› Foros › Off-Topic › Miscelánea
biperillas escribió:¿100 o 300€ por hoja? Pero eso será porque es chino, ¿no?. Porque siemrpe había oído quejarse a los traductores de libros que les pagan una miseria. Bueno, hablo en el mundillo de literatura fantástica, que por algunos foros se quejan de que todo son prisas, muy mal pagado y poca información a la hora de ayudarles a traducir algunos términos
Davimaru escribió:Pues mirando por infojobs hay de todo, desde 15.000 al año hasta 30.000.
A mi tambien me interesa, a ver si pasa alguien mas preciso...
jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.
NaN escribió:jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.
Trolaca.
5cts por palabra y vas que chutas
Knos escribió:Pregunta:
"it's", "c'mon", o "let's" se consideran 1 o 2 palabras?
Se me olvido preguntar eso el año que di traduccion ingles español
BVP escribió:Davimaru escribió:Pues mirando por infojobs hay de todo, desde 15.000 al año hasta 30.000.
A mi tambien me interesa, a ver si pasa alguien mas preciso...
dice cuanto cobra un traductor por un servicio no el sueldo anual de un traductor de ese calibre
NaN escribió:jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.
Trolaca.
5cts por palabra y vas que chutas
jorcoval escribió:NaN escribió:jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.
Trolaca.
5cts por palabra y vas que chutas
Si piensas que tengo el más mínimo interés en mentir, sinceramente, me da lo mismo.
Qué piensas que es una burrada y nunca has visto algo similar? De acuerdo
Que lo vi con mis 2 ojitos? Pues también es verdad y que yo sepa...no estabas allí.
Enanon escribió:todo esta mal pagado, hay que meter horas por un tubo como en la mayoria de los trabajos. que aunque 5cnt por palabra suene a poco, un libro de 300 paginas son unas 60.000 palabras, son mas de 3.000 euros por traducir un libro. por maquetarlo yo tengo suerte si cobro a medio euro la pagina.
cada trabajo se paga en base a unos criterios, y los traductores no cobran mal. asi que no veo a que viene eso de que "si por algunos fuese que los traductores no existiesen"
CyTss escribió:Y no se tu , pero creo que a un Japo le dices que te traduzca el Quijote y no es por nada , pero yo creo que por las horas que le tiene que meter a la traduccion no le sale a cuenta ni 3000 € ni 5000€ porque no se va a enterar absolutamente de nada y lo dicho las horas
Que tu pones que traducir un libro de 300 pags lo dices como el que traduce un folleto publicitario
Y los de cuenta propia/autonomos no creo que les encarguen libros de 300 pags
ademas de que te ponen unas fechas bastante estrictas y como no lo tengas para la fecha no ves ni el sueldo fijo
En muchas Webs , folletos y demas , a 5cen/palabra , pues puede que el traductor se saque 1,20€ y yo creo que para eso sinceramente no te pones
Sera que a los traductores no les costara mucho de hacer su trabajo (yo Trabajo en Honda [Mecanico] ) y menudas sabladas que se les meten para las tonterias que son la mayoria de veces.
Y Enanon me dices las tarifas como si te dedicases a ello profesionalmente , pero en ningun momento me has puesto ni una misera Web o fuente donde salga las tarifas de los traductores (cosa que otro forero si ).
Primero por muy profesional que sea el Japo no te va a traducir el Quijote al mismo tiempo que lea , basicamente porque hay en libros que no solo es el texto si no lo que quiere explicar el texto , por lo tanto necesitan tambien saber sobre la cultura , pero bueno eso es entrar en un tema mas profundo...
Quien a dicho que trabajan solo 10 minutos y haciendo solo folletos ???
Repito : Para que se traduzca un libro de Japones a Esp o viceversa , pocas veces seran autonomos y no es lo mismo ser un escritor que un traductor (lo digo por la frase de Autonomos haciendo libros)
Y mis horarios sin ir mas lejos es hacer mis 8 horas y punto , y sin ir mas lejos en revisiones tenemos un tiempo y luego se targa menos, quiero decir que tenemos un margen bastante grande , con el tema de las traducciones e leido bastantes quejas (como dibujantes tambien) , sin embargo en el de mecanicos no muchas
No es que me indigne (mas que nada porque ni me dedico ni dedicare yo a ese mundo) si no que lo veo un poco infravalorado , sera porque yo no se traducir y lo veo muy dificil (depende del idioma)