Traductores Yo os INVOCO! Cuanto cobrar? URG

Buenas

Abro este post para saber cuanto cobra un traductor por traducir un texto Español-Japones , aunque sean otros idiomas me serviria para orientarme un poco sobre los precios.

Es para una amiga que esta un poco perdida en el tema y cualquier ayuda sirve [oki]

Solo decir que el texto es de un nivel bastante elevado y eso supongo que algo contará.

PD : Si veis necesario pasarlo a El Rincón pasarlo plz , porque no sabia muy bien donde ponerlo [+risas]

Saludos y Gracias ;)
Pues mirando por infojobs hay de todo, desde 15.000 al año hasta 30.000.
A mi tambien me interesa, a ver si pasa alguien mas preciso...
No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.
Hombre, mi padre tambien trabaja traduciendo, pero no caigo cuanto cobra, y si es por palabras, paginas, o que.

Pero si se decirte que tienes la asociacion de traducctores de españa:
http://www.apeti.org.es/

Con poner asociacion traductores en google, te salen un monton, puede que rebuscando encuentre algunas tarifas orientativas.
Primero decir que Muchas gracias [oki]

Lo que es el texto son cuatro paginas Dina4.

Pero con la info que habeis puesto por lo menos nos orientamos y con la pagina de eduy podemos ir investigando [jaja]

Lo dicho , muchas gracias a los 3 , si alguien sabe algo mas tambien se agradece , seguire mirando el post ;)

Saludos!!
¿100 o 300€ por hoja? Pero eso será porque es chino, ¿no?. Porque siemrpe había oído quejarse a los traductores de libros que les pagan una miseria. Bueno, hablo en el mundillo de literatura fantástica, que por algunos foros se quejan de que todo son prisas, muy mal pagado y poca información a la hora de ayudarles a traducir algunos términos
biperillas escribió:¿100 o 300€ por hoja? Pero eso será porque es chino, ¿no?. Porque siemrpe había oído quejarse a los traductores de libros que les pagan una miseria. Bueno, hablo en el mundillo de literatura fantástica, que por algunos foros se quejan de que todo son prisas, muy mal pagado y poca información a la hora de ayudarles a traducir algunos términos

Sí, en inglés o frances se paga muchisimo menos.
He dicho chino porque en número de traductores/complejidad del lenguaje creo que son similares.
Hace tiempo se pagaba a una pasta, como digo, ahora ni idea. Luego también hay que tener en cuenta que no es lo mismo traducir un papel de un pedido para una gran empresa que un libro con muchas hojas o algo así...
Davimaru escribió:Pues mirando por infojobs hay de todo, desde 15.000 al año hasta 30.000.
A mi tambien me interesa, a ver si pasa alguien mas preciso...



dice cuanto cobra un traductor por un servicio no el sueldo anual de un traductor de ese calibre
3cnt por palabra he pagado yo la ultima vez creo recordar.

ingles -> español
jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.

Trolaca.
5cts por palabra y vas que chutas :o
NaN escribió:
jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.

Trolaca.
5cts por palabra y vas que chutas :o


Pues ya pueden traducir muchas palabras por que sino madre mia.
Español > Japonés 0,10€ por palabra
Japonés > Español 0,08€ por palabra

Son precios aproximados que pueden variar uno o dos céntimos como mucho.

Un saludo
(mensaje borrado)
Pregunta:
"it's", "c'mon", o "let's" se consideran 1 o 2 palabras?

Se me olvido preguntar eso el año que di traduccion ingles español [+risas]
Knos escribió:Pregunta:
"it's", "c'mon", o "let's" se consideran 1 o 2 palabras?

Se me olvido preguntar eso el año que di traduccion ingles español [+risas]


Pues ahí me has pillado, pero yo la consideraría como una sola...
BVP escribió:
Davimaru escribió:Pues mirando por infojobs hay de todo, desde 15.000 al año hasta 30.000.
A mi tambien me interesa, a ver si pasa alguien mas preciso...



dice cuanto cobra un traductor por un servicio no el sueldo anual de un traductor de ese calibre


Bueno pero ya he aportado al hilo mas que tu y almenos puede hacerse una ligera idea de que puede variar mucho.
NaN escribió:
jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.

Trolaca.
5cts por palabra y vas que chutas :o

Si piensas que tengo el más mínimo interés en mentir, sinceramente, me da lo mismo.

Qué piensas que es una burrada y nunca has visto algo similar? De acuerdo
Que lo vi con mis 2 ojitos? Pues también es verdad y que yo sepa...no estabas allí.
Yo he traducido textos del alemán al español y he cobrado unos 50€ por carilla y tirando bajo, que hay gente que lo cobra más caro.

Saludos.
Gracias a los que han dado nueva info ;)

Luego e visto a otros que han entrado al hilo directamente para rebentarlo con sus aires :o porque para meterse con los que han venido a aportar algo al hilo no hace falta que escriban , que parece que sea para subir el contador...

