[Traducción] Miles Edgeworth Ace Attorney Investigation

¡Hola!

En mi foro vamos a traducir el Miles Edgeworth Ace Attorney Investigation.
Si queréis, podríamos hacer la traducción juntos. De momento, tenemos estas personas:

Traductores. Es el puesto más importante. Aunque después haya un corrector, intentad escribir sin faltas de ortografía, pero si se os escapan, no pasa nada, para eso hay correctores:
Dick Gumshoe. Seré traductor porque se me da bien el inglés.
Phoenix
Yitan96
pokefan dbz
tomssj4
natarichan
Paulithastar


Correctores. Se encargan de revisar que no hay faltas de ortografía:
Dick Gumshoe --> Sólo el caso 1, y como mucho el 2, ya que también soy traductor.
Yitan96

Editores del texto al pasarlo al juego. Se encangan de pasar el texto traducido al juego mediante Dslazy y editor hexadecimal (Una vez corregidas las faltas de ortografía):
Yitan96


Como veréis, lo que más hace falta es de las personas que pasan el texto al juego. Os podéis inscribir donde queráis. Para más información, click AQUÍ

Espero que queráis traducir el juego con nosotros ^^
Pfff yo os juro que ayudaria en el puesto de Traductor si no estuviera pasandome aun el primero (en el quinto caso estoy xDD) porque no quiero tragarme spoilers
Pues encantado de ayudar a revisar el juego que la lengua ortográfica se me da bastante bien ;)

Todo sea por esta gran Saga xD

P.D: ¿Puedes enviarme los detalles por MP?
Yo os digo que con mucha gente traduciendo es difícil que no quede una traducción un poco mala, en cuanto que la gente traduce a su manera, cada uno de manera distinta [+risas]

Yo os aconsejo que, al menos, en este juego, os distribuyáis el juego por Roles (De personajes); y que como mucho haya 2 ó 3 correctores [risita]

Pero vamos, solo son consejillos [hallow]
Shonin escribió:Pues encantado de ayudar a revisar el juego que la lengua ortográfica se me da bastante bien ;)

Todo sea por esta gran Saga xD

P.D: ¿Puedes enviarme los detalles por MP?


OK, enseguida te los envío ^^
Ahora te agrego.

Rigle escribió:Yo os digo que con mucha gente traduciendo es difícil que no quede una traducción un poco mala, en cuanto que la gente traduce a su manera, cada uno de manera distinta [+risas]

Yo os aconsejo que, al menos, en este juego, os distribuyáis el juego por Roles (De personajes); y que como mucho haya 2 ó 3 correctores [risita]

Pero vamos, solo son consejillos [hallow]


Bueno... Corectores es lo que menos se necesita, es el trabajo más fácil...
Lo que sí se necesita es el puesto de pasar el texto al juego...
1º.Si no se pueden poner links, lo quito en un momen.
2º.Una sugerencia: porque no os pasais por aquíy os unis todos en una sola traducción? yo pienso que seriais muchas mas personas, terminaríais antes, y no habría tropecientas traducciones del mismo juego y todas distintas
sergiog12 escribió:1º.Si no se pueden poner links, lo quito en un momen.
2º.Una sugerencia: porque no os pasais por aquíy os unis todos en una sola traducción? yo pienso que seriais muchas mas personas, terminaríais antes, y no habría tropecientas traducciones del mismo juego y todas distintas


Lo hubiera hecho, pero dos cosas:

No se aceptan más personas.
Ese foro no, pero otro que está colaborando con espalnds boicoteó mi foro, así que no les ayudaré en nada.
Si de verdad os gustase a ambos la saga lo suficiente, seríais capaces de dejar a un lado las rencillas y uniros por el bien de todos, no? Sinceramente, no es por desmerecer vuestro esfuerzo, pero en la traducción de ESPALNDS y demás ya son más gente y tienen ciertas cosas ya averiguadas. Si ayudáseis por allí (aunque no os lo admitan, simplemente ofreceros) la traducción estaría lista más rápidamente.
cloud_strife8 escribió:Si de verdad os gustase a ambos la saga lo suficiente, seríais capaces de dejar a un lado las rencillas y uniros por el bien de todos, no? Sinceramente, no es por desmerecer vuestro esfuerzo, pero en la traducción de ESPALNDS y demás ya son más gente y tienen ciertas cosas ya averiguadas. Si ayudáseis por allí (aunque no os lo admitan, simplemente ofreceros) la traducción estaría lista más rápidamente.


