Traducción Shenmue 2 xbox

Pues eso, estoy empezando a traducir el Shenmue 2 de xbox, llevo poquita cosa... es que no he tenido mucho tiempo, espero haberlo traducido dentro del 2010... bueno un saludo a todos.

Si quereis la libreta y ver mi progreso lo he puesto en alamierda.org

(update: voy más rapido de lo que yo me pensaba... ya tengo el 95% de las intros traducidas de la escena 01 y el 55% de los dialogos de a pie de la escena 01. La escena 01 equivale al cd1 de dreamcast, no se si sera compatible copiar los subtitulos de uno a otro... bueno.. ya probare.. pero creo que no)

Videos subidos por mi (grabados en diciembre 2009):
http://www.youtube.com/watch?v=kZNfHW8OZSo
http://www.youtube.com/watch?v=_RRZ8DmsS7s


TUTO PARA TRADUCCIÓN DE CONVERSACIONES A PIE SHENMUE 2:


utilidades: http://www.alamierda.org/media/UTILIDADES.7z

1 - Lo primero de todo extraemos la iso de Shenmue2 a una carpeta (yo lo hago con el Xisomanager).

2 - Una vez extraido nos interesan solo unos archivos llamados "HUMANS.asf" cuya ubicación es:
Shenmue2\scene\01\npc\
Shenmue2\scene\02\npc\
Shenmue2\scene\03\npc\
Shenmue2\scene\04\npc\

3 - Con el ASFUTIL abrimos el archivo "humans.asf", lo seleccionamos y extraemos todos los archivos a una carpeta creada previamente.
Imagen

4 - Abrimos el "Shenmue AiO Free Quest Subtitles Editor" y seleccionamos la carpeta con el asf extraido, en la opción "new text" pondremos la traducción del "old text", también tememos la opcion de multitraducción, en lugar de ir uno por uno.
Imagen

5 - Una vez traducido abrimos el ASFUTIL, en tools tenemos el asfcreator, pues dentro del asfcreator le damos a añadir directorio y cogemos el directorio traducido, luego le pinchamos a guardar asf y lo guardamos como "HUMANS.asf".
Imagen

6 - Yo en mi caso sobreescribo el HUMANS.asf en la escena que estoy traduciendo a través de FTP por que lo tengo en el Disco duro, teniendo como copia de seguridad la carpeta extraida de la iso.


Proximanente pondré como se traducen las intros..

Un saludo a todos.


TUTO PARA ESCENAS CINEMATICAS DE SHENMUE 2:


1 - Lo primero de todo, la ubicación de los archivos es:
Shenmue2\scene\01\stream\
Shenmue2\scene\02\stream\
Shenmue2\scene\03\stream\
Shenmue2\scene\04\stream\
2 - (Yo en mi caso he copiado la carpeta stream de la escena 01 a mi escritorio), bueno pues abrimos el asfutil y le damos a "open directory", seleccionamos la carpeta stream de la escena que queramos traducir.
Imagen
3 - Nos creamos una carpeta que se llame SFR. Ahora con el asfutil extraemos el archivo *.sfr (a la carpeta creada) de cada contenedor asf, uno a uno:
Imagen
4 - Con el "Shenmue AiO Cinematics Subtitles Editor" abrimos el directorio donde hemos extraido los *.sfr y es aqui donde podemos traducir a nuestro gusto las escenas:
Imagen
5 - una vez traducidas las tenemos que volver a introducir en los archivos contenedores *.asf, para ello utilizaremos el "AFSExplorer", abrimos un asf (por ejemplo 0008.asf) y buscamos el archivo *.sfr que hay dentro y lo señalamos, con el boton derecho del raton le decimos importar, buscamos nuestro *.sfr que hemos traducido (en este ejemplo 0008.SRF) y le damos a aceptar, y ya lo tenemos introducido.
Imagen
6 - solo queda un paso, es volver a generar un archivo *.idx que lleva cada asf, para ello usamos el "idxcreator", señalamos la casilla Shenmue 2, buscamos nuestro asf traducido y le damos a "go", por defecto lo genera donde esta el asf asi que seria mejor borrar los idx antiguos de los asf que tengamos traducidos.
Imagen

Después solo queda copiar y sobreescribir por ftp o con algun editor de isos los *asf y los *idx en la carpeta stream de la escena que estemos haciendo.


Un saludo.
Si quieres yo te puedo ayudar [buenazo]
Estaría muy pero que muy bien esa traducción la verdad, gracias por todo el curro que te estás llevando tio.

Un saludo ánimo y muchas gracias por todo!
Animo! Gracias por el currazo, te ayudaria pero no tengo suficiente nivel como para traducir.
Pues si que estaria bien. Gracias
Que usas un editor hexadecimal me imagino no?
(mensaje borrado)
No se como lo llevas pero desde aquí te animo a traducir este gran juego.
Un saludo y ánimo.
Gracias por vuestro apoyo... a ver si tengo tiempo estas vacaciones y termino aunque sea la primera escena.

Un saludo a todos y felices fiestas.
Ya he terminado de traducir las escenas cinematrografias de la scene 01.... en breve las pondré para descargar. Aun me queda un "poquillo" de las conversaciones a pie (son 14815 frases y voy por la 8004).

Nota: teno pokito tiempo para dedicarle a esto.. a si que no os desespereis...


un saludo a todos.
Aportes como el tuyo son los que ayudaran a inmortalizar este juego.

