Traducir es muy fácil, solo hay que aprender como funciona el hardware de la máquina del juego que vayas a traducir, aprender su asm y hacer ingeniería inversa de la parte del código que te interese, normalmente las rutinas para las fuentes y texto, puede haber compresión de por medio, por lo que también habría que hacer inginiería inversa del algoritmo en cuestión.
Otras veces hay problemas de espacio al ocupar menos el texto con carácteres japoneses, en el caso de juegos de PC suele ser algo más fácil por que muchas veces el texto viene en formato Shift-JIS o unicode además de la gran variedad de depuradores que hay para PC que facilitan mucho la labor.
Luego por otro lado esta el esfuerzo de la traducción en sí, normalmente es trabajo que se suele dividir, es decir el que se dedica al romhacking no hace la traducción, la mayoría de las veces el script se dumpea, se entrega al traductor y se traduce, una vez traducido se va reinsertando en el juego.
Para aprender, lo mejor es que empieces por algo fácil pero antes empapate bien sobre la máquina en cuestión a la que te vayas a dedicar.
La misma página que puse antes sobre el samurai shodown tiene una sección de documentos técnicos, romhacking.net, pero te advierto que la documentación a veces esta muy desperdigada, o anticuada, o es contradictoria, etc, ya que se trata de documentos no oficiales que se han ido escribiendo según se iba aprendiendo como funcionaban las cosas.