Traducción Nostalgia NDS a español PUBLICADA

Imagen

---------Versión:
1.0 Primera versión publicada

---------"Currantes"
Programación: CUE
Fuentes: Lyan53
Traductor: gadesx
Revisores/Betatesters: gadesx

Estado de la traducción: Porcentaje general: 95%
Script principal: 100%
NPCS: 100%
Misceláneas: 100%
Diario: 100%
Imágenes: 0% (de momento son intraducibles, puede que en el futuro...)

--------Enlace:
http://gadesxscene.blogspot.com.es/2013/12/traduccion-nostalgia-publicada.html

---------Como parchear:
1: Pon el juego en la misma carpeta en la que tienes
el parche y todos los archivos.

2: Arrastra la rom del juego (versión americana)
sobre nostalgia.bat
espera y te creará en la carpeta la rom traducida.

3: Si te pide permisos para ejecutar pon aceptar.

4: ¡A jugar!

Nota: El parche está pensado para las versiones de la
rom con CRC 6B2ABD13 y 02835D38. Puedes comprimir la rom
con winrar, y a la derecha verás el CRC.

Aquí todas las novedades:
http://gadesxscene.blogspot.com.es/
Yo creo que Putta debería seguir siendo Putta.
A mi tambien me gusta dejar los nombres originales en lo posible, pero cuando
son malsonantes como este o algo ridiculos lo mejor es cambiarlo, incluso con las traducciones
oficiales pasa, bueno algunas traducciones oficiales incluso cambian los nombres aunque sean buenos.
En este caso cambiar los nombres no tiene mucho sentido. Todo aquel que ya ha jugado sabe quién es cada personaje, y obligar de golpe a que se llamen de otra forma sólo causa confusión. No veo nada malsonante ni ridiculo en ellos. Yo no voy a dejar de emplear la palabra "disputa" solo porque a alguien le parezca que rime con otra palabra. Y "Carmine", que será lo que parece ridículo, es un nombre bastante común.
bueno parece que en el gears of wars tambien hay un tio que se llama carmine de apellido no? xd
bah al final los dejare como están y listo.
Gadesx, yo ya te comenté en tu blog que yo nunca cambiaría los nombres originales, por muy mal que suenen en español. Pero bueno, hagas lo que hagas al final te voy a a gradecer igual que te hayas currado este juego. XD Muchas gracias y ánimo.
Hay gente que cambia los nombres y otros no, como la traducción oficial del Suikoden de DS que una chica se sigue llamando Marika XD
Ala, han dicho "puta" y "marica", cuanto machismo y homófobo hay aqui ¬_¬ (xDDDD)
Y foneticamente hablando, como se supone q se pronuncia putta? españolizado suena mal, pero va, q chorrada, si es su nombre es su nombre, un punto de gracia al personaje(?) xD

Buen avance gadesx, ya queda poquito, animo con ello tio, siempre te curras casi tu solo las traduccion omg, q coraje xD
venga chao
Se pronuncia "Piuta". Puede cambiarlo foneticamente o dejarlo tal y cual, como lo leemos todos
foneticamente como está escrito y no como los ingleses, pues pronunciamos "puta".

Y lo de Carmine se puede traducir como Carmíneo, si lo quiere adaptar claro está.
una cosa que pregunto, hay una que se llama "Yang Gui the Vacant" que es de las malas
ese titulillo que tiene no sé como traducirlo de modo que no quede luego mal,
¿tal vez la inexpresiva?

http://www.giantbomb.com/yang-gui/94-14287/
Según wordreference, vacant también puede significar ausente, distraído (en la expresión). Vamos, que no presta atención o que se distrae.
No sé si quedaría bien la "empanada" como título [qmparto]
Eso lo vi una vez en no sé qué juego. Era "El Alelado", un personaje que siempre estaba en Babia, distrayéndose con el vuelo de una mosca. No tengo ni puñetera idea de qué va el Nostalegia, así que no sé cómo quedará con el personaje. Lo de ausente/distraído es como forzar mucho la traducción, poniendo algo demasiado literal.
[ fj ] escribió:Hay gente que cambia los nombres y otros no, como la traducción oficial del Suikoden de DS que una chica se sigue llamando Marika XD


La traducción del Suidoken de la ds, se deja mucho que desear. No es que sea una de las mejores
traducciones.
Ánimo con la traducción. Ojalá yo supiera hacer tablas y modificar código para traducir juegos, pero soy un negado. Algún día algún sabio me enseñará xD
Comento que ya va por 85% [+risas]
gadesx escribió:Comento que ya va por 85% [+risas]


¡Joer, menuda velocidad! XD
Ya va a 93%, le ando metiendo un 2% diario de avances, prioridad absoluta [carcajad] .
99% ya *O* en cualquier momento lo sacas xD "Casi-enhorabuena" Gadesx =)
Muchos ánimos, que ya te queda poco, tómate el tiempo necesario [+risas] .
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Gracias por el curro
Ultimos avances:

Traduccion del script principal terminado
Ajustar la longitud de los mensajes del script terminado
Pasar un corrector a todo 48%
ay por la diosa ya falta poco
Fijo que sale antes de navidades y yo con la ds rota... tengo que comprarme la flashcard para la 3ds ya....
Pero sergio, que estamos hablando de gadesx, y hasta que no actualice unas 400 veces más con más porcentajes, de esos de 40 dígitos, no sale nada. Fijo que es así. [sati] [sati] [sati]
No lo conocia, me he mirado unos gameplays y parece un buen juego, gracias por la traduccion.
Le he estado echando un vistazo y... decidme que tiene un aire a Skies of Arcadia!
Lo probaré seguro. Gracias, chicos ;)
Ese gadesx!!!! Estás que no paras eh? Cuantos proyectos de DS llevas ya en tiempo record? jeje
Bueno, al igual que a los demás, lo jugaré, como que, is a Gadesx's proyect!!
En realidad solo los toco una media hora al dia (no lo digas muy fuerte)
así que van a ese ritmo tengo tantas cosas que hacer xd
Te comprendo muy bien Gadesx....
Pero aunque no parezca nada, si te comprometes contigo mismo a avanzar media hora cada día, puf, eso es muchísimo.
Ahora entiendo como lo haces... jaja, yo es que comprometerme a eso.. soy más de un día toda la tarde y no toarlo en una semana jajaja, ya lo sé, soy un poco vaga... jiji
listpo ya me he arreglado la ds me he comprado los botones por ebay jaja
Actualizo para comentar como van las misceláneas, ahora mismo estoy traduciendo los nombres de los enemigos. [fumando]

Así que el estado de las miscelaneas ahora es:

BL_msg_system.msd.txt 100%
BL_msg_shop.msd.txt 100%
BL_msg_association.msd.txt 100%
BL_msg_adventurers.msd.txt 100%
BL_msg_world_treasure.msd.txt 100%
BL_msg_battle.msd.txt 18%
BL_msg_corol.msd.txt 0%
BL_msg_item.msd.txt 0%
BL_msg_item_helpY.msd.txt 0%
BL_msg_menu.msd.txt 0%
¡Mucho ánimo y gracias por el esfuerzo!
Quedan 2 archivos de miscelaneas ya

Traducción de Misceláneas:
BL_msg_system.msd.txt 100%
BL_msg_shop.msd.txt 100%
BL_msg_association.msd.txt 100%
BL_msg_adventurers.msd.txt 100%
BL_msg_world_treasure.msd.txt 100%
BL_msg_battle.msd.txt 100%
BL_msg_corol.msd.txt 100%
BL_msg_item.msd.txt 0%
BL_msg_item_helpY.msd.txt 0%
BL_msg_menu.msd.txt 100%
Animo gadesx, como mola lo que haces.
menudo curro tio,arriba almeria!!jajaj
molnar está baneado por "Saltarse el baneo con otro nick"
[ok] [ok] [ok] [ok] [ok]
vengo a comentar que ya he terminado de traducir todos los textos y ya ando con el testeo
gadesx escribió:vengo a comentar que ya he terminado de traducir todos los textos y ya ando con el testeo

a ver si terminas y podemos hacerle la cata
Muchas ganas de echarle el guante.

Saludos ;)
Que disfrutes del testeo Gadesx!! Pobrecito :(
Sobre el Nostalgia:
Lo último que he hecho con el Nostalgia ha sido corregir del script todo lo que tenia
anotado con el testeo del verano y montar una beta nueva.

El archivo de misceláneas de 23KB que se me había olvidado
traducir ya lo he traducido. (en dos ratos :p)
BL_msg_world_treasure_report.msd.txt

mas cosas proximamente
Hola gente, comento más avances,

Del nostalgia voy por cuando consigues el núcleo de vuelo y tienes que ir a la torre de babel. (jugando en desmume, la grabación de la propia ds que tenia la perdí)

Imagen
¡Hola, comentar que el testeo ya va por el 68%!
También ando haciendo todas las submisiones y empiezan
a salir enemigos ya duros.
Seguiré con el tema.
Comento que ya solo queda testear las submisiones y algunas cosas del libro de aventureros, lo que es la historia ya está testeada. Se podría decir que está al 90% testeado.
Casi no comento, ¡pero esto sí que amerita! wow ya 90%... ánimo con eso que ya casi está todo listo, y nada, gracias por traducir este maravilloso juego. :)
Gracias por el esfuerzo, maestro Gadesx
Muchísimas gracias por ese gran esfuerzo desinteresado.
fedter está baneado por "Clon brasa de usuario baneado"
gracias
Buenas amig@s, he intentando parchearlo para jugarlo en mi R4 , pero lo he intentado varias veces y se me queda las pantallas en blanco. Y nosé si tengo que esperar un tiempo o nose. ALguien podría ayudarme??
52 respuestas
1, 2