Tomate tu tiempo y terminalo. Animo.
Pues ánimo tío, que tienes una dura tarea, encima si la estás haciendo sólo, porque tiene que tener este juego un montón de textos.

Como ya te han dicho, sin prisas, tómate tú tiempo, total después de todos los años que lleva en inglés, por algo más de tiempo no va pasar nada. Espero que al final logres traducirlo al 100%.

Saludos y gracias por tu dedicación !!
no se si sera muy diferentes los archivos de la versión dreamcast, pero esaban trabajando en una tradu para la version dreamcast y liberaron el disco 1.
Si... ya lo probe... "solo" (que ya es mucho) subtitularon las escenas cinematográficas. intente ponerselas a la versión de xbox, algunas funcionaban bien pero con otras se me quedaba colgada la consola, asi que probe a traducirlo yo mismo, y vi que no se colgaba.... de todas formas me ha servido de ayuda para algunas frases que no sabia con seguridad, aunque tiene un ingles facilito. También me he dado cuenta que en algunas escenas hay menos dialogo en la version de xbox que en la version de dreamcast (ejemplo... hay alguna escena que tiene 70 frases en xbox, pues la misma escena en dreamcast tiene 90 frases.. curioso... seguramente por eso se me quedaba frito al ponerle los subtitulos). Bueno ya os contare.
Una pregunta, cuando termines la traducción del juego, ¿como se la introducimos? ¿hay alguna carpeta en el juego con los idiomas? un saludo.
LO PRIMERO DE TODO: DE MOMENTO HACER COPIA DE SEGURIDAD DE LA CARPETAS

\MISC

\SCENE\01\NPC

\SCENE\01\STREAM


TRADUCCION AL CASTELANO DE LA AGENDA:
HAY QUE COPIAR ESTE ARCHIVO MEMDATA.BIN DENTRO DE LA CARPETA \MISC


TRADUCCION DE ESCENAS A PIE:
HAY QUE COPIAR EL ARCHIVO HUMANS.AFS DENTRO DE LA CARPETA \SCENE\01\NPC\

TRADUCCION DE INTROS:
HAY QUE COPIAR LOS ARCHIVOS *.AFS Y *.IDX DENTRO DE LA CARPETA \SCENE\01\STREAM\

Yo las copio a traves de ftp, pero si no lo tienes en el hdd supongo que se podrian meter en la imagen del juego con el ultraiso o similar.
todavia no he puesto la traduccion actualizada, cuando la revise la pondré en la pagina alamierda.org.


un saludo.
Si, tengo la imagen en el disco duro, y puedo transferir los archivos desde ftp, cuando termines de hacer la traducción completa avisa en este hilo, gracias por esta gran aportación. Un saludo.
Personas como tu son por las que merece la pena este mundillo, ánimo y paciencia con esa traducción tio, un saludo ;)
Yo tambien espero con ansia esa traduccion, uno de los motivos por los que no juego al shenmue es el idioma...y no es porque no sepa ingles, sino porque entre que hago el amago de traducir lo que pone y tal me salta de escena xD.

Saludos y animo!
animo con la traducción, ya avisaras cuando este listo ^^
Joer menudo currazo. Un 10 para ti. Al fin podre jugar a este juego ;-)
¿lo haces sin ayuda alguna?
venga animos que tu puedes [beer]
No sé si lo habréis visto... he puesto un mini tuto de como se traducen las escenas cinematográficas.

Un saludo a todos.
ya veo ya, ¿que tal va la tradu?
Pues ayer mismo me decidí a empezar este juego, ahora que se puede jugar desde la xbox con XBReboot. y creo que de momento voy a jugar en inglés a ver tal que va, pero de todas formas agradecer la traducción.

Animo y un saludo
He puesto para descargar la traduccion de las intros (escenas cinematográficas) de la escena 01. A ver que os parece:

http://www.alamierda.org/index.php/traduccion-shenmue-ii
Si puedes pasar el enlace directo, como megaupload, te lo agradecería, pues lo probaría en la 360 que tengo modificada que arranca el jeugo desde el USB y comentaría mi opinión.
De todos modos solo la intro me parece muy poco.

Saludos
No es solo la Intro... son las escenas cinematográficas... basicamente son las conversaciones mas importantes..
a de lujo, insisto, si me puedes pasar enlace directo, lo pruebo.
Gracias.
descargalo directamente desde:
http://www.alamierda.org/media/STREAM.7z

Descomprimelo en una carpeta y sobreescribe todos los archivos en "juego\SCENE\01\STREAM\", no olvides de hacerte una copia de seguridad de la carpeta original.
ok, ya esta probado, bastante bien, aunque veo que te faltan bastantes signos de interrogación o exclamación delante de las palabras (¡¿) y no he visto ningun acento como en las otras tradus que estan en proceso para DC, pero bueno funciona que es lo importante, para testear. thanks.
vaya currazo que te estas pegando, aquí tienes mi granito de arena http://www.megaupload.com/?d=OABAT4I5

Es la traducción de un archivo y la mitad de otro de la carpeta stream de la escena 3. Sabes si hay alguna forma de coger todos los textos y traducirlos del tirón¿? En vez de ir ventana por ventana de cada dialogo, me refiero a como si los llevasemos a un documento de texto.
Muy interesante felicitaciones Compadre Espero tengamos prnto el cd 1 terminado. Por cierto No habia ya una traduccion del cd 1 de shenmue 2 ya terminado? Alguien sabria de donde podria este servidor conseguir tal mercaderia? Saludos!
36 respuestas