaño jumbo. > Oishi

Notificación de parte del jefe de departamento

1 de Julio, 1982
Memorandum I (1-12)
Prefectura XX Cuartel de Policía
Jefe de departamento XXX
A todos los jefes de policía y gerentes de las facilidades

(Notificación) De acuerdo a los incidentes de Hinamizawa

Los incidentes en la villa de Hinamizawa de la ciudad de Shishibone de años recientes, justo como algunas fuentes periodísticas ya reportaron, esta atrayendo miradas curiosas del resto del público, y está comenzando a causar serias interferencias a las vidas pacíficas de los residentes locales, creando una situación que demanda preocupación.

Para poder proteger el estilo de vida y las propiedades de los residentes locales, esta notificado que lo siguiente sea reforzado.

1) Investigaciones designadas para mantener en secreto

Estación Okinomiya 1982 No.X
Incidente de asesinato del ama de casa en Hinamizawa (ocurrido en Junio XX)

Estación Okinomiya 1982 No.X
Incidente del estudiante perdido de Hinamizawa (ocurrido en Junio XX)

2) Información que no debe ser divulgada

Estación Onikomiya 1979 No.X
Incidente del asesinato del jefe de la construcción en Hinamizawa (occurrido en Junio XX)

Estación de Shirakawa 1980 No.X
Incidente de la caída en el parque natural de Shirakawa (ocurrido en Junio XX)

Estación de Okinomiya 1981 No.X
Incidente de la pareja de sacerdotes de Hinamizawa (ocurrido en Junio XX)

3) Pedido para la cooperación de parte de todas las organizaciones inmiscuidas.
Revisar archivos anexos 1, 2 y 3


Jefe XX Prefectura de cuarteles de policía
Extensión XXXX
Departamento de asuntos policíacos XX・XX

¿Existe alguna droga que induzca al suicidio?

Oishi: "¿Existe alguna droga que provoque a una persona suicidarse?"

Doctor Forense : "Directamente, no"

Oishi: "Por la manera en que lo dices, parece ser que hay una manera indirecta, entonces"

DF: "Quise decir, que hay maneras de causar un efecto psicológico que dispare a una persona a cometer suicidio."

Oishi: "Hmm... esa es una manera mucho más difícil de decirlo. ¿ Puedes explicar el significado de "causar un efecto psicológico que dispare a alguien a cometer suicidio?"

DF: "Okey, vamos a pensar en una persona que tenga un desorden bipolar. Una persona con un desorden bipolar tiene una gran posibilidad de cometer suicidio cuándo su estado mental cambia de depresivo a maníaco."

La principal diferencia de un desorden bipolar a un desorden unipolar es que el primero tiene un estado activo y enérgico en suma a la que cambia constantemente con depresión.

DF: "Si un paciente está en estado depresivo, él o ella no tiene la voluntad mental para cometer un suicidio. Por el otro lado, si el paciente está en su estado hiperactivo, él o ella no cometerá suicidio ya que vive una ida activa.

Oishi: "Eso es interesante. Una persona bipolar no cometerá suicidio en ambos casos, y aún así hay más posibilidades de hacerlo en el nivel cuándo cambian del estado depresivo al estado enérgico? "

DF: "Cuando un paciente está en depresión, él o ella tiene tendencias suicidas en la mente. Pero, no tienen la voluntad de llevar a cabo el suicidio ya que están en depresión masiva. Ahora que, tan pronto cómo haya una transición al estado enérgico, comienzan a ponerse activos una vez más..."

Oishi: "Oh, ¡Ahora lo entiendo! Empiezan a tener la actitud activa en llevar a cabo el suicidio!"

DF: "Eso es completamente correcto. Por eso es que es imperativo el proporcionar a los pacientes anticonvulcionantes durante esta fase."

Oishi: "¿Entonces el Sr. Tomitake sufría de desorden bipolar? "

DF: "Tendencias suicidas bipolares tienen que ver con suicidios más normales cómo saltar de un edificio o colgarse, no cómo un síntoma de la necesidad de rasgarse la garganta con las uñas. Eso suena cómo una substancia ilegal para mí."

Oishi: "Si, el suicidio del Sr. Tomitake fue bastante inusual. Así que alguna clase de substancia fue usada para su muerte. ¿Puedes explicar la primera... sobre una droga que pueda provocar un efecto psicológico que dispare tendencias suicidas? "

DF: "Metanfetaminas son conocidas por causar síntomas muy similares al desorden bipolar. Estas son conocidas en las calles como "tizas". Algunos barbitúricos también muestran signos de hiperactividad psicótica, pero esto es menos común. Está es más conocida por ayudar a las personas con insomnio - píldoras para dormir. "

Oishi: "Extraño, el reporte del coronel no mostró que hubiera algún tipo de rastro de sustancias... ¿ alguna otra posibilidad?"

DF: "Si eliminas substancias ilegales fuera de la lista, entonces todo lo que podría pensar es que es una enfermedad. Un sospechoso en este caso es la enfermedad de Graves-Basedow, cuyo hipertiroidismo reporta la causa de efectos similares a lo de un desorden bipolar. Aunque, en caso de la enfermedad de Graves-Basedow, hay muchos signos visuales en un paciente. El fallecido no tenía esos síntomas así que eso saca a la enfermedad de la lista."

Oishi: "¿ Existe alguna que se dispare de manera más espontanea? ¿Cómo puedo decirlo...cómo una que concuerde con el suicidio del fallecido en una manera más inesperada y repentina?"

DF: "¿ Qué tal una psicosis orgánica aguda? Por decirlo de una manera, el cerebro de una persona se ve dañado y se vuelve psicótico. Mientras que esto podría ser causado cómo efecto colateral de alguna substancia ilegal, también puede pasar cuando el cerebro se daña a causa de un tumor o daño directo al área craneal."

Oishi: "¿Entonces hay posibilidades de inducirle a una persona psicosis sin necesidad de substancias?"

DF: "Dijiste que el fallecido fue rodeado por varios asaltantes ¿cierto? El muerto pudo haber tenido un ascenso de adrenalina creada por un golpe severo en el área craneal que pudo haber creado la anormalidad psicótica."

Oishi: "¿ Puedes decir eso en términos más sencillos? "

DF: "Kakakaka (Risa de una persona vieja) . Estoy diciendo que el hombre fue golpeado en la cabeza mientras peleaba con los asaltantes y su mente se echó a perder."

Oishi: "Hahaha! Así que estas diciendo que el/los asaltantes no tenían motivo para matarlo! Todo lo que querían era sacarle algo de dinero del muchacho, pero lo golpearon del lado equivocado de la cabeza!"

Dos gordos de edad media ríen.

Oishi: "....claro que esa no puede ser la razón."

DF: "Ahem. En efecto. Ya sea por substancias ilegales o por síntomas psicológicos, el cuerpo del fallecido tiene la clave a la pista. ¿cómo va eso? "

Oishi: "Oh mierda, ¿ya es hora? Mejor me voy o Kuma-chan empezará a molestarse."

DF: "Okey. ¡Cuídate! Que tengas un buen año!"

Oishi: "Tú también. Que tengas un buen año."

Intimidación

Oishi: "Hmm...no son esos tipos..."

Kuma: "Estaban usando esos pines distintivos de miembros de la asamblea en sus cuellos"

Oishi: "Eso significa que probablemente sean los Sonozaki de la Prefectura Principal y el Gobierno de la ciudad."

Kuma: "Que interesante. ¿La misma familia tiene miembros en posiciones del gobierno a nivel ciudad y prefectura?"

Oishi: "Si, es neopotismo te digo. Tienen los mismos apellidos así pueden ayudarse a salir uno a otro. Mientras el otro está ocupado haciendo campaña para reelegirse, el otro compone sus discursos y sermones para decirle a los votantes a que voten por los de su raza. Prácticamente están haciendo dos campañas al mismo tiempo."