Yo tambien e leido que estan mal pagados y prisas , pero eso mas bien son los que trabajan para una empresa y no los que hacen trabajos por su cuenta. Y si dependiera de algunos por lo visto los traductores directamente no existirian , mas que nada porque eso no da de comer a nadie. Vamos yo no me dedicaria a eso ni de broma (Traduciendo un Señor de los Anillos (Trilogia) o algo parecido es lo que te daria para comprarte un Plasma :) ) no me quiero ni imaginar si con esas tarifas pagase , Luz , Agua , Gas , Coche (contando de que no siempre tienen textos para traducir) .... [tomaaa]

No, si cuando os quejais de que no traducen juegos ya se porque os quejais , pensareis : para 20€ que cuesta pasarlo al Español y van y se lo ahorran los agarraos [sonrisa]

PD. Decir que jorcoval, segun otros foros no va muy mal desencaminado con lo de 100-300 , para estar criticandolo.

Saludos
todo esta mal pagado, hay que meter horas por un tubo como en la mayoria de los trabajos. que aunque 5cnt por palabra suene a poco, un libro de 300 paginas son unas 60.000 palabras, son mas de 3.000 euros por traducir un libro. por maquetarlo yo tengo suerte si cobro a medio euro la pagina.

cada trabajo se paga en base a unos criterios, y los traductores no cobran mal. asi que no veo a que viene eso de que "si por algunos fuese que los traductores no existiesen"

¬_¬
jorcoval escribió:
NaN escribió:
jorcoval escribió:No tengo ni la más remota idea, pero hace poco más de un año vi que a un traductor de chino-español se le pagaba entre 100-300 euros por hoja.

Trolaca.
5cts por palabra y vas que chutas :o

Si piensas que tengo el más mínimo interés en mentir, sinceramente, me da lo mismo.

Qué piensas que es una burrada y nunca has visto algo similar? De acuerdo
Que lo vi con mis 2 ojitos? Pues también es verdad y que yo sepa...no estabas allí.

Vaya veo que te lo has tomado como algo personal [looco]
Hombre , digo yo que si lo hubieras visto con tus propios ojos hubieras visto 100 o 300, no de 100 a 300 lo cual es muy poco preciso como comprenderas.

De todas formas voy a romper una lanza a tu favor y voy a decir que si la traduccion la hace un traductor jurado(con titulo y certificacion oficial) entonces si que es posible ese precio, bueno posible no, me parece hasta poco ratataaaa
Enanon escribió:todo esta mal pagado, hay que meter horas por un tubo como en la mayoria de los trabajos. que aunque 5cnt por palabra suene a poco, un libro de 300 paginas son unas 60.000 palabras, son mas de 3.000 euros por traducir un libro. por maquetarlo yo tengo suerte si cobro a medio euro la pagina.

cada trabajo se paga en base a unos criterios, y los traductores no cobran mal. asi que no veo a que viene eso de que "si por algunos fuese que los traductores no existiesen"

¬_¬


Sinceramente no voy a mirar cuantas palabras tiene un libro , mas que nada porque no pinta absolutamente nada con lo que pregunte , y otra que digas tu que tiene 60.000 palabras como si me pones 120.000 :)

Y no se tu , pero creo que a un Japo le dices que te traduzca el Quijote y no es por nada , pero yo creo que por las horas que le tiene que meter a la traduccion no le sale a cuenta ni 3000 € ni 5000€ porque no se va a enterar absolutamente de nada y lo dicho las horas :)

Que tu pones que traducir un libro de 300 pags lo dices como el que traduce un folleto publicitario [plas] .

Y creo que antes lo han comentado , no es lo mismo traducir libros que paginas por separado . Ni que estes contratado por empresa que por tu propia cuenta, puesto que por empresa tendras un salario fijo y los 3000€ los vera la empresa para la que trabajas , ademas de que te ponen unas fechas bastante estrictas y como no lo tengas para la fecha no ves ni el sueldo fijo.
Y los de cuenta propia/autonomos no creo que les encarguen libros de 300 pags :)

En muchas Webs , folletos y demas , a 5cen/palabra , pues puede que el traductor se saque 1,20€ y yo creo que para eso sinceramente no te pones :)

Sera que a los traductores no les costara mucho de hacer su trabajo (yo Trabajo en Honda [Mecanico] ) y menudas sabladas que se les meten para las tonterias que son la mayoria de veces.

PD : Si el post pierde la linea al final lo cerrare porque para discutir hay muchos otros post.
CyTss escribió:Y no se tu , pero creo que a un Japo le dices que te traduzca el Quijote y no es por nada , pero yo creo que por las horas que le tiene que meter a la traduccion no le sale a cuenta ni 3000 € ni 5000€ porque no se va a enterar absolutamente de nada y lo dicho las horas :)

Que tu pones que traducir un libro de 300 pags lo dices como el que traduce un folleto publicitario [plas]


es lo que tiene ser un profesional en una materia, que lo traduces al mismo ritmo que lo lees practicamente. los traductores tambien trabajan 8 horas diarias cuando hay curro eh? o es que solo van a currar 10 minutos al dia con folletos? xD

Y los de cuenta propia/autonomos no creo que les encarguen libros de 300 pags


pues depende. pero si, las editoriales pequeñas no necesitan un traductor en plantilla, y tiran de autonomos, como cualquier cosa que se hace en este pais que no sea a tamaño internacional como pueda ser honda. y por si te interesa, mi campo es autonomo en impresion, osea que vivo rodeado de autonomos haciendo libros.

ademas de que te ponen unas fechas bastante estrictas y como no lo tengas para la fecha no ves ni el sueldo fijo


venga, te contare un secreto del mundo laboral. todo el mundo va jodido de tiempo. TODO el mundo. y sorpresa, si no cumples los horarios tampoco cobras lo establecido.

En muchas Webs , folletos y demas , a 5cen/palabra , pues puede que el traductor se saque 1,20€ y yo creo que para eso sinceramente no te pones


un traductor no vive de traducir folletos, al igual que yo no vivo de hacer tarjetas de visita. se hacen si algiuen esta tan liado que no se las puede hacer en las maquinas que hay en los carrefours, y cobras 10 pavos por el curro. con un folleto igual, si es algo grande (honda mismamente, con una campaña de publicidad nueva) te lo van a dar hecho con un traductor en plantilla. si no es algo grande, se va a hacer en tu pais, asi que se rehace el texto, o te lo dan hecho en la empresa de diseño que lo lleve.

Sera que a los traductores no les costara mucho de hacer su trabajo (yo Trabajo en Honda [Mecanico] ) y menudas sabladas que se les meten para las tonterias que son la mayoria de veces.


les cuesta lo mismo que a todos, sigo sin ver por que te indignas por los precios que hay. si no te has dado cuenta no los ponemos nosotros, que te esperases otra cosa no es mi problema XD

no obstante un apunte. por norma general se traduce de español a X, ya que si viene de fuera estamos hablando de empresas internacionales, el resto de uso de un traductor en nuestro pais, es hacer X publicacion en español, y que se necesite pasarlo al ingles, como las revistas de los aviones, publicaciones de turismo (aqui es donde contrato yo al traductor) y poco mas. al no necesitar ningun tipo de titulacion, solo estudiar X años el idioma, es de esperar que haya bastantes profesionales, y haya que bajar los precios para competir.

pero sigue sin ser un misterio, yo a veces curro por 2 pavos la hora y aqui sigo XD
Va para Enanon :)

Principalmente decir que si no pillas las varias ironias que e puesto en el post pues mal empezamos .

Primero por muy profesional que sea el Japo no te va a traducir el Quijote al mismo tiempo que lea , basicamente porque hay en libros que no solo es el texto si no lo que quiere explicar el texto , por lo tanto necesitan tambien saber sobre la cultura , pero bueno eso es entrar en un tema mas profundo...

Y Enanon me dices las tarifas como si te dedicases a ello profesionalmente , pero en ningun momento me has puesto ni una misera Web o fuente donde salga las tarifas de los traductores (cosa que otro forero si :) ).

es lo que tiene ser un profesional en una materia, que lo traduces al mismo ritmo que lo lees practicamente. los traductores tambien trabajan 8 horas diarias cuando hay curro eh? o es que solo van a currar 10 minutos al dia con folletos? xD

Quien a dicho que trabajan solo 10 minutos y haciendo solo folletos ??? [Ooooo]
Si nos inventamos cosas pues apaga y vamonos , aunque eso es lo que se hace cuando no hay argumentos [sonrisa]

pues depende. pero si, las editoriales pequeñas no necesitan un traductor en plantilla, y tiran de autonomos, como cualquier cosa que se hace en este pais que no sea a tamaño internacional como pueda ser honda. y por si te interesa, mi campo es autonomo en impresion, osea que vivo rodeado de autonomos haciendo libros.


Repito : Para que se traduzca un libro de Japones a Esp o viceversa , pocas veces seran autonomos :) y no es lo mismo ser un escritor que un traductor :) (lo digo por la frase de Autonomos haciendo libros)

venga, te contare un secreto del mundo laboral. todo el mundo va jodido de tiempo. TODO el mundo. y sorpresa, si no cumples los horarios tampoco cobras lo establecido.

Venga te contare yo otro , cada empleo y cada jefe es un mundo , lo digo por si tu vida laboral a sido solo en un puesto :)

Y mis horarios sin ir mas lejos es hacer mis 8 horas y punto , y sin ir mas lejos, en revisiones tenemos un tiempo y luego se tarda menos, quiero decir que tenemos un margen bastante grande , con el tema de las traducciones e leido bastantes quejas (como dibujantes tambien) , sin embargo en el de mecanicos no muchas :)

les cuesