¿Traducciones de Juegos PS2 cambiando archivos?

Hola a todos.

Esto es algo que me tiene comiendo el coco desde hace unos dias y cualquiera que pasa por este foro y trabaje/trabajo con traducciones de juegos quiero hacerles una pregunta:

Se puede traducir un juego de PS2 solamente cambiando los archivos? Me explico:

Si tengo un juego PAL en español, digamos algun Medal of Honor, y edito la version NTSC que viene en ingles insertando los archivos del juego PAL correspondiente a las voces o subtitulos, en el NTSC y cambiando su nombre por el original de esta region, ¿El juego lo reconocera como archivo propio?

Esta duda me surgio jugando a los Silent Hill 2 y 3 NTSC que tengo en Español y no sé si son parcheados o salieron en ese idioma para regiones NTSC.

No importa que cambien los menus o algunas otras cosillas, me conformo con los subtitulos y las voces.

¿Que deberia hacer?

Saludos y gracias de antemano.
No, se tiene que hacer desde cero para xñcada version del juego en cada region y esta el factor de 50Hz vs 60Hz NTSC, el espacio, los punteros, si esta encryptado en las pistas de audio o videos, problemaa de desincronizacion, etc.

Si fuera tan facil ya tendriamos muchos juegos traducidos de las versiones Españolas a las Americanas.

Sobre el.Silent Hill, esos juegos salieron desde Konami con esas opciones, yo tengo todos los juegos de la Saga Silent Hill que salueron para PS1, PS2 y PS3 y todos los juegos vienen al Español excepto el primercSilebt Hill.

Tambien tengo el Silen Hill 2 y 3 Japones originales y en ambos juegos los puedo poner en Ingles, Japones y Español.

La version de Xbox en el dvd trae todos los idiomas y segun la region de la consola te muestra algunos.

El primer Silent Hill Americano que corre a 60Hz vrrsus el Pal, el grupo de traduccion del Tio Victor lo tuvo que realuzar desde cero para traducir al Castellano la version Americana.


Saludos.
@austin123

Gracias por la aclaracion.

Yo tambien lo decia porque una vez editando el juego de Crash Nitro Kart, teniendo ya la version PAL, cuando me fui a la ver NTSC me encontre con los mismos archivos que tenia la version PAL. Es decir, en la parte de audios y demas, venian los idiomas italiano, español, aleman, ingles y frances; pero estaban como bloqueado por el juego. Ya que al inicial la ver PAL te permitia elegir el idioma, pero en la NTSC comenzaba asi nada mas con ingles por defecto sin permitirte elegir.

Por esa razon fue que me llamo poderosamente la atencion. Sobra decir que trasteando el juego quitandole todos los demas idiomas excepto el español, el juego no arrancaba e incluso cambiando el nombre y sustituyendo seguia igual.

¿Conoces algun lugar donde se pueda aprender a traducir algunos juegos?

Saludos y gracias.
@SuperRYUO No, mucjos foros que habia gente han cerrado y lo otro, los que saben no comparten nada, los que se meten en estos temas pueden estar decadas y necesitaran de herramientas o crearlas por juego, por eso puedes ver que para una buena traduccion puede tomar muchos años y tener un grupo que este con ganas de traducir un juego, se necesitan conocimientos de hacking, calculos de punteros, un traductor que sepa aplicar buena gramatica, etc.

El.mismo Silent Hill 1 que tradujo el grupo de Tio Victor, si te metes en blog veraz que siempre hay gente criticando, en este mismo juego hubo criticas desfavorables de la traduccion al Castellano e icieron una traduccion al Español Latino.

Te pones a pensar y dices pero porque perder el tiempo en el mismo juego, si al rstar en Castellano se entiende todo y son discuciones por tema de usar ciertas palabras y esas cosas o cuando se ponen a discutir gente de America con gente de España que el Español de España, el Castellano es horrible para un latino americano y la gente de España considera que el Español Latino es horrible para ellos, ese tipo de cosas que no tienen ningun sentido y hay gente que lleva con ese asunto mas de 30 años.

Entre los mismos traductores tienen guerras de ego, asi que te podras dar cuenta que no hay voluntad de enseñar nada, pueden haber las ganas de la gente por aprender pero si no hay informacion y gente dispuesta a enseñar lo que saben o ayudar en ese punto, poca cosa se podra hacer por uno mismo.

Sale mas logico yvrapudo aprender Ingles por uno mismo que lo ocuparas en todos los juegos que aprender todo este asunto que quizas podras aplicarlo en un solo juego.

Quizas al traducir juegos de Nes se pueda ocupar como base para saltar a la Snes y asi ir subiendo a PS1 y despues a PS2.


Saludos.
Realmente estaría interesante en los juegos de lucha de Namco como los Tekken 5, Soul Calibur 3 o Urban Reign que tienen modo progresivo nativo, también con el Gran Turismo 4 por lo mismo y algun juego más que solo la versión usa lo tiene.

Otro juego NTSC que tiene español es el Metal Gear Solid 3: Subsistence, mejor que jugar a la versión PAL que funciona a 50hz.
Si el MGS3 NTSC tiene el español por defecto.

En estos dias voy a testear a ver que tal. Quiero ver si a lo mejor, de forma hexadecimal editando los archivos, se podria lograr algo.

Saludos y gracias ambos por responder.
@SuperRYUO Sí se puede hacer eso que dices en muchos casos, pero con variables.

Algunas veces esos archivos ya están dentro del ISO, y si les intercambias el nombre con eso funciona, engañar al sistema que pone el texto en inglés [carcajad] Pero hay casos complejos donde después además desencriptar archivos de dos versiones, editar los archivos en español para hacerlos más pequeños, hacer el intercambio y volver a encriptar para crear el nuevo archivo.


@austin123 Aún en una traducción "español latino" puede haber pleitos porque tenemos diferencias de nombres y más cosas.

No está mal criticar trabajos, solo que no lo hacen con respeto, recuerdo que cuando quise jugar Final Fantasy 7 con la retraducción de xulikotony no entendía varias palabras como "palmar" "majo" "currar" hasta ir al diccionario de Don Google, me resultó increíble que en inglés haya entendido todo y no en mi idioma natal :-?

Yo solo digo que pudieron haber puesto mejor "morir", "simpático" y "trabajar", que también se utilizan en España.
@danuffo

Yo en realidad no quisiera hacer una traduccion como tal, lo unico que quiero es pasar ya un archivo traducido (asi sea en español de españa) a un version del juego en ingles NTSC.

Lo unico que haria es copiar y pegar. Ahora, si se tiene que hacer otras cosas para que todo quede bien, no tendria ningun problema, pero ya me tocaria ir a los foros o paginas de traducciones para aprender como hacerlo.

Saludos.
7 respuestas