Kuma: "¿No soy ningún abogado, pero eso no es ilegal?"

Oishi: "Si no se constituye el ser una campaña de pre-elección, no existe un límite definido a hacer campaña. ...Kuma-chan, si no empiezas a aprender estas reglas, tendrás tiempos muy duros cuándo te llamen a hacer servicio en los cuarteles de campaña. Deberías buscarte un tiempo para aprender lo básico en leyes de campaña."

Kuma: "Se que soy torpe, así que no estoy hecho para la investigación de crímenes intelectuales. heh heh heh...!"

Esos dos eran definitivamente el representante de prefectura principal Sonozaki y el asambleísta de la ciudad, Sonozaki. Y... apuesto que esa otra persona era el jefe del pueblo de Hinamizawa. ...hmph, todos ellos eran gente con conexión con la familia Sonozaki. Esto no suena muy bien.

Kuma: "Whoa, parece que el teniente general y nuestro jefe departamental está tratando de calmarlos"

Me di cuenta ahí y en ese momento. Por fin descubrí que estaba pasando cuando el jefe departamental me llamó pidiéndome salir al Oden esa tarde.

Jefe Departamental: "Oishi-san, eres un buen investigador y tienes muchos amigos. Así que probablemente ¿ya lo sabes?"

Oishi: "¿Saber qué?"

JD: "Hey, puedo ordenar un pedazo de ese ganmo y hanpen? ...siento eso. De todas maneras, miembros de la asamblea vinieron hoy en un furor contra el alguacil general"

Oishi: "Oh ¿en verdad?. No sabía eso. ¿Disculpa? Puedes darme otra cerveza?"

Ambos Sonozaki, los miembros de la asamblea en prefectura y ciudad son del mismo tipo de persona - enfadado e intimidante. Dios, me siento mal por ese joven y de élite alguacil general. Debió haberse asustado hasta hacerse en los pantalones siendo intimidado por dos miembros con aire de Yakuza con ese poder e influencia en el gobierno.

JD: "Directamente apuntaron tu nombre en protesta sobre tu manera de investigar con los incidentes de Hinamizawa."

Oishi: "¿Yo? Por qué no tengo recolección..."

JD: "Hey, No estoy jugando juegos. Sé que estas re-investigando esos casos pasados de Hinamizawa."

Oishi: "¿De dónde sacó la idea? ¿ Cree que tengo tiempo para eso? Estoy hasta el cuello investigando sobre el asesinato de Tomitake."

JD: "¿Estas seguro? Bueno, si dices la verdad, entonces esta bien..."

Silencio se pone entre nosotros. En silencio continuamos comiendo y bebiendo cerveza.

Oishi: "Dios, gracias por la cena. Para decirle la verdad, he estado perdiendo este mes así que mi cartera esta flaca estos días."

JD: "No te preocupes por eso. Hey, ¿puedes enseñarme sobre caballos de nuevo? Apostaré a los mismos que Oishi-san"

Oishi: "Nahahahaha! Naa, me estoy oxidando en eso también. Ya no escucho los relinchos de los caballos en estos días! .... Hey, Taxi!!!"

Me iré a casa en tren. Pero el jefe de departamento es el que necesita un taxi. No puedo usar mi carro para ir a casa hoy. No quiero que mi pensión desaparezca siendo atrapado conduciendo ebrio, ¿sabes? Y aunque el jefe aún puede hablar claramente, puedes adivinar que esta ebrio por cómo se tambalea de la cintura para abajo. Lo pongo en el taxi y le digo al conductor la dirección de su casa.

Oishi: "Muy bien, buenas noches! Que tenga un feliz año...!"

JD: "Oishi-san"

Oishi: "¿Sí?"

JD: "Esos casos han sido cerrados. Evita re-investigarlos. La gente del pueblo está empezando a pensar a creer que la maldición es real."

Oishi: "Bueno, yo no creo en maldiciones."

JD: "Oishi-san. ¿Te retiras el año siguiente verdad? Has estado diciendo que pagarás tus deudas con la pensión e irte a Hokkaido con tu madre."

Oishi: "Sí. Últimamente ella ha estado diciendo que quiere regresar a su nativa Hokkaido. Quiero realizar el último deseo de mi madre. Y para la pensión... bueno tendré un gran tiempo en Susukino (un distrito de luz roja en Hokkaido) Nahahahaha!"

JD: "El jefe dice que va a re-evaluar la práctica de aumento a la taza de pre-retiro."

Las pensiones de retiro para los trabajadores públicos son calculadas multiplicándolas con la tarifa de pago en el retiro. No es poco común para los trabajadores públicos en esta región ser "especialmente promovidos a una tarifa de dos años" justo antes de retirarse para tener una pensión más grande. Obviamente, eso no es algo por lo que hay que sentirse orgulloso. Pero el tener o no tener esa "promoción especial de dos años" hace una enorme diferencia en la cantidad de la pensión de retiro que obtengas.

Oishi: "Por el libro, ¿eh? Suena exactamente a lo que un intelectual y joven jefe con carrera y de élite pensaría... pero si uno piensa que nuestros salarios vienen del pago de impuestos, supongo que tiene sentido. Supongo que son los tiempos, ¿huh? "

Obviamente esto no es gracioso para mi, pero por el momento daré la fachada de que lo es.

JD: "No creo que sea por el libro. Pero, considerando tu contribución al servicio en todos estos años, creo que te lo mereces."

Oishi: "Bueno mentiría si dijera que no lo quiero. ...Nahahahaha!"

JD: "Lo tendrás. Si te mantienes enfocado."

Oishi: "Oh, el conductor! Hey perdona el dejarle esperando ¿huh? Llévelo con cuidado a su casa."

Rápidamente azoté la puerta para acabar con esta conversación. El jefe de departamento tenía una mirada en su rostro de que aún tenía algo que discutir, pero comenzó a despedirse mientras yo sonreía. Me despedí de vuelta.

El taxi comenzó a acelerar y desapareció en las luces de la noche.

Oishi: "Nahahahaha! Maldición. Me pregunto cómo voy a pagar mis deudas ahora..."

Se ve deprimido

Rena: "Keiichi-kun en verdad se ve decaído últimamente, ¿no es así? ¿Me pregunto si esta de mal humor?"
Mion: "Ahora que lo dices, ¿me pregunto? ¿Quizás está en sus días?"
Rena: "M, m, miichan, eso es tan indecente...!"
Mion: "U-hya-hya-hya-hya!!"

*La pantalla se pone negra*
Rena: ".....¿ Qué piensas?"
Mion: "No se."
Rena: "........."
Mion: "Keichan, quizás él... .........¿no crees?"
Rena: "......No lo se"
Mion: "Ese día, la persona con la que hablaba Keichan en el carro era un hombre gordo de edad media ¿cierto?"
Rena: "Si. No hay duda."
Mion: "Ese Oishi, me pregunto qué le estará diciendo a Keichan...."
Rena: "Parecía serio. La cara de Keiichi-kun estaba toda pálida."
Mion: "......... Sabes, Rena quizás no sepas de esto, pero ese tipo, él es el agente de Oyashirosama, ¿ Sabías?"
Rena: "Eh? ¿ Qué es eso?"
Mion: "Si ese tipo aparece, ...entonces un Onikakushi pasa de seguro....... No miento."
Rena: "............¿Eh? De verdad?"
Mion: "......Hace dos años, la mamá de Rika-chan se ahogó, ¿verdad? Justo antes de que eso pasara, Oishi la estaba interrogando"
Rena: ".........Ahora que lo mencionas, él estaba aquí también justo antes de que Satoshi-kun se transfiriera de escuela, ¿no es así?"
Mion: "¿Transferir~? Ahahahahahaha, en verdad eres una persona muy linda, Rena."
Rena: "Bueno, esta vez se apareció enfrente de Keiichi-kun...... ¿Significa que Keiichi-kun va a ser Onikakushi- ado también entonces?"

Mion: "............................."
Rena: "............................."

El blanco del silencio continuó lentamente, y de repente fue roto de repente.

*La pantalla vuelve a ser el salón de clases*
Por risas fuertes.

Personalidad Doble

"Aunque aparecen mucho en las películas, en términos simples, ¿exactamente qué son?"
"Se cree que es una forma de válvula de escape mediante la pertenencia de múltiples personalidades."
"¿Los desordenes de personalidad múltiple son una forma de escape?"

"Eso es correcto. Aunque no estamos seguros sobre cómo funcionan los mecanismos, se cree que quizás existe una medida defensiva tomada por el cerebro para poder proteger la mente."

"Por ejemplo, existe gente pobre que imaginan ser personas ricas como una forma de escape de la realidad, ¿cierto? ¿Son esos considerados también desordenes de personalidad múltiple?"
"No podemos estar seguros, pero en amplio sentido, esa sería la explicación. En otras palabras, este es un fenómeno que es posible con quien sea,"

" ¿Y cuando ese escape de la realidad se vuelve indiscriminativo, se vuelve una doble personalidad?"
"...Eso es un poco complicado de decir.... mientras hay unos que abogan por esa teoría, existen otros que la niegan. Es todavía un tópico bajo debate."

"¿Entonces para el campo de la psiquiatría, los desordenes de personalidad múltiple son aún un gran desconocido e inexplicable fenómeno?"
"Desafortunadamente, si. Podemos esperar más descubrimientos de las investigaciones futuras."

"Pero pero~, dobles personalidades suenan bastante chidas*, ¿No lo crees~!? ¿ Qué clase de gente pueden tener desordenes de personalidad múltiple?"

"Mejor que 'poder tener'..., quizás es mejor llamarlo 'más fácil de obtener'.... Según descubrimientos recientes, tiene mucho que ver con la genética así cómo la psicogénesis... y entre ellos, se dice que quizás el abuso infantil juegue un rol particularmente importante en su desarrollo."
"Hablando de eso, este A-kun ha sufrido de abuso infantil también, ¿no es así~? . Pobre niño~...."

"El joven hombre A que tiene 7 personalidades. Ahora, continuemos con el VTR**.... Pero antes de eso, un corte comercial!!"

* [Chido] Es un modismo mexicano XD para decir que algo esta fresco, suave, bien, padre, cool... no se si se use en todos los hablas españoles así que mejor lo ponía.
** [VTR] = Video Tape Recorder o una grabadora de cintas de video. La conversación en este Tip probablemente viene de un video documental.

En la tienda Sevens

La tienda Sevens es una tienda de licores en descuento y abarrotes localizada dentro de la ciudad.

Mamá de Keiichi: "¿Qué es esto, Keiichi? Hay demasiadas! No puedes agarrar todos los distintos sabores ¿sabes?"
Había tirado en el carrito de compras varias sopas instantáneas de varios diferentes colores.

Keiichi: "Últimamente las sopas instantáneas son todas tan novedosas, y hay muchos diferentes tipos también. Quiero probar una de cada una por lo menos una vez"
Yo se que esto era algo egoísta, pero creí que podría darme un reto sólo por el gusto de hacerlo.
Papá de Keiichi: "Keiichi. Mejor toma las que venden en cajas enteras, son más baratas."
Los gruñidos del viejo.

Bueno, me esperaba que terminaría así.
Si el viejo entra al juego, entonces ya no se puede hacer nada.

Keiichi: "Pero entonces sólo habría un solo sabor! Me aburriría de él!"
Me resisto sólo figuradamente.

Dentro de mi mente, ya me rendí y perdí al punto de elegir la caja de ramen que deberé comprar.

Mamá de Keiichi: "Si no puedes decidir eso entonces mamá tendrá que elegir por ti."
Aunque me apresures, no sirve de nada...!
Rápidamente me dirigí a buscar la caja de ramen que quiero.

Mamá de Keiichi: "¿Sabor Tonkotsu y jengibre, taza gigante? Hey Keiichi, ¿no puedes escoger algo más normal?"
Si dejo que la vieja bruja escoja, hay una buena oportunidad de que será un sabor estable como salsa de soya o sal.

Keiichi: "El tonkotsu sabe delicioso! Se que es una porción muy grande, pero eso no significa que no tenga buen sabor...!!"
En esta reminiscencia, estaba justificando mi elección por la caja de ramen que yo había elegido.

*Se congela la pantalla*
No hay manera de que pudiera voltear en este mundo, cuyo tiempo ya terminó, y ha sido laminado y empacado....

Es por eso... la única cosa que puedo hacer es tener contacto visual, auditivo y tacto con el yo en este tiempo aún más sensitivo.

No importa dónde busque dentro de mi visión... No encuentro a Rena.
Regresemos en el tiempo y miremos.

Pero claro que no se le ve por ningún lado.

*La pantalla se pone negra*
Entonces... ¿me estaba ella observando desde un punto ciego fuera de mi visión...?

Regreso a mi escucha y a mis sentimientos, y busco de nuevo.

Las presencias de otros clientes.
Todos ellos están mezclados... moviéndose al azar por su cuenta.

Ninguno me observa de manera continua, tampoco siento una presencia de alguien siguiéndome.

Nada. No debería haber nada. Probablemente nada.

No importa que tan baja estaba mi guardia en ese momento... definitivamente hubiera notado si alguien estaba justo detrás de mi.
Me río amargamente aquí por usar expresiones ambiguas como "probablemente", y luego usar un adjetivo contradictorio como definitivamente"....

En ese momento, el repaso de tiempo se detiene con un escalofrío.

.........Había una sombra detrás de mi.

Era... un miedo que no puedo describir.
Si era una presencia que apareciera detrás del verdadero yo justo ahora, entonces es posible darme la vuelta y asegurarme .

Aunque, para el yo dentro del mundo cuyo tiempo ya terminó, es imposible darme la vuelta.

¿Mientras cargo tan horrible sombra detrás de mi ... corría alrededor de la tienda felizmente buscando cajas de sopas de ramen...?

Mientras hago reflexiones rudas sobre la vieja bruja, corría alrededor por el pasillo de los fideos instantáneos...

Pero... detrás de mi, esa presencia está siempre pegada a a mi. Ronda justo detrás de mi como una sombra.

Sin...... una manera de asegurarme de algo, y no dándome cuenta hasta ahora...... es de hecho una horrible y repulsiva cosa......

Felizmente corría cruzando...... el mundo cuyo tiempo ya había terminado.

Tomé la caja de cartón.
Patapata. (pasos)

......Pero, si escucho esos pasos con cuidado otra vez...... había un 'petapeta', algo más que mis propias pisadas estaba definitivamente incluido ahí.

Patapatapata. Petapetapeta.
Patapata. Petapeta.
Patapatapata. Petapetapeta.

Exactamente los mismos cuando corro, los 'petapeta' sonido de pasos que suenan como si fuesen hechas por pies descalzos siguieron detrás de mi.
Felizmente corría cruzando...... el mundo cuyo tiempo ya ha terminado.
Pero eso era sólo porque...... no podía escucharlo.

No, es porque lo escuché que soy capaz de recordarlo de esta manera.

... lo he escuchado, pero no me importó.
Es por eso que no me di la vuelta.
Es por eso, que no podía dar la vuelta...!!!

En el mundo cuyo tiempo ya ha terminado, siempre estoy siendo perseguido por un sonido de pasos 'petapeta'.
No puedo correr más rápido y escapar tampoco.
Para el yo cuyo tiempo ya ha terminado, sólo puedo correr a la velocidad predeterminada.
Tampoco puedo darme la vuelta.

Ya que el yo cuyo tiempo ya terminó nunca se dio la vuelta ni una sola vez.
Y entonces, llego al lado de mis padres, y comienzo una conversación. Mientras cargo esa presencia oscura conmigo.

Ya que no me muevo, la sombra no se mueve tampoco. Entonces no hay sonidos. Eso es todo.
En ese momento, supuestamente conversaba con mis padres sin mover un solo paso.

Me mantuve perfectamente inmóvil. No hay duda de eso.
Y aún así, ......un 'peta' ... ese sonido fue hecho.

Eso no puede ser posible.
Si corro 3 pasos, sigue 3 pasos. Esa era la regla, ¿no era así?

No hay más sonidos después de eso.
En ese instante, el mundo entero tuvo un apagón.... De repente fui envuelto en oscuridad total.

Este viaje de recuerdos se ha terminado .
Quiero dormir por hoy ahora.
Quiero terminar con esto.
Alguien prenda la luz.

Pero mi cuerpo no se mueve.
...Como si hubiese sido cosido... este mundo cuyo tiempo ya ha terminado.

Peta.

Todos los pelos de mi cuerpo entero se levantan.

¿No puede ser..?!
Has estado rompiendo las reglas desde antes!!
No estoy caminando!
Así que no puedes caminar tampoco!!

No me estoy moviendo! Así que no te muevas!! Sigue las reglas!!!

Peta.
Y aún así, una vez más, ese sonido hizo eco cruzando por toda la oscuridad.

Los cabellos detrás de mi cabeza se erizan.
A una distancia detrás de mi, tan cerca que no puedo estar seguro si está tocando mi cabello o no....... ya llegó.

¿Por qué no me puedo mover como la presencia detrás de mi se esta moviendo?!?!

... rápido me di cuenta.
No me puedo mover.
...... No puedo darme la vuelta porque estoy muy asustado.

Y ahora es el único momento que puedo darme la vuelta.
La acción no era permitida en el mundo cuyo tiempo ha terminado... Pero.... Debo darme la vuelta ahora....!!

Todas las células dentro de mi cuerpo, tratan de detenerme de hacer esta acción prohibida, empiezan a pedir dolorosamente como agujas picando cada uno de los poros de mi piel....

Me daré la vuelta!
Me daré la vuelta!
No da miedo!
Me daré la vuelta!
Me daré la vuelta!
No da miedo para nada!!!!

Era un grito sin sonido alguno dentro de mi pecho.
oOoOoOOOOOOOOOOOH!!!!

Me dí la vuelta.

......Y ahí, .......... No lo entendí al principio.

Keiichi: ".........Eh, ....................Eh?"
Esto es..................... Eh?

Con la situación puesta frente a mi, es como si alguien que mordió y bebió el juego de una manzana antes de darse cuenta que era una manzana ......... mi cerebro comienza a comer la manzana.

Munch, munch, empieza a devorarlo....
Bebiendo el jugo......... Ya se dio cuenta que esta era una manzana.

En otras palabras........ lo que está enfrente de mi es,


GYAAAAAaAAaAAaAAaAAAaAAAaAaaA.......

A partir de aquí vienen los Tips del segundo arco Watanagashi-hen:

¿Quiénes son los tíos de Mion y qué hacen?

Mion: "Lo siento chicos. Tengo que ir a ayudar en la tienda de mi tío hoy."
Kei: "¿Qué? Así que no habrá actividades de club el día de hoy ?"
Mion: "Seh. Ahahaha. Se los compensaré la siguiente ocasión...!"

Mion da un aplauso con sus manos tratando de disculparse mientras sonríe al mismo tiempo.

Mion: "Bueno ¿Podrían hacerlas sin mi? Hay un montón de juegos en ese locker. Tomen el que quieran."

El locker que ella apuntaba era ese locker lleno de juegos. Es un misterio de cómo en tan pequeño locker pueden caber tantos juegos. ¿Quizás está conectado a una cuarta dimensión o algo...? No sólo eso, pero ese locker esta lleno de diferentes tipos de basura (¿disfraces?)... si limpiáramos ese locker, creo que todo el piso de la clase se llenaría de basura.

Kei: "...Paso. Si abro ese locker, creo que causará una avalancha."
Mion: "Ahahaha! Pensándolo bien tienes razón! Eso no es algo para principiantes. Kukuku!"

Mion comenzó a reír cómo sólo lo puede hacer nuestra líder de grupo.

Rika: "Mii. La maestra está buscando la llave para el cuarto de depósito de EF*. ¿Sabes dónde está?"
Mion: "¿Huh? ¿No la regresé a la oficina de la facultad?"

Mion comenzó a revisar sus bolsillos. ... juzgando por su expresión facial, creo ahí están las llaves aunque ella creyó haberlas devuelto.

Satoko: "¿Ven?. Si pensé que fue Mion-san! Absolutamente, absolutamente sospeché de ella!"
Mion: "...Yo también. Estas en lo correcto Satoko."

Satoko y Rika chocan sus manos juntas con alegría.

Mion: "Shush ustedes!"

Gasun! Gosun!

Mion golpea las cabezas de Satoko y de Rika-chan con suavidad y comenzó a irse a la oficina de la facultad.

Kei: "Oh. ¿Escucharon chicas? Mion tiene que ir a su trabajo así que no hay actividades de club hoy."
Satoko: "Ah, sí? Creo que eso es muy aburrido."
Rika: "....mii."

Ambas se ven aburridas ahora. ...Odio mucho admitirlo, pero la razón número uno para venir a la escuela es disfrutar las actividades de la tarde del club con Mion. Ya que ese disfrute ha sido cancelado, no me sorprendería si se ven apagadas.

Kei: "Mion tiene un trabajo ¿cierto? ... ¿Qué clase de trabajo tiene?"

Cada vez que Mion decide cancelar la actividad, es usualmente por su trabajo. Aunque, no la veo ir tan frecuentemente, Hay ocasiones que va dos~tres días de corrido, y hay veces en que no va. ¿Qué clase de trabajo tiene un día de trabajo tan flexible?
Rika: "...ella no tiene un lugar de trabajo específico."
Kei: "¿Hm? ¿Así que es más bien cómo un trabajo de medio tiempo temporal o ¿algo así? "

No puedo imaginarme a Mion con un casco de construcción, sudando y picando en un sitio de construcción.

Satoko: "Mion es más cómo una "cada que la necesiten ayuda" cuando alguna tienda de sus tíos necesita una mano."
Kei: "Oh, ya veo. Ahora que lo pienso, la mayoría de sus trabajos era de ir con sus tíos."
Rika: "Tiene un montón de tíos con tiendas, así que Mii siempre es una buena ayuda para ellos."

¿Un montón de tíos que son dueños de tiendas? ¿ Hay tantos de ellos?

Satoko: "Oh, Keiichi-san. ¿No te has dado cuenta aún? Los parientes de Mion tienen muchas y muchas tiendas alrededor de Okinomiya."
Kei: "¿Oh en verdad? No me dí cuenta de eso. ...¿ Así que eso significa que tiene una gran variedad de tiendas?"
Satoko: "Si. Hay una panadería, un restaurante de ramen. Hay muchos más. La tienda de juguetes a la que fuimos el otro día. Esa también."

Esa... es una gran sorpresa. Wow...!

Kei: "...Wow. La familia de Mion deber tener una excelente sangre de mercaderes o algo así. Tener y ser dueños de tantos tipos de tiendas es sorprendente!"
Rika: "También están los prestamistas, la jiageya (un tipo de yakuza que obliga a la gente a salir de sus propiedades por un precio barato para vender la propiedad muy cara), el club de imagen, los baños públicos. Han alargado sus manos en muchos negocios."

