Traduccion [Pokemon Corazon de Oro]

Encuesta
¿Te ha gustado?
31%
16
4%
2
10%
5
 0%
0
6%
3
2%
1
48%
25
Hay 52 votos.
[b]Bueno pues aqui ayudadon a un amigo a Traducir este juego (Es Sergititob).
Os traigo las Descargas por si estais impacientes.[oki] [oki]

Version Actual.
Actualmente vamos por la 6.0.


Juego.
Solo sera Pokemon Corazon de Oro.


Imagen.
Imagen


Como usar el Parche.
Abrir xDelta GUI.exe y click en select patch.
Seleccionas el parche.
Click en seleccionar Rom.
Buscar Rom LIMPIO.
¡LISTO!


Proceso.
Nombres Habilidades: 100%
Descpripciónes de Hablilidades: 100%
Nombres Ataques: 100%
PC Bill: 100%
Descripciones de Ataques: 100%
Nombres Objetos: 100%
Pantalla "Continuar": 100%
Opciones: 100%
Textos de Batalla: 100%
Descripciónes de Objetos: 95%
Menú Pokémon: 100%
Intro de Juego Nuevo: 100%
Descripciones Pokémon: 100%
Nombres de Entrenadores: 100%
Tipos de Entrenadores: 100%
Guardar: 100%
Bolsa: 100%
Lugares: 10%
Historia: 45%
PokéGear: 95%
Pokédex: 100%

Descarga.
http://www.megaupload.com/?d=M30UFG4W


Agradecer es gratis.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
No es por crear polemca ni nada...pero porque malgastais el tiempo en un juego que va a salir traducido? es decir, hay un monton de buenos juegos en ingles,japones que nunca llegaran a traducirlos y esos son los importantes...siempre desde mi humilde opinion [poraki] [poraki]

PD Podeis hacer lo que querais jejeje
Esto va en scene de toda la vida. Te reporto para ver si los moderadores piensan lo mismo ^^u
No está mal, pero le quedan muchs cosas por pulir.

Saludos :)
Yo no lo probe aun pero mi compañero si.
Pruebenlo ustedes y haber que tal.
Si es cierto que este jeugo saldrá.
pero solo funcionará para algunas Flash Cards.
Sabes que? Pienso decirselo a Paradox [poraki] , el autentico creador del parche... No se de que vas, pero el autentico parche pueden bajarlo de pokemon projects...
El administrador, que borre el tema, si no me creen pueden ir a la web que les digo antes y comprobarlo, la autentica version es la 7.1, hasta has copiado el progreso... que poca originalidad [noop]
En Espalnds ya aclararon ese tema y se solucionó, no vayamos a atacar porque sí.

Un saludo :)
Mira en el foro de Traducciones de EspalNDS estamos colaborando con ellos.
Pero nosotros vamos mas bien por nuestra cuentas.
me parece muy buena la idea, pero creo que deveriamos esperar a que salga el jeugo k falta pokito
Opino que es una estupidez traducir un juego que en pocos meses va a salir en castellano...
a mi tb me parece una soberana bbada traducir un juego que va a llegar traducido en uno o dos meses....pero hay que reconocer, que esta traduccion ya esta hecha (salvo detalles y la programacion) y los fatigas pokemaniakos no se pueden aguantar (solo hay que ver en GBATEMP como han asaltado el foro de traducciones)

aun asi, tiempo y esfuerzo malgastado que podia aprovecharse e juegos que nunca saldran de japon

un saludo
no es exactamente una perdida de tiempo, el juego no llega en español hasta abril o mayo, aun quedan bastantes meses para eso no crees? si tienes la oportunidad de poder jugarlo antes, no es ninguna perdida de tiempo traducirlo, te aconsejo q a ti y a los que decis eso q lo penseis dos veces, explico porq:

