Traducción juegos de PlayStation 2

Hola a todos,

Llevo todo el día intentando dar con alguna información sobre cómo traducir juegos de PS2. Supongo que deben poder traducirse los subtítulos/menús, ya que deben estar en alguna parte, aunque sinceramente, no sé dónde. Además, supongo que no todo se podrá traducir porque habrá textos que estén incrustados en vídeos/imágenes, pero todo lo que sí sea texto en el código del juego, se podrá, imagino...

Todo lo que he conseguido averiguar ha sido que con un editor hexadecimal se van abriendo los archivos del juego y se busca cualquier frase que aparezca en el juego ("Pulsar botón start para comenzar", por ejemplo). Y a partir de ahí se van traduciendo las palabras respetando siempre el espacio, sin superar nunca la longitud de la cadena de texto original y rellenando con espacios en blanco cuando falten caracteres por cubrir tras traducir. Para ello he utilizado el Hex Workshop (aunque hay otros muchos, UltraEdit, por ejemplo) y he intentado comenzar haciendo pruebas, pero no consigo encontrar el archivo donde están los textos (porque no tengo ni idea de dónde pueden estar, así que he ido probando con todos los archivos uno por uno y dándole a buscar en el editor hexadecimal para buscar la cadena de texto que quería). He probado con varios juegos: Dark Chronicle, Kingdom Hearts (de éste no he podido ver el contenido al completo en D:\ al insertar el DVD del juego en el ordenador), Rogue Galaxy, Gift (éste fue el primero, quise probar con un juego que ocupara poco).

No sé si para realizar este tipo de tarea hay que estar más preparado o qué, pero la verdad es que mi comienzo ha sido un fracaso estrepitoso y no he tenido suerte alguna.

Si alguien pudiera orientarme, le estaría inmensamente agradecido.

Muchas gracias a todos de antemano.
Saludos.

P.D.: Abro el hilo aquí, aunque no sé si irá en otro apartado; si es así, que alguien lo mueva, por favor.
Hola,

Sí, en efecto, para la ardua tarea de traducir un videojuego se debe estar muy preparado
y en muchos casos tener conocimientos de programación, puesto que la mayoría de juegos
tienen cifrados o comprimidos archivos que sólo se pueden acceder a ellos si uno mismo se
programa herramientas para extraer y reintroducir de nuevo esos archivos, puesto que cada juego
es un mundo estando estructurado de forma diferente y con multitud de archivos diferentes.
Luego sobre los archivos o partes más estándar hay que aprenderlo todo, saber punteros,
tablas, dominar el editor hexadecimal, encontrar y editar fuentes, edición de imágenes, videos,
formatos, tipo de archivos, etc...

Y luego estaría la traducción en sí, que es la parte menos complicada, pero se debe
conocer bien el idioma a traducir, tener un buen nivel de grámatica y el largo trabajo
de traducción.
Vamos que esto ya se ha preguntado muchas veces, no es cuestión sólo de abrir
con el editor hexadecimal y tampoco hacerlo todo uno sólo.

No es por desanimar, pero esa es la realidad, lo mejor que puedes hacer es escoger
un juego super sencillo que se encuentren todos los textos de primeras, y estudiarte
bien todo el manual de traducción de videjuegos de Pablito's que tienes aquí.

Saludos.
Hola!
Gracias por darme una constestación. Ya que yo solo será imposible tiraré de mi pareja, que es programador, a ver si se anima y traducimos juntos algún jueguecillo...
Saludos!
Muy bien, leeos ese manual, también podeis preguntar cosas específicas
en romhackhispano, que es donde suele estar la gente que se dedica a esto,
o si con el tiempo dominais algún aspecto de lo que son las traducciones
también podeis mirar por entrar en algún equipo de traducción para ayudarles.

Saludos.
3 respuestas