Uh, creo que escuché algo que no debía, pero cómo sea...! Entiendo que su familia tiene muchos negocios en el área.

Kei: "Así que esa es la razón por la cuál cuando me presta dinero, es bastante terca en que se lo devuelva. Es porque tiene sangre de prestamista! Ahora lo entiendo!"
Rika: "Hubo una vez que olvidé que pedí prestado dinero para comprar comida, y ella vino para que se lo pagará o "Te meteré en la tina" (al parecer meter a la tina es una expresión para referirse a vender a alguien a un burdel) "

...Rika-chan siendo mandada a un burdel especializado por pedir dinero prestado... Oh mierda... creo que comienzo a sangrar de la nariz~

Satoko: "Creo que esa es una estúpida manera de morir. ¿Ser ahogada en una tina? Hahaha"

¿...huh? No creo que Satoko se de cuenta el verdadero significado de lo que dijo Rika-chan. Que crédula. Ambos, Rika-chan y yo comenzamos a palmear su cabeza.

Satoko: "...?! ...Qu, ¿Por qué me están palmeando?! ...?!"
Rika: "Satoko, eres una persona muy linda. Pat Pat."

Satoko aún no puede darse cuenta, pero se dio cuenta que estaba sintiendo pena por ella.

¿Existe de verdad Shion?

Satoko: "¿Huh? ¿La familia de Mion?"
Kei: "Si. Para decirlo más sencillo, me preguntaba si tiene algunos hermanos o que no."

Le pregunté a Satoko ya que estaba curioso de si en realidad existía una hermana gemela de nombre Shion.

Satoko: "hmm...bueno...Creo que puede o no tenerlos..."

Parece que ella no puede darme una respuesta concisa. Quizás ella nunca ha ido a casa de Mion.

Kei: "Por lo que veo, parece ser que no has conocido a ninguno."
Satoko: "Si. Creo que yo sólo conozco a su abuela"

Hmm. Parece que mi teoría sobre la existencia de Shion llegó a un punto muerto desde el inicio.

Satoko: "Quizás Rika pueda saber. Creo que esas cosas son mejor respondidas por Rika."

Satoko agita su mano a Rika quién se esta calentando bajo el sol.

Satoko: "Rika~. ¿ Sabes algo de la familia de Mion?"

Rika fue tomada por sorpresa por esa pregunta tan repentina

Rika: "....Mii tiene muchos muchos familiares así que no los conozco a todoss."
Kei: "¿Su familia es tan grande? Okay...hmm...muy bien, ¿existe una persona con el nombre de Sonozaki Shion? Uhh...pude haber escuchado mal así que esa persona podría o no existir..."
Rika: "...¿Hablas de Shii? Si, hay una Shion."

¿Huh? ¿De verdad? Wow esa fue una respuesta interesante. Así que ella existe!

Satoko: "¿De verdad? Las dos tienen nombres que suenan similar. Podría morderme la lengua diciéndolos."
Rika: "...Escuché que es la hermana gemela de Mii, pero no la conozco mucho aún."

Rika-chan parece conocerla, pero no muy bien.

Rika: "Creo que la conocí una vez cuando hubo una junta en el pueblo hace ya bastantes años"
Kei: "Ya que no está en nuestra clase, entonces eso significa que esta yendo a la otra escuela en Okinomiya entonces"
Satoko: "Hay una posibilidad de que viva en Okinomiya. Además, Mion está viviendo separada de sus padres ya que vive con su abuela."

¿Mion vive por separado de sus padres? Eso esta un poco extraño. Me pregunto ¿por que?

Rika: "Su familia es... un poco complicada."
Satoko: "Probablemente hay alguna razón ya que su familia es muy grande"

Bueno por lo menos aprendí que hay una hermana gemela llamada Shion, pero sus relaciones con su familia son aún más misteriosa que ella...

Mion: "Hey, ¿Qué hacen ustedes tres? ¿También puede participar este anciano?"
Satoko: "Oh Mion-san, llegaste en buen momento! Mion-san, ¿es verdad que tienes una hermana gemela?'

Oh mierda...es Mion

Mion: "er....¿una hermana gemela?! umm... seeh, si , la hay..."

Mion se sonroja en rojo de vergüenza de una manera muy distinta de su comportamiento usual. ¿Soy yo o está tratando de buscar una respuesta de mi...?

Satoko: "Oh~! No sabía eso~! Me pregunto qué clase de persona es. Definitivamente me gustaría verla uno de estos días~!!"
Mion: "No, no lo hagas! Ugh, No creo que quisieras! Uh...ella no es linda o algo así y... también es muy egoísta y...! Ah... sólo le hablo de vez en cuando por teléfono y si, no la he visto últimamente...!"

...hey hey, Mion está entrando un poco en pánico. Eso quiere decir que la Shion que vi ayer era una falsa... pero es divertido ver a Mion en ese estado así que dejaré que pase.

...el seudónimo de Mion, Shion. ... Me pregunto si puedo verla de nuevo en el restaurante. Estoy absolutamente seguro que son una y la misma persona, ¿pero qué es este sentimiento tan raro que tengo? Es cómo si he conocido una nueva amiga.

Articulo sobre el Angel Mort

Una reimpresión del número de abril sobre la invencible guía fotográfica " Análisis de Conquista Completo (Edición de Restaurantes Familiares)":

Y así, finalmente, el maldito genial día 3.

La super famosa tienda localizada en una región remota llamada la ciudad de Shishibone en la prefectura XX que tiene a todos los maníacos babeando, es el Angel Mort.
¿Por qué las tiendas famosas tienen que encontrarse tan lejos de la población? .... No puedo pensar en una razón que no sea que debe ser una prueba puesta por el Dios de la fotografía.

Para los locales, el Angel Mort es un restaurante conocido por sus deliciosos postres, pero a nosotros no nos importa!
Si quisiéramos comer postres caros, podríamos ir a lugares como Fu-ya o algo parecido!

El dulce postre que tenemos en la mira no es la comida.... pero el uniforme!!!

Dejando fragancias dulces de sudor, podrías decir que el uniforme de las meseras, que son una atracción requerida, son tan buenas cómo una restricción física en público!
¿Me están diciendo que ese jueguito de humillación ocurre públicamente en una tienda con los más lindos uniformes en todo el país?

¡Alejense! El cazador de fotografías de riñas----------!!

☆Los asientos para fumadores de hecho te dan las MÁXIMAS posiciones ¿será? Apunta a la oportunidad de usar un agarre de pulpo!

Ryuu: "Ya que falle en obtener mi asiento ayer, ya ven. Hoy es seguro, tengo la vista en ese asiento dorado, el área de fumadores en la esquina! Normalmente, un enorme número de otakus prefieren la sección de no fumadores. Por lo que, de los asientos para fumadores podemos tenerlos en la mira con facilidad."

Como podría esperarse del cazador Ryuu.
Es cómo si la victoria o la derrota se decidieran al momento de escoger un asiento.
De hecho, usando la misma estrategia, Ryuu ha logrado en tener un gran puesto en XXXXXX de Akihabara en el primer día.

Hoy. también venimos por la tarde, evadiendo la hora pico del almuerzo, y después de confirmar que haya el asiento que queremos es muy fácil.

Usando trucos cómo pedir órdenes pequeñas, aumentamos nuestras oportunidades mientras esperamos una fotografía....

Aunque... quizás esa cosa (※1) del otro día en verdad nos maldijo después de todo, el dios de la fotografía controversial no nos sonríe

Algo que no sea un desliz a las 3 de la tarde para la serie de guardia pesada, las oportunidades no se han presentado.