From The Abyss, un juego traducido por wastor y limonade creo q era, en concreto wastor, q es bien conocido por sus colaboraciones (bastante fundamentales en algunas traducciones) tradujo el From The Abyss al español, sin embargo poco tiempo despues salio en español... perdida de tiempo? no, su traduccion superaba con creces la traduccion oficial del juego en cuanto a calidad y explicacion/significados de objetos y otras variedas de temas de juego,

dile a wastor q fue una perdida de tiempo, a ver q te responde el, seguramente te dejaria bastante mal, ya q tu como otros muchos hablais sin tener ni puta idea de traduccion, y os permitis el lujo de decir: que perdida de tiempo si saldra en español.... agüita agüita con los niños... mejor q criticar los trabajos de otros dedicaos a daros por el culito vosotros y no molesteis a los q de verdad trabajan, q sois mas molestos q un grano en el ojete [+risas]

saludos

P.D: animo con la tradu q yo la estoy esperando desde q empezasteis ^^
Pues la verdad es una idiotez hacer un trabajo que a final de cuentas se hara (oficialmente)
Si quieren traducir pues hay muchos juegos que van desde pequeñas cositas hasta grandes obras..No niego que tiene su gracia/dificultad traducir PERO algo que definitivamente se traducira oficialmente es una tonteria..
¿Trabajo inutil? la verdad SI ya que a la larga es preferible la traduccion oficial que una traduccion hecha por un desconocido..
¿Quieres hacer una traduccion? Puedes traducirte un Ouendan (solo es traducir imagenes y es poco dialogo) un touch detective que no son muy complicados un JUS o un ASH en pocas palabras juegos que JAMAS los veremos en español..
Se valora mas una traduccion que jamas se vera, a una traduccion hecha solo por la impaciencia..Yo he hecho traducciones y la verdad NO desperdiciaria mi tiempo con un juego ya que estara en un futuro traducido...
Lo que muchos no entendéis es que se trata de que al traductor lo traduce para él (en este caso), y lo único que está haciendo es compartirlo. Espero que esta aclaración despeje todos esos malos comentarios acerca de que es una estupidez... Cada uno hace lo que quiere, y si puede aportar algo a la comunidad, mejor, no creéis? [ginyo]

Un saludo :)
Dr.Katts: eso es tu punto de vista, hay traducciones oficiales que dan autentica pena una vez traducidas al castellano, por poner un ejemplo, aunq no es de la DS, mira el final fantasy 7 de psx, traduccion oficial, y parece q la ha echo un noob sin ningun tipo de conocimientos, con palabras unidas a otras sin espacios, o mal puestas: "aquí esté" en lugar de "aquí está" y ese es un ejemplo minimo...

no hablamos de la misma consola pero para el caso es lo mismo, hay traducciones oficiales q dan muchisima pena, esta bien porq lo entiendes, pero lingüisticamente hablando es penosisimo, si no mira el from the abyss q tradujo Wastor, para muchos q lo han jugado han visto mejor traducido el juego por el q la oficial q salio despues, y nadie ah pensado q fuera inutil, porq fue un trabajo de lo mas profesional.

estoy seguro que miles de personas agradecerian que alguien retradujese el final fantasy 7 de psx, porq si lo has jugado, sabrias de q hablo xD
con esto quiero decir, q saldra la oficial si, pero nunca viene mal una traduccion unos meses antes, muchos lo agradecen porq hasta dentro de 4 o 5 meses no llega, si puedes jugarlo antes en tu idioma no tiene nada de malo.

respecto a lo q has dicho sobre q preferes una oficial a una traduccion echa por alguien que no es nadie (como tu has dicho) dudo mucho q tu cuando tradujiste un juego, fueras conocido, de echo, probablemente ayas traducido alguno, yo particularmente no se quien quien eres, uno mas de la inmundicia, pero vamos, me alegro por "tus muchas traducciones" [360º]

saludos
davoker escribió:no es exactamente una perdida de tiempo, el juego no llega en español hasta abril o mayo, aun quedan bastantes meses para eso no crees? si tienes la oportunidad de poder jugarlo antes, no es ninguna perdida de tiempo traducirlo, te aconsejo q a ti y a los que decis eso q lo penseis dos veces, explico porq:

From The Abyss, un juego traducido por wastor y limonade creo q era, en concreto wastor, q es bien conocido por sus colaboraciones (bastante fundamentales en algunas traducciones) tradujo el From The Abyss al español, sin embargo poco tiempo despues salio en español... perdida de tiempo? no, su traduccion superaba con creces la traduccion oficial del juego en cuanto a calidad y explicacion/significados de objetos y otras variedas de temas de juego,

dile a wastor q fue una perdida de tiempo, a ver q te responde el, seguramente te dejaria bastante mal, ya q tu como otros muchos hablais sin tener ni puta idea de traduccion, y os permitis el lujo de decir: que perdida de tiempo si saldra en español.... agüita agüita con los niños... mejor q criticar los trabajos de otros dedicaos a daros por el culito vosotros y no molesteis a los q de verdad trabajan, q sois mas molestos q un grano en el ojete [+risas]

saludos

P.D: animo con la tradu q yo la estoy esperando desde q empezasteis ^^


aparte de tus columpiadas y tus pamplinas, que voy a omitir porque no me voy a poner a tu nivel, me la trae bastante floja como me kiera dejar kien sea, recuerda, no jode kien kiere, sino kien puede [poraki]

sigo pensando ke es una perdida de tiempo y trabajo que se podia aprovechar en juegos que nunca llegaran , como los SRW , y los citados OUEDAN 1 y 2 , ASH , o alguno de los tales(que por suerte ya hay algun grupo en ello), pero weno todo el mundo es libre de hacer con su tiempo lo que quiera

reverencio las traducciones tan profesionales o mas del TWEWY y del chrono trigger , pero hacer una traduccion de un remake de pokemon que en unos meses esta aqui...

lo dicho , me reitero en mis opiniones, y las actitudes intimidatorias me las paso por donde yo se

PD:no me compares la traduccion del FFVII , que fue de las primeras en llegar a españa (aunque la del secret of evermore estaba mejor), con las de pokemon, que suelen ser bastante buenas y acertadas .

un saludo
hellionz escribió:aparte de tus columpiadas y tus pamplinas, que voy a omitir porque no me voy a poner a tu nivel, me la trae bastante floja como me kiera dejar kien sea, recuerda, no jode kien kiere, sino kien puede [poraki]

sigo pensando ke es una perdida de tiempo y trabajo que se podia aprovechar en juegos que nunca llegaran , como los SRW , y los citados OUEDAN 1 y 2 , ASH , o alguno de los tales(que por suerte ya hay algun grupo en ello), pero weno todo el mundo es libre de hacer con su tiempo lo que quiera

reverencio las traducciones tan profesionales o mas del TWEWY y del chrono trigger , pero hacer una traduccion de un remake de pokemon que en unos meses esta aqui...

lo dicho , me reitero en mis opiniones, y las actitudes intimidatorias me las paso por donde yo se

PD:no me compares la traduccion del FFVII , que fue de las primeras en llegar a españa (aunque la del secret of evermore estaba mejor), con las de pokemon, que suelen ser bastante buenas y acertadas .

un saludo

Muy majete, no voy a discutir por esto, por algo esta la libre expresion (sin ofensivas) y la diferencia de opiniones ;)

Por cierto, la comparacion no era mas que eso, y no hace falta irse 15 o 16 años atras para ver una mala traduccion oficial, ya tenemos ejemplos actualmente xD aunq no a una escala tan pesima como la del FF7 [+risas]

P.D: te aclaro q no iva de mal royo, no del mismo modo con elq has ido con tu ultima contestacion, pero vamos, q a mi tambien me la sopla, voy a dormir igual de bien esta noche [boing]

saludos *O*
Vamos que no es hecharle tierra al muerto, PERO si va a trabajar y a hecharle ganas a un proyecto Que sea un proyecto que realmente valga la pena y no que tire su esfuerzo al retrete..
Si vamos a malas traducciones oficiales pues las de PKMN al español tienden a ser algo especiales (que tienen mas palabras arcaicas que el Quijote) logico cualquier latinoamericano te dira que es una traduccion extraña (puede no ser mala pero podrian usar un español NEUTRO que el castellano en si)
Y seria una tonteria hacer una "adaptacion" a un juego de estos para los jugadores LA..Aunque se necesitara..
Hay MUUCHOS juegos que en verdad necesitarian traduccion y creeme se agradeceria mas que una traduccion obvia..
xD claro, no existen traducciones latinas na mas que las q aga algun aficionado a las traducciones, de echo, se q anda por ahi una traduccion del chrono trigger en latino, del castellano al latino hay muchas palabras q tanto de un lado como del otro no entienden, pero es absurdo hacer una traduccion latina, ya q por unas pocas palabras no van a traducir 2 veces o modificar una para adaptarla xD

