Traduccion shenmue2

No se si ya lo postearon (creo ke no) pero es un noticion yursoft (el ke estaba en crackmanworld) esta haciendo la traduccion del shenmue2. Parece ke va a buen ritmo. :) :) :) :)
Pero... ¿ya terminaron la del Shenmue? Porque la última vez que supe algo estaban con el 2º cd. ¿Mis noticias están caducadas?
Porque si van a empezar y no acabar, mejor no hacer nada y terminar lo ya empezado.
Porque si van a empezar y no acabar, mejor no hacer nada y terminar lo ya empezado


hombre, podran empezar y acabar lo que quieran no?? porque son ellos las que las estan haciendo y distribuyendolas para todos, vamos, que si pagas puedes ponerte a exigir, pero si aprovechas el trabajo por amor al arte de otros habrá que esperar y agradecer, digo yo...
Segun pusieron hace 4 dias (o asi) la traduccion del Shenmue1, ya está acabado, lo que pasa es que estan todavia probandola, por eso soltaron hace nada, la traduccion del segundo cd, una traduccion al 50%, pero que dijeron que ya estaba todo traducido, que en un par de semanas o asi salia enterita.

Lo del 2 joder!! es genial, calculando: me vuelvo a pasar el shenmue tranquilamente en español y jurjru despues otra vez el dos! (tambien en español)

Despues de esto, solo falta que ripeen el bleemcast y seré el tio mas feliz del mundo (solo en el plano videojuegos ;D)
Ademas de que quien esta llevando a cabo la traduccion del Shenmue 1 y del 2 son personas diferentes, por lo que no tiene nada que ver que se termine de traducir el 1 para que alguien empiece a traducir el 2.

Y como ya han dicho por ahi arriba, ademas lo estan haciendo gratis, asi que no hay lugar para queja alguna.
Exigencias, ninguna.
Agradecimientos, todos.



;D
Que yo sepa, quizá deba releer el mensaje, no exijo nada, tan solo doy una opinión. Pero quizás es que no se puede decir nada. El traducir juegos se hace normalmente como reto personal, o para alimentar el ego y tener tu momentito de gloria, y como consecuencia de ello se benefician más personas. Es una tarea muy laboriosa, lo se. Yo también he traducido juegos de Super Nintendo, Gameboy y Megadrive. Pero desde luego, en esto hay mucho trabajo empezado y sin acabar. Y aunque sean dos grupos diferentes, no tiene nada que ver. Recuerdo que yo retomé una traducción ya iniciada por otro que no la podía seguir (y que luego no acabé :) ). Tener los cds 1 de los Shenmue no me vale. Prefiero que se acabe uno de ellos. Si ambos proyectos están en marcha, perfecto, es lo ideal.
Debería estar agradecido... pues yo que se, cuando traducía no esperaba agradecimientos, aunque fueran bien recibidos. Y desde luego no me molestaría que alguien opinara sobre mi trabajo. ¿Por qué os molesta a vosotros? Saludos.
Predicador. yo por mi parte no te decia nada, porque es cierto que tienes razon , seria mejor unir los esfuerzo y hacer las cosas con un cierto orden.

Porque de esa manera saldrían mas traducciones adelante.

Y lo de agradecimientos, es una forma de pequeña gloria para el traductor, porque decir que no esperas nada, es mentir. Si no esperaras nada pues te lo traducias para ti solo. Puedes esperar agradecimientos, felicitaciones, o solo el mero hecho de ver a la gente feliz por tu traduccion.
Estoy de acuerdo contigo. Estamos encantados de que traduzcan el juego. Sólo el que se haya preocupado en mirar cómo se hace sabrá lo trabajoso que es. Pero claro está, tan agradecido como para no poder decir nada... pues claro que no.
De todas formas ¡adelante esas traducciones! son estupendas.
Ademas de que quien esta llevando a cabo la traduccion del Shenmue 1 y del 2 son personas diferentes, por lo que no tiene nada que ver que se termine de traducir el 1 para que alguien empiece a traducir el 2.



como k somos 2 personas diferentes? pa mi k no, k sus ekivocais, :P
Pues cada vez entiendo menos. ¿Alguien que encienda una luz en esta noche de dudas :) ?
alguien sabe algo de los proyectos a dia de hoy?
ya de paso aprobecho para preguntar que fue de la traduccion de PANZER DRAGOON SAGA que se empezo en el 2001 por un grupo amteur compuesto por Fernando Gonzalez,Andres Sorribes y David Gil
Imagen
meristation comento la noticia y enseño algunas muestras del trabajo
Imagen

aqui pongo el enlace de la noticia
[url=http://]www.meristation.com/sc/noticias/noticia.asp?c=GEN&n=2233[/url]
imagen de la traduccion al español de Panzer Dragoon Saga(Azel)
Imagen
Es una estupenda noticia [beer] espero que las traducciones sigan adelante [ok] [ok] Yursoft eres el mejor esperaremos a ver tu gran trabajo de traducción X-D

PD: Me acabais de alegrar el dia jejejeje
Pues te voy a chafar el dia kiwoore.

Esa noticia es de Enero del 2002. Hace un año y medio.

Las traducciones van lentas, si... [agggtt]

Y en la pagina de yursoft no hay nada
Es el problema de las traducciones. Ncesitan mucho tiempo y constancia, y muchas veces se empieza con mucha fuerza. Luego, con el tiempo, se pasa la fiebre y el proyecto se retrasa, o incluso se cancela.
Saludos :)

Mismamente aparte que consumen tiempo, no son faciles de hacer, normalmente son gente amateur, encima no se cobra nada por hacerlo y se hacen en ratos libres, pues suma todas las cosas adversas que salga una traducción es casi un milagro!

Byes!
Speed_DC ;)
Hombre, yo mismo he traducido algún videojuego (de SNES) de rol y se que es una pasada. Y por eso te digo, justo cuando ya tienes más experiencia y puedes hacer un mejor trabajo, se te han pasado las ganas.
18 respuestas