Para las 4 de la tarde, incluso nuestras ordenes están siendo tomadas por hombres, parece que nuestra encubierta ha sido destruida...
Una limpia huida si ya te vieron, esa es la regla no dicha para un cazador.....

Ryuu: "La mira era perfecta, pero... parece que la técnica del tenedor que hicimos a las 2:30 se disparó en nuestra contra...
Supongo que serían precavidos después de todo si hay una bolsa puesta en el piso del asiento....
Quizás cámaras escondidas en bolsas ya se ha vuelto en una técnica fósil....
Si nos aferramos la mitad del día con EGs de doble dígito, entonces podríamos haber obtenido un radio más grande de encuentro, pero.... que pena."

Pero aún así, logró sacar unas tomas tesoro.
... Un cazador de hecho.
Incluso quejándose de las pobres condiciones aún así tenemos buenos ángulos. Un profesional.

Pero lo que es impactante es el hecho que aun no hay exclamaciones por parte de la Gran Conquista de uniformes Trans-Japón de este tiempo (Edición de Restaurantes Familiares)!

¿Un buen signo de inicio para el cazador que alardea de estar bajo el cuidado de mitad de la fuerza policíaca en el país entero?

※1 Esa cosa del otro día
La cocina de sacerdotisas de Nagoya XX que el cazador retó el otro día.

El cazador estaba muy entusiasta y de hecho fue botado en el momento en que pisó la tienda, y lo pusieron en un asiento dónde sólo atiende el sumo sacerdote, justo así.

Aunque estuvo esperando más de la mitad del día, Miko-san no se apareció para nada a excepción de la primera orden...!

Un inadecuado gran fracaso para el cazador!!

Y ahora, es tiempo para la siempre popular esquina de regalos fotográficos inéditos del cazador!!

Daremos 3 piezas de fotografías inéditas elegidas por el cazador con los uniformes del Angel Mort desde un ángulo bajo "todo lo que puedas ver", a un afortunado lector!!

De estas super ardientes fotografías, tú también puedes convertirte en un fotógrafo controversial empezando desde hoy!!

Gracias por la comida

Nota: Aunque el anime mostró a Keiichi regresando la caja de bento a Shion, este TIP muestra lo que actualmente pasa en el juego.
Además noten que en este punto del juego, Keiichi aún piensa que "Shion" era sólo Mion disfrazada (Esta escena ocurre justo después de que Keiichi recibe la caja de bento de "Shion".)
=======================================
Keiichi: "Oi, Mion. Aquí tienes."
Mion: "¿Qu, q, qué pasa , Keichan...!?"
Empujo la caja de bento, que recibí ayer como obsequio, enfrente de la cara de Mion.

Keiichi: "Es la caja bento que me diste ayer de obsequio. Gracias por la comida. Supo delicioso."
Mion: *Sonrojada* "...fue, ...........ah, ......,"
...La cara de Mion se puso "pa----" y se volvió ligeramente roja.

......Oi oi, la que me trajo la bento se supone que era Shion ¿Recuerdas...?
No tiene sentido que te pongas roja cuándo estás en modo Mion, sabes...

En este punto, hay una muy buena oportunidad de que ella cave su propia tumba y auto-destruirse, así que mientras tanto, le seguiré la corriente.

Keiichi: "Si. Estaba hambriento ayer, ya ves. Y Shion vino todo el camino hasta mi casa y me trajo un regalo de bento para mi. Bueno esta es la caja de bento. Ya la lavé propiamente!"
Mion: "Ah, ......Ahaha, ya, ya veo! Vaya que Shion es considerada~!"

Que reacción tan transparente.
... ¿Era en realidad Mion tan mala mintiendo?
... Pero de cierta forma, estas expresiones que son totalmente diferentes de su personalidad habitual,
... se veían increíbles y lindas para mi.

Mion: "Bueno, c, ¿cómo estuvo? "
Keiichi: "...Creo que era como la perfecta copia de Mion. Pero ya que son gemelas ¿verdad? Es obvio que ustedes se parezcan."
Mion: "Um, ......Es......No es eso... Umm......"
Mion parece que espera una respuesta a algo con una expresión soñadora.
... Quizás con preguntar "¿Cómo estuvo?, no se refería a cómo se veía Shion pero sobre la calidad del bento tal vez. ...?

Keiichi: "Ahh, por supuesto! estuvo delicioso."
Mion: "...Eh, ......Ah, ...¿De verdad?"
Keiichi: "Nunca digo mentiras cuando hago comentarios sobre comida. Si digo que estuvo delicioso, entonces es delicioso, sin importar quién se lo coma! Fue bueno lo suficiente cómo para recomendarlo a cientos de miles de otras personas. Dile a Shion que de hecho fue delicioso para mi."
Mion: "Ah, ......S, Siii! Para Shion, verdad! Se lo diré! Estoy segura que se pondrá feliz , estoy segura...! Ahahahahahaha...!"

Aunque esto pudiera significar que obtuve el bento de Shion en vez de Mion. Mion realmente... reía cómo si estuviera feliz desde el fondo de su corazón.

... Creo que Mion es capaz de reírse de una manera que hace sentir bien a los demás con sólo verla. Aunque el sarcasmo estuvo a punto de salir por mi boca, me lo tragué tan pronto cómo apareció.

Mion estaba poniendo la caja de bento en su mochila cuándo se dio cuenta de unos sonidos viniendo de dentro.

Mion: "......Keichan, ¿Hay algo adentro? ¿Eh? *sonrojo* ............................Waa......"
Geh, ...esta torpe, la abrió justo en el momento...!
Ya que el contenido era un poco vergonzoso para mi, no quería que la abriera aquí.
Rápidamente traté de cubrir el contenido con las manos!

Keiichi: "Umm... Umm! Esto es, tu sabes, mi mamá me dijo que pusiera algo ahí cómo signo de apreciación! En realidad no fue mi idea o algo parecido , ves! Así que no te equivoques!!"
Mion: "......que bonitos.... dulces...."

Dentro de la muy limpia caja de bento está un puñado de dulces envueltos en un papel muy bonito.

...Básicamente, mientras limpiaba la caja de bento en el fregadero ayer, fui "interrogado" por mamá, y fui forzado a decirle de quién era el regalo.

Entonces mamá dijo que este tipo de cosas había que regresarlas con algo dentro puestos como un signo de gratitud. ... Me resistí diciendo que eso era vergonzoso, que no es mi estilo, pero...

Keiichi: "......Y, ...y es por eso. Bueno, tú sabes, ...uu......."
Estoy avergonzado al punto de que flamas podrían salir de mi rostro.
... Podría ser mejor a lo usual, Mion sólo carcajeándose de la situación, pero... por alguna razón, Mion está viendo a los dulces dentro de la caja de bento con una mirada hechizada.

Mion: "......Ah, ...Gracias."
Keiichi: "N, no me lo digas a mi. Díselo a mi mamá, ella es quién los puso ahí! A-a, además, no hay necesidad de que Mion dé las gracias, ¿verdad?! Porque esos son para Shion ¿recuerdas?!"
Mion: "............Ah, ...Si. Es verdad, ¿no es cierto?.... Siii. Le dejaré a Shion saberlo! Creo que Shion estará feliz también."
Se veía un poco descorazonada, Mion cierra la caja de bento. ... Parece que terminé diciendo algo malo después de todo.

*Suena la campana*

Rena: "Miichan se siente algo flotante* el día de hoy ¿no crees? Algo bueno le pasó, Quizás, quizás!"
Satoko: "¿...Quizás ha atrapado un resfriado o algo? Su cara roja debe ser una ligera fiebre. ......uh, Rika, ¿Por qué me palmeas la cabeza?"
Rika: "......Satoko también podrá atrapar resfriados por sí misma algún día."

...Pat pat.