Pero es que los de mi foro quieren aprender a traducir, y si ahí no se admite ni uno más, ¿cómo van a caber 20? xD
cloud_strife8 escribió:Si de verdad os gustase a ambos la saga lo suficiente, seríais capaces de dejar a un lado las rencillas y uniros por el bien de todos, no? Sinceramente, no es por desmerecer vuestro esfuerzo, pero en la traducción de ESPALNDS y demás ya son más gente y tienen ciertas cosas ya averiguadas. Si ayudáseis por allí (aunque no os lo admitan, simplemente ofreceros) la traducción estaría lista más rápidamente.


Cuando iniciamos el proyecto la entrada era libre, al llegar a 32 nos vimos obligados a no aceptar más.
Dick Gumshoe conocía esta traducción, si ha empezado esta es porque, como dice, simplemente querían aprender (aunque está rom es demasiado complicada para aprender, se necesita experiencia o tutoría personal).

Ya dejamos claro que no es una competencia, incluso les hemos ayudado un poco.
Por cierto, el puesto de correctores es importantísimo, tanto por la complejidad del texto y carisma como de la estabilidad en la línea de juego. Ah, y no les recomiendo seguir reclutando gente sin tener a almenos unas persona activa que edite los textos...
que tal os va os kda mucho¿ XD
Me gustaria unirme como traductor, lo que pasa es que lo tengo descomprimido el juego, pero no se que archivos modificar con el editor hexadecimal, los de la carpeta data o los de la carpeta overlay??
Esperando respuesta,
Salu2 Omarbenyabir
Yo no me fiaría mucho de esta traducción ya que Dick Gumshoe tiene 12 años y ha saber que traducción hace yo no me fiaría mucho.
Propongo que el lema del proyecto sea:
"Jódete Koch Media, panda de vagos"
DarkLuneth escribió:Yo no me fiaría mucho de esta traducción ya que Dick Gumshoe tiene 12 años y ha saber que traducción hace yo no me fiaría mucho.

bueno, yo tambien tengo 12 años :) y eso no influye en la traduccion, la edad no cuenta, de todos modos me puse en contacto con otros usuarios en la traduccion y lo unico que nos faltan son las fuentes
¿Y qué más da que tenga 12 años? Conozco a gente de mi edad (25 años) que sabe menos inglés que gente a la que dobla en edad.

Todo mi apoyo y gratitud.
Me darás la razón con el tiempo.
DarkLuneth escribió:Yo no me fiaría mucho de esta traducción ya que Dick Gumshoe tiene 12 años y ha saber que traducción hace yo no me fiaría mucho.

Hombre seguro que ese "ha saber" no lo pone en su traducción. X_x

No tiene porqué hacerlo mal. El RPG Maker 2000/2003/XP lo tradujo Makerhack cuando tenía 14 años directamente del japonés al español. (de hecho, el XP lo sacamos antes en castellano que la versión en inglés).
Esto esta mas parado xd , cuando una imagen?
No esta parado para nada, lo que pasa es que hablamos en el foro de Dick Gumshoe, imagenes no hay puestas, pero vamos, que si quiereis subo alguna, ahora mismo estamos centrados en obtener todos los textos, en fin, pasaros por el foro y lo veis mas al detalle,

Salu2
¿se sigue adelante con el proyecto?.
gracias por el esfuerzo.
espero que salga adelante y con calidad, pues yo el Ingles le tengo algo olvidado y lo disfrutare mucho mas jejeje

Eso si como se comenta lo adecuado es que tengan un nivel de Ingles Medio - Alto.
Yo puedo ayudar a traducir, se me da muy bien el inglés.
22 respuestas