el latino q no sabe ingles y lee una traduccion al castellano, esta mas q agradecido por ello, ya q en ingles no entenderia nada, claro q tambien es verdad q depende del latino, algunos tienen el ingles como segundo idioma (no vamos hablar del spaninglish, q es caso aparte xDDDDDD)

pero bueno el caso, cada uno es libre de hacer loq quiera, si le apetece hacer esta traduccion pues es cosa suya, no hace falta desanimarle con esos comentarios, solo digo eso, si no os gusta pues no posteeis para decirle q es una gilipollez, porq eso desanima, y alguien q esta traduciendo un juego loq menos necesita es q le anden tocando los huevos conq si no vale para nada o q es una tonteria... hay q ser un poco solidarios, q lo hacen por amor al arte [+risas]
jejejeje
opino lo mismo q varios
mejor "gastar" tiempo en traducir juegos q nunca seran traducidos

jajajaja
sera mejor esperar a salga traducido la version oficial
:P
Chetero, no hagas ni puto caso a la encuesta, porque votan que es horrible por sana envidia, porque no soportan que a la gente les guste Tu traduccion, y tambien tienen sana envidia de no saber hacerlo ellos, porque te votan que es horrible, pero sabes que es lo mejor de todo? que luego la descargan los muy bobos...
para mi es super, pero no es super que lo traduzcas, sino que estes intentandolo, y ves que tu trabajo esta dando sus frutos
si da tiempo para distrutarlo antes bienvenido sea

Muxas gracias!!!!
a mi lo que me da pena es que hagas un gran trabajo de traduccion sabiendo que este juego saldra en español de aqui nada
delka escribió:a mi lo que me da pena es que hagas un gran trabajo de traduccion sabiendo que este juego saldra en español de aqui a nada


Opino lo mismo, tantos titulos buenos que no veran la cara ni si quiera en USA (Tales of hearts o Inocence) y te pones con la traduccion de un juego que seguro tarde que temprano tiene salida hasta en españa.

No estoy criticando el trabajo, solo digo que seria mas provechoso si sabes japones trabajar en un grupo que traduzca juegos como los antes mensionados, aunque cada quien con su cuento, tal vez sea por la facilidad de modificar todo lo referente a juegos de pokemon lo que te animo.

De todas formas si sigues con la traducción te deseo mucha suerte.
esta bien el parche, aunque en nada estara en ingles que es facil de traducir y en muy poco estara en español, pero de todas formas , se agradece el esfuerzo
Me parece exelente tu traducción(de hecho estoy jugandolo), cada quien tiene derecho a opinar, pero no desprestigien un trabajo solo por no les gusta, o no lo van a usar, muchos incluyendome apreciamos este tipo de aportes. por cierto me gustaria traducir juegos, ¿hay grupos de traductores o algo así? hacerlo solo seria muy cansado [+risas] .

xD claro, no existen traducciones latinas na mas que las q aga algun aficionado a las traducciones, de echo, se q anda por ahi una traduccion del chrono trigger en latino, del castellano al latino hay muchas palabras q tanto de un lado como del otro no entienden, pero es absurdo hacer una traduccion latina, ya q por unas pocas palabras no van a traducir 2 veces o modificar una para adaptarla xD


Los latinos preferimos un español neutral, no una traduccion "latina" como dices, sorry pero prefiero pasar un juego como el Phoenix Wright(puro texto) en ingles, que el español(para mi humilde opinion).
Y no es Absurdo [noop] , sino orientado a mas publico.

el latino q no sabe ingles y lee una traduccion al castellano, esta mas q agradecido por ello, ya q en ingles no entenderia nada

[qmparto] [qmparto] no comparto tu opinion, no se si ustedes en españa odien el ingles(no todos como en todos los paises), pero en latinoamerica estamos acostumbrados a jugar en ingles desde pequeños, ya que desde el nes hasta el wii, la mayoria de juegos han salido en ingles.
a3cgs escribió:
xD claro, no existen traducciones latinas na mas que las q aga algun aficionado a las traducciones, de echo, se q anda por ahi una traduccion del chrono trigger en latino, del castellano al latino hay muchas palabras q tanto de un lado como del otro no entienden, pero es absurdo hacer una traduccion latina, ya q por unas pocas palabras no van a traducir 2 veces o modificar una para adaptarla xD

Los latinos preferimos un español neutral, no una traduccion "latina" como dices, sorry pero prefiero pasar un juego como el Phoenix Wright(puro texto) en ingles, que el español(para mi humilde opinion).
Y no es Absurdo [noop] , sino orientado a mas publico.

Así es, todas las traducciones latinas se hacen en español neutro.
a3cgs escribió:
el latino q no sabe ingles y lee una traduccion al castellano, esta mas q agradecido por ello, ya q en ingles no entenderia nada

[qmparto] [qmparto] no comparto tu opinion, no se si ustedes en españa odien el ingles(no todos como en todos los paises), pero en latinoamerica estamos acostumbrados a jugar en ingles desde pequeños, ya que desde el nes hasta el wii, la mayoria de juegos han salido en ingles.

En México antes todos los juegos estaban en inglés y antes de aprender ya me había acostumbrado, tanto que prefería cualquier juego en inglés que en español (esto no es flame a nadie pero prefiero no entender nada a usar una traducción española, simplemente no aguanto muchas de las palabras que usan en lugar de usar español neutro, y conozco a muchas personas que dirían lo mismo).
Minabe escribió:En México antes todos los juegos estaban en inglés y antes de aprender ya me había acostumbrado, tanto que prefería cualquier juego en inglés que en español (esto no es flame a nadie pero prefiero no entender nada a usar una traducción española, simplemente no aguanto muchas de las palabras que usan en lugar de usar español neutro, y conozco a muchas personas que dirían lo mismo).

Ese tipo de opiniones son muy particulares/personales, no son para exponerlas en este tipo de foros, por culpa de gente como tu existe el racismo... el latino no es un idioma, el castellano si... o no ser q seas de mente perturbada como algunos grupos Andaluces, que piden tener su propio idioma de un acento, algo tan absurdo como:

acento normal: Que es lo que es?
acento andaluz: que e lo que e?
y de eso quieren hacer idioma? normal q los manden a la mierda...

catalanes o vascos deseandito hacerse indipendientes dentro de su propio pais ( no todos claro, son algunos determinados grupos dentro de sus comunidades...)

Quieres dar opiniones personales? pues yo te doy la mia:

Prefiero una pelicula en ingles (sin subtitulos en castellano) antes q escuchar una pelicula en latino (habras observado q no me molesto en poner latino con "L" mayuscula eh? porq no creo q decir latino sea com decir España, no vayas a tergiversarmis palabras ahora, q ya conozco bien a la gente contestona ;) )
y digo esto porq yo tampoco me entero una mierda cuando oigo algo en latino...

A que viene todo esto? pues viene a q las opinines personales te las quedas para ti, esto no es un foro (al menos este subforo) para este tipo de opiniones, asiq aqui no se aplica lo de la libre expresion...
igual q a un latino no le gusta escuchar castellano, a un español tampoco le gusta escuchar latino por la misma razon q tu has dicho, porq no se enteran, para no enterarme, mejor leerlo/escucharlo en ingles ;)

Asiq agamos el favor de respetar a los demas, porq eso es una falta total de respeto a los españoles }:/

P.D: conozco muchos mexicanos, sabes q opinan de opiniones como la tuya? dicen q son ignorantes y escoria del pais, no es opinion mia, son de tus paisanos [fumando]
No me gusta meterme en pleitos, pero tampoco me gusta quedarme callado ante semjente "opinión".

Ese tipo de opiniones son muy particulares/personales
No creo que sea "tan" personal, no se si leiste lo que puse: "estamos acostumbrados a jugar en ingles desde pequeños, ya que desde el nes hasta el wii, la mayoria de juegos han salido en ingles."

no ser q seas de mente perturbada como algunos grupos Andaluces, que piden tener su propio idioma de un acento, algo tan absurdo como:

acento normal: Que es lo que es?
acento andaluz: que e lo que e?
y de eso quieren hacer idioma? normal q los manden a la mierda...

catalanes o vascos deseandito hacerse indipendientes dentro de su propio pais ( no todos claro, son algunos determinados grupos dentro de sus comunidades...)

No tiene nada que ver con el tema que hablabamos(traducciones), eso solo deja ver que tienes un problema con estas personas(que no es de nuestra incumbencia).

yo tampoco me entero una mierda cuando oigo algo en latino

simplemente no aguanto muchas de las palabras que usan en lugar de usar español neutro

Se parecen mucho, la diferencia es tu falta de respeto, y pensar que escribiste tanto solo por un pequeño parrafo.

las opinines personales te las quedas para ti
Te digo lo mismo, y por si no sabes lo que es una opinión "muy" personal, solo lee tu comentario.

Como puedes escribir esto:
Asiq agamos el favor de respetar a los demas
y luego esto :
conozco muchos mexicanos, sabes q opinan de opiniones como la tuya? dicen q son ignorantes y escoria del pais, no es opinion mia, son de tus paisanos [fumando]


Te recomiendo que seas un poco más maduro y respetuoso.
Bueno, mi intención no era ofender a nadie (toda opinión es personal, y sí dije que no era flame a nadie) pero veo que pronto salen personas que no entienden lo que leen.

Mi punto era que cualquier traducción debería ser neutral (sin usar modismos, "vos" existe en latinoamérica [ojo que no lo escribí con mayúscula, no es nombre propio] aún cuando no se use) pues la mayoría de las traducciones españolas de antes (no he jugado nada en español estos últimos años) estaban plagadas de modismos.

P.D: Poco me importa lo que digan mis paisanos, por desgracia en México mucha gente habla mucho pero actúa poco (esto tampoco es flame a nadie [reojillo] ).
Estoy de acuerdo en eso ya que muchas veces (y en particular en pkmn) que se usan palabritas muy especiales (que tampoco quiero ofender a nadie) pero creo que si se hiciera un juego en ESPAÑOL Generico (no castellano que se entienda) creo que uno o dos "vos" no hacen daño (que a final de cuentas se entiende) pero palabritas como "Placaje" o "Bocarrajo" por ejemplo en algunos paises de america resultan ser arcaismos o hasta se oyen ofenciavas (Aunque no lo lleguen a ser, que se entienda)..Vamos que no estamos en la epoca de la conquista de america..
Claro que estoy en contra de esas tonterias de afuerzas querer ver una pelicula en "subtitulos" ya que la verdad lo que quiere uno tanto en peliculas como en Videojuegos es pasar un rato agradable y no quererse complicar la existencia innecesariamente..QUe nos tragamos los juegos en ingles por necesidad NO POR GUSTO pero que la traduccion sea en "desTono" la verdad complica bastante las cosas..
P.D el termino "Latino" por lo regular se aplica a todos los hispanoparlantes de america (que si fuera incluir a españa diriamos iberoamericanos)..y de alguna manera decir "español latino" se trata de decir que se busca un lenguaje mas NEUTRO y que se entienda en cualquier pais de habla hispana (que esa es la intencion primordial)..
davoker escribió:A que viene todo esto? pues viene a q las opinines personales te las quedas para ti, esto no es un foro (al menos este subforo) para este tipo de opiniones, asiq aqui no se aplica lo de la libre expresion...
igual q a un latino no le gusta escuchar castellano, a un español tampoco le gusta escuchar latino por la misma razon q tu has dicho, porq no se enteran, para no enterarme, mejor leerlo/escucharlo en ingles ;)

Asiq agamos el favor de respetar a los demas, porq eso es una falta total de respeto a los españoles }:/

P.D: conozco muchos mexicanos, sabes q opinan de opiniones como la tuya? dicen q son ignorantes y escoria del pais, no es opinion mia, son de tus paisanos [fumando]


Estoy de acuerdo con tigo a la mayoria de los mexicanos no les gusta el castellano por la diferencia en los modismos, al igual que a los españoles no les gusta el latino por las mismas razones, a mi me de igual ya que estoy acostumbrado al castellano por que la mayoria de los foros que visito son españoles.

p.d: que viva el ingles, el idioma universal [sonrisa]
31 respuestas