*Flotante: La palabra que el texto usa es bubbly que quiere decir textualmente como burbujeante. Pero Rena quiere decir que Mion esta cómo elevada, perdida en su mundo, cómo si estuviese flotando.

¿Qué pasó con esos 3 delincuentes después?

N/T: Viene con muchas groserías, hice lo mejor por traducir.

Delincuente A: "Amigo. Quita tus manos de mi! ¿ Por qué demonios teníamos que ser arrestados?!"
Delincuente B: "Les dije que se jodieran! Déjame ir pedazo de mierda*!"
Oishi: "Kuma-chan, puedes soltarlos ahora. Aquí, tomen asiento."

Kuma-chan parece que los sujetó con mucha fuerza a estos tres, así que en cuanto los soltaron comenzaron a frotarse los brazos.

Oishi: "Nahahaha. Creo que están equivocados. No los trajimos aquí para ser arrestados. Kuma-chan, ¿puedes traerle algo frío para beber? Así que... prefieren de la cebada que echa espuma (cerveza) o de la que no hace (té)? Hmm?"

Han dejado de gritar pero aún tienen el rostro lleno de enfado mientras se sientan en el sofá. Hahahahaha, Es bueno ser joven ¿no es así?

Oishi: "¿Qué? ¿No quieren beber? Okey entonces, empezaré a beber por mi cuenta. Psshh. Oh si...nada vence beber una cerveza en el trabajo."

Mientras Oishi bebía de su sabrosa cerveza, los delincuentes se vieron los unos a los otros. Aún estaban a la defensiva, pero no encontraron nada malo en beber cerveza, así que comenzaron a abrir sus cervezas. Los tres abrieron sus latas y comenzaron a beber.

Oishi: "Así que, ¿de dónde son? Asumo que no son de por aqui"

Los delincuentes se miraron los unos a los otros en sí deberían o no decir de dónde eran.

Oishi: "Ustedes son... universitarios? (en el anime, los mostraban como delincuentes de preparatoria)? Son todos amigos? En un viaje, huh? Wow, que celos."
Delincuentes: "................."
Oishi: "Así que su casa no esta cerca de aquí, asumo. ¿De dónde vienen? ¿Osaka?"
Delincuentes: "¿Por qué jodidos te importa?"
Oishi: "Calmados, calmados. Los trajimos aquí para protegerlos. Casi los linchan ahí."

Han comenzado a recordar lo que pasó. Probablemente estaban acostumbrados a meterse en peleas con otros estudiantes o miembros de un banda rival. Pero estoy seguro que jamás han experimentado ser rodeados por aldeanos- jovenes y viejos, hombres o mujeres. Estoy seguro que se cagaron del miedo.

Oishi: "La gente de por aquí saben que jamás deben meterse con los residentes de Hinamizawa. ... gente... son algo... especiales. No es como un padre que se mete en la pelea de su hijo. Oh no. Ahí, si te metes con algún residente , todo el pueblo viene a la pelea. No bromeo hablo en serio ¿saben?

No hay respuesta de parte de ellos. Bueno, lo acaban de experimentar de primera mano.

Oishi: "Si una persona se le ve como una molestia por algún residente de Hinamizawa, esa persona simplemente desaparece cómo en un "onikakushi". Y digo "Sin dejar rastro alguno". ... Ustedes tienen amigos o familiares que reporten su desaparición? ¿No? Que mal... simplemente se desvanecerán. unfufufufufu!"

Ustedes chicos deberían estar agradecidos de que pasamos en el lugar correcto en el momento correcto, o no se que coños les hubiera pasado chicos. Si los hubieran llevado a un callejón, ustedes hubieran terminado en la mesa del coronel en vez de sentados en el sofá cómo idiotas. Unfufufufu! Claro, nunca me atrevería a decírselos a la cara....no, todavía no.

Pero, ese es el caso afortunado de encontrar el cuerpo. *suspiro*...

Oishi: "¿Así que cómo llegaron a Okinomiya? ¿tren? ¿motocicleta?"
Delincuentes: "...motocicleta"
Oishi: "Hmmm...que mal. ¿Dejaron sus motos allá ¿verdad? Si regresan ahora por sus cosas, definitivamente los lincharán."
Delincuentes: "¿Qu...qué demonios?!! Al infierno con ellos!!! Qué traigan a sus putas!!!"

Tranquilos, tranquilos... *suspiro*...¿ por qué los niños de hoy en día tienen tan poco temperamento?

Oishi: "Se que no se quieren meter en problemas ¿verdad? Así que díganme el número de placa de sus motocicletas. Las traeremos para acá por su bien. Hey Kuma-chan, puedes traer el camión para confiscar y tenerlo listo?"
Kuma-chan: "Correcto!"
Delincuentes: "E..Eso no es necesario...! Iremos nosotros y las recogeremos!"
Oishi: "¿Están ustedes locos? ¿Quieren ser linchados? No serán afortunados esta vez ¿saben? "
Delincuentes: "................."
Delincuentes: "Váyase a la mierda! Ya dijimos, traigan esas putas nos joderemos a todos!"
Oishi: "....yo. Les estoy diciendo de manera educada. ¿Acaban de beber cerveza, eh? ... Si encienden esos motores arrestaré sus culos por conducir ebrios."
Delincuentes: "....M...Maldito policía de mierda...!!"
Oishi: "Este maldito policía de mierda les pide de buena manera para que saquen su maldito trasero de motociclistas fuera del dinero que pagan los impuestos. Ahora cállense hijos de puta y denme el número de las placas de sus motocicletas putos hijos de mierda!!"

Los tres delincuentes de alguna manera no quieren dar los números de placa a la policía. ... Empezaron a decir cosas cómo ... bueno la acabamos de comprar así que no recordamos los números. Y los que no eran. ... ah, justo cómo lo pensaba....

Oishi: "Kuma-chan, puedes ir con el conductor y señalarle qué motos debe traer? Creo que era una Yamaha grande y roja, y luego otra con la lámpara derecha rota, y creo que una blanca con el asiento tapizado? ¿Estoy en lo correcto, muchachos?"

Hmph. No hay respuesta. Debo estar entonces en lo correcto.

Kuma-chan: "Oishi-san, el camión ya está aquí, así que ya me voy."
Oishi: "Si, si. Gracias. Oh, Y Kuma-chan una cosa más..."
Kuma-chan: "¿Qué?"
Oishi: "Sólo para estar seguros, ¿podrías poner y verificar los números de licencia y placas en la base de datos?"

La cara de los tres se puso azul. ....Dios, estos chicos son muy fáciles...

Oishi: "Así que tardará un rato a que lleguen las motos. ¿Quieren más cerveza? También tengo bocadillos ¿saben? ¿o qué tal un poco de TV? Aunque no hay nada interesante por ahora."
Delincuentes: "..al demonio con esto, nos largamos. Ya tuvimos suficiente de esta mierda!"

Pero, se dieron cuenta que estaban siendo rodeados por 5-6 grandes y musculosos oficiales de policía. Los presionaban poniéndoles presión al verlos fijamente.

Delincuentes: "Qu...Qué jodidos?!! No tenemos nada, mierda!!"

aaah, ya van dos, motocicletas robadas e intento de extorsión. Que bola de perdedores...

No es la primera vez que nos conocemos

Shion: "Te lo dije, hoy no es la primera vez que nos conocemos! Nos hemos estado viendo desde ayer y el día anterior!"
Kei: "...Lo que sea. Si así lo dices, esta bien."

La persona que está cuidando de Shion trajo una camioneta para llevarme a casa. Inicialmente me negué, pero ella insistió y puso mi bicicleta en la camioneta antes de que pudiera decir algo.

En este momento estoy dentro de su carro, mientras conduce por la grava de Hinamizawa. Shion está a la par e incluso sobrepasando a Mion como actriz, ya que no duda en ninguna de las preguntas que le hago.

Kei: "Bueno, ustedes dos se ven muy parecidas. Probablemente no podré decir la diferencia entre ti y Mion, si te amarraras el cabello como ella"
Shion: "Bueno duh, somos gemelas idénticas! Quizás no lo puedas hacer ! Ahahaha. Ah, las memorias. Recuerdo que solíamos cambiar nuestras ropas y nadie sospechaba de nosotras! En el pasado cambiábamos muchas veces de lugares para engañar a la gente!"

El chofer vestido completamente de traje negro suspira en desesperación.

Shion: "¿Qué pasa Kasai? ¿Por qué tan profundo suspiro que acabas de hacer?"
Kasai: "Discúlpeme señorita. ...Es sólo que me pongo a pensar que no han cambiado"

Podía ver el trabajo y la resistencia por la que ha vivido durante este tiempo con sólo verlo reflejado en su cara por el retrovisor.

Shion: "De cualquier forma, Kei-chan. ¿Este es el camino correcto para llegar a tu casa? Kasai no conoce bien Hinamizawa a excepción de la ruta a la casa principal Sonozaki, así que si no das direcciones, podríamos terminar conduciendo hasta el fondo del río."
Kei: "¿Qué? Oh, okey. Lo siento, pueden dejarme por esa calle estrecha que está por la derecha. Yo puedo caminar desde ahí."

El carro se detuvo en el lugar que les pedí. Kasai-san sacó la bicicleta del maletero.

Kei: "Oh, gracias... Gracias por traerme a casa"
Kasai: "Tú nombre era...Keiichi-san, ¿Estoy en lo correcto?"
Kei: "¿Huh? Oh si, lo es."
Kasai: "...Puedo ver que estas destinado a tener muchos problemas, [lidiando con Shion], pero intenta mantener la paciencia y esto sólo se volverá un día rutinario."

Kasai-san parece haber puesto una expresión muy profunda de pena hacía mi. Puedo adivinar que ha estado en muchas cosas pesadas por culpa de las gemelas Sonozaki desde que eran niñas.

Kasai: "Pero es muy parecida a Mion-san. Tiene un corazón muy gentil"
Kei: "¿...Quieres decir que es problemática cómo Mion?"

Kasai-san mostró una ligera sonrisa cómplice, pero no dijo nada por respeto. Hey vamos, ¿Qué significaba eso?

Shion: "Buenas noches Kei-chan! Nos vemos mañana! Dile hola a mi hermana por mi, ¿Okey? Hmm.... Quizás debería empezar a venir a Hinamizawa desde mañana"
Kei: "...Por favor no lo hagas. Si te transfieres a Hinamizawa, yo me voy a Okinomiya."
Shion: "Oh, Eso fue algo poco apropiado Kei-chan...!"

Fuimos interrumpidos por una corta bocina. Kasai-san se despide ondeando su mano y comienza a conducir. El carro desaparece en la oscuridad de la noche, dejando una pequeña nube de polvo en el aire.

...Que día ha sido. Aún no puedo sacar la expresión de Mion sorprendida de mi cabeza. Ella de verdad estaba en shock de verme con Shion justo frente ella.

Notas de cuaderno I

<Sobre la maldición de Oyashiro-Sama.>

Lo que más llegaba a temer la aldea de Onigafuchi era la maldición de Oyashiro-sama.
Queda muy poca información que describe sobre que clase de castigo era el que aplicaba Oyashiro-sama.

Entre varias leyendas de la aldea, existen varias perturbadoras, en las que sobresale que la aldea sería completamente destruida. "Él abrirá las puertas del infierno", "los demonios saldrán", "El miasma infernal saldrá y asesinará a todas las personas de la aldea sin dejarles una oportunidad para escaparse".
Es fácil llegar a pensar que este terrible castigo divino, tiene un cierto parecido con las descripciones de los infiernos de otras religiones y no era más que una manera de obligar a la gente en obedecer la doctrina, haciéndoles creer que de esta manera podrían evitar su destino si lo hacían.

Provocar la ira de Oyashiro-sama es un equivalente a romper uno de los taboos del Onigafuchi.
Una vez que era roto, Oyashiro-sama se decía que era molestado, y para calmar su ira, un ritual de sacrificio era llevado a cabo, cómo se describe a continuación.

Notas de cuaderno II

<El Ritual de Sacrificio>

El Ritual de Sacrificio era llevado de una manera muy sencilla: ahogando. La víctima era ahogada en un sitio sagrado conocido como el pantano Onigafuchi.

Uno de los aspectos más únicos en la villa Onigafuchi, la víctima era lentamente ahogada en el pantano por un transcurso de tres días y tres noches. Esto era probablemente porque el punto del ritual no era asesinar, pero era un acto para "sumergir" a la víctima en el pantano y "calmar" a los espíritus malignos.

Considerando esta teoría, debe haber varios métodos e ideas que fueron concebidas para lograr que la víctima se hundiera lentamente en el pantano. Desafortunadamente, no existe un record de qué tipo de método fue usado para ese ritual.

Mi teoría es que usaban un tronco como un pequeño bote, usándolo como altar, ataban a la víctima con cuerdas, y lentamente bajaban a la persona en el pantano de acuerdo con el tiempo del día. Aunque, si este fuera el caso, aquellos artefactos deben ser guardadas a salvo en algún lugar como en un "saigu*".

*Saigu: Literalmente significa "Objeto para festival".
la compresion de los textos es Lz o lz77? en caso de ser LZ creo que habia un programa que los descomprimia que se llamaba linos zip o linos compression no me acuerdo... [snif]
oh vaya Kanon. muchas gracias, de verdad ^^
bueno, se que no me he pasado lo suficiente por aqui para actualizar y demas... por ello pido disculpas ^^U
decir que el proyecto sigue en marcha, aunque ahora mismo esta pausado (epoca de estudio y examenes ¬¬) aunque dentro de nada tendre una semanita de vacaciones en las que espero reunir al grupo para empezar como es debido, paciencia ^^
has hecho una buena explicacion del juego a ver si lo traduces
Dios... yo lo hubiese puesto en un zip o en un code, pero bueno, haber como sale [oki]
Madwin está baneado por ""
Muchísimas gracias por la traducción, hace tiempo que terminé la serie y buscaba con ganas a ver si alguien se había animado a traducir estos juegos.

Espero que completéis el proyecto, que vale muchísimo la pena ^^
guau!! vaya curro que os estais pegando!!
lo vuestro si es de agradecer y admirar de verdad.espero que sigais con ilusión el proyecto ya que somos muchos los fans de la serie que estamos deseando hincarle el diente al juego.
saludos y muchisimas gracias
Pero...recuerdo como abrir los LZ y localizar los Textos nadamas que el programa esta
oculto en mi PC,lo buscare y si puedo envio un informe.
el LZ77 me parece que no sirve, y no conozco de otro, pero espero que sigais vivos y avanzeis en este proyecto ^^
Intenten usar el Windhex (con D ) y un shiftjis.tbl y haber que sale.
Buenas saben si al tener la traduccion arriba mostrada saldra algun problema mas para parchear el juego o modificarlo incluyendo los textos.
Muchas gracias de antemano y gracias por la traduccion y el trabajo realizado.

Atentamente Sanheim
que emocion realmente espero con ancian la traducion la unica novela grafica que lei fue Tsukihime y fue muy saticfactorio espero con ancias este nuevo proyecto informanos como va todo y no abandonde el proyecto
Yo ayudaría pero no se japonés, solo inglés... así que muy útil tampoco.
Pero de todas formas uno más que los anima [risita]
el nanashi no game tendrian que traducirlo, ese esta muy bueno.
43 respuestas