No se si es el mejor sitio para poner esto pero bueno. Una compañera de piso está traduciendo el infame FF X-2 y tiene unas dudas. Yo no quiero jugar ni nada por que me da asquito y eso, pero igual vosotros, que también sabreis inglés, sabeis como va el tema.
Las preguntas;
- "The Eternal Calm" al castellano se tiene que traducir por "Calma eterna" o "Eterna calma"? Cual os parece mejor?
-Youth League: lo traducen? lo traduciríais?
-En la escena 2 del epílogo, Yuna habla con Tasgio i el le dice "Me and the missus belong to New Yevon." Que significa "missus"?
-Leader of New Yevon: es correcto traducir-lo al nivel del juego por presidente?
Hale, gracias, y no tengais verguenza por que al contestar se vea que habeis jugado, no os lo recriminaré, lo juro. Si algún moderador considera que esto irá mejor en otro sitio, pues adelante, claro.