Desde hace tiempo quería realizar la traducción de algún juego de la ds y al final me encontré con este, un juego con textos fáciles de sacar. Ya había jugado al primero que salió y la verdad es que me gustó bastante, pero por desgracia los siguientes no llegaron en nuestro idioma. Así que empecé a hurgar un poco y gracias a que Vishkey le dio por empezar a buscar patrones para los punteros (cosa que logró) y a las herramientas que me hizo kenkeiras pude sacar y meter los textos de manera rápida y cómoda. La traducción comenzó hace más de un año, al principio no la publicaba por miedo a dejarla a medias, no me gustaba la idea de publicar algo que después no se iba a acabar, bueno al final por una cosa u otra siempre retrasaba su publicación.
Personas InvolucradasTraducción Script Principal: Railef
Traducción Textos Secundarios: Vishkey
Traducción Gráficos: Railef y Vishkey
Corrección: Railef
Tester: Railef
Ajuste de Fuentes: Railef
Herramientas: CUE
Estado de la Traducción (Actualizado 06/09/2012)Script Principal: 100%
Textos Secundarios: 100%
Gráficos: 100% (Sobre los gráficos encontrados)
Gráficos Insertados: 100%
Fuentes: 100%
Corrección: 100%
Testeo General: 100%Parte 1: 100% (Misiones, festivales, conversaciones diarias, etc)
Parte 2: 100% (Final con cada chica)
Parte 3: 100% (Revisión global)
(Actualizado 06/06/2012)
http://oi45.tinypic.invalid/34xlzpx.jpg
http://i48.tinypic.invalid/qoeop0.png
http://oi48.tinypic.invalid/23m8v3o.jpg
http://oi46.tinypic.invalid/14vlim1.jpg
Además también un video:
https://www.youtube.com/watch?v=-A8MxQhmo2U
¿Por qué el Rune Factory 3 y no el 2?
En principio, cuando empecé con la traducción había por ahí pululando proyectos para traducir el 2.
¿Y entonces qué pasa con el 2?
Pues será el siguiente trabajo después de este al ver que nadie a llegado a acabarlo.
¿Va a estar en perfecto castellano?
Todos somos humanos y nos equivocamos así que va a ser imposible que no haya cosas raras y faltas ortográficas o gramaticales.
¿Habrá beta?
No.
¿Por qué?
Este juego tiene muchos textos sin conexión entre ellos y a veces es difícil saber quién habla o en que contexto lo hace, así que prefiero sacar algo con un poco de calidad.
¿Para cuándo estará finalizado?
Prefiero no poner fechas. La traducción de los textos espero acabarla en verano y el testeo lo haré lo más exhaustivo que pueda, este juego tiene muchos finales así que también llevará un tiempo.
¿Puedo unirme al proyecto?
No. Yo y Vishkey nos encargaremos de todo.
¿Se traducirán todas las imágenes?
Todas, todas, no sé, he revisado uno a uno más de una vez los más de los 8000 archivos del juego para ver cuales son imágenes y poder cambiarlas y hay algunas que no he encontrado
Pues listo, después de año y medio de trabajo por fin acabamos con la traducción de este juego. En principio, no haré ninguna revisión del parche a no ser que salgan muchos fallos o alguno impida entender alguna parte de la historia. Me parece una estupidez que por un acento o algo que no acabe de sonar del todo bien, pero sea comprensible volver a sacar una nueva versión. Creo que un par de errores de este tipo son perdonables en un juego de esta clase.
El parche funciona únicamente con la versión europea del juego, no debería haber ningún problema con él, probé a bajarme varias roms europeas del juego y el parche funcionó bien con todas.
El parche es muy fácil de usar, sólo hay que seguir las instrucciones que vienen con él y listo, nadie debería tener ningún problema. Se puede parchear para que tenga las voces inglesas o japonesas, según más os guste a cada uno.
Ya comento por adelantado que no me pidáis roms ya parcheadas ni me preguntéis donde bajar la rom, el parche es muy fácil y si alguien tiene algún problema que lo comente y lo solucionaremos.Tampoco me preguntéis por qué no funciona en determinada tarjeta no entiendo de esos temas, lo que sé es que funciona perfectamente en Acekard 2i con Akaio, en m3iZero con el sakura y en el desmume versión 0.9.9 svn 4285.
Ya hemos empezado con la traducción del Rune Factory 2, si quereis hago un post ya para él con lo que hay hasta el momento y lo voy actualizando o espero a tener más avanzado, como prefiráis, a mí me da igual.
Agradecimientos especiales para kenkeiras, que nos hizo las primeras herramientas con las que trabajamos y gracias a eso pusimos este proyecto en marcha, y a CUE que con sus herramientas hemos podido acabar mucho más rápido la traducción, además de poder hacer la del Rune Factory 2.
Y creo que eso es todo, espero que disfrutéis de este gran juego.
Link parche v2 (Resubido: 27/02/2018)
http://www.embedupload.com/?d=0CCTVJUUNG
(27 MB - Arreglado un problema que había con las voces japonesas gracias a Cezak por darse cuenta- Hay muchos servidores donde elegir, siento que no haya mediafire, pero es que no tengo cuenta en ese servidor ni ganas de hacerla.)
*** Para que todavía sea más fácil parchear, CUE ha hecho un nuevo .bat***
1: bajar el archivo "parchea.rar" de http://www.mediafire.com/?j4wg8dvs452rv8d
2: descomprimir el archivo en la carpeta "Parche" que es donde están los parches y "xdelta.exe"
3: arrastrar la rom europea al icono de "parchea.bat" (puede que el windows no muestre la extensión)
Notas:
* no hace falta cambiar el nombre de la rom
* la rom puede estar en cualquier sitio
* se generan la rom con voces inglesas y la rom con voces japonesas