Traducción rara del "Fury of the Furries" de PC

gaula88 está baneado por "saltarse baneo temporal con clon"
Buenas muchachada

El caso es que me estaba acordando de una cosa rara que ví hace años en casa de un amigo, y que no se me ha olvidado, a pesar de lo cual he sido INCAPAZ de dar con ello. Lo pongo en clásicas pero no es un juego de PC antiguo; no se me ocurre, sin embargo, un foro más apropiado.

Si alguien jugó al Fury Of The Furries en MS-DOS, y supongo que sí porque era un juego muy popular en la distribución "mano a mano", me gustaría que intentase recordar lso mensajes netre fases: mi amigo tenía una versión en castellano del juego en la que aparecían mensajes extraños.

Por ejemplo, al pasar cierta fase, recuerdo que salía la frase (sin ningún sentido, pero que aun hoy me hace gracia):

"VAMOS TODOS POR EL DELIRANTE AGUJERO DEL PANADERO!"

No es coña.
Si alguien se acuerda de esta versión, auqneu no la tenga, me vale. A lo mejor lo soñé, pero lo dudo.
Gracias!
Juraría que "ví" nunca va acentuado.

Aparte del error tipográfico de "lso mensajes netre fases".

¿Ves? No hace falta ser agresivo para corregir a los demás.

Y no te ayudo porque no sé la respuesta, no por otra razón.

Suerte.
gaula88 está baneado por "saltarse baneo temporal con clon"
Jooooder, tio, pensé que habías contestado para ayudarme y me saltas con estas... ¡me has hecho mirar para nada!
"¿A que jode?"
Pues sí, jode :D

Y ciertamente no se acentúa, pero hay errores y errores. Hay gente que parece un mono con un teclado: al que le dije eso fue precisamente porque parece uno. No hace falta que me persigas por ello, hombre.
Estimado nostálgico:

Estos días andaba yo pensando precisamente en ese juego. Mi sorpresa ha sido grata cuando lo he localizado fácilmente y lo he hecho funcionar igual de fácil en Windows 7 y en Ubuntu 9.10.

Para comprobar si esos mensajes realmente existen o son fruto de tu imaginación, solo has de descargar el juego y usar un emulador de DOS (yo he usado DOSBox) para hacerlo funcionar.

Espero que el recuerdo de aquellos felices años de procesadores de 33MHz y gráficos de 16bits te alegren el día.

Sin más (espero no tener ninguna falta de ortografía, por la que me pueda caer) se despide atentamente

Un servidor
Tù tlakiro... k faltas de hortoglaficas cometemos todos de bez en cuando, por heso megor no reirse cuando otlos las azen ;)

El juego ese me suena, teneis capturas??
Desde esta web te lo bajas sin problemas y tienen capturas de varias pantallas. A mi me moló bastante el juego en su momento.

http://www.abandonia.com/es/games/12647/

Legal eh, que el juego tiene mil años y es abandonware total.
MyoCid escribió:Tù tlakiro... k faltas de hortoglaficas cometemos todos de bez en cuando, por heso megor no reirse cuando otlos las azen ;)

El juego ese me suena, teneis capturas??


MIS OOJOOOOOOOS MIS OJOOOOOOOOOS


Ejem.

Pues así pensando es la primera vez que oigo de tal traducción tan macabramente rara, aunque recuerdo de algún juego en disquete que aún conservo con paridas de ese estilo. Creo recordar que un tio mío pasó algunos juegos al catalán para el mano a mano. Para traducciones libres, también tenemos el mítico "La Lellenda de Cerda", pero eso es otra historia :P. Aunque puestos a hablar de cosas raras, un dia traduciendo un texto del coreano al español me salió: (atentos a la jugada)

Excitado sierra en mano, orificio nasal penetrando en el continente de Grecia...


"En su contexto sería algo más del palo "Excitados, nos adentramos al continente de Gracia..." Estoy hablando de LineageII: Chaotic Throne eh?

salut.
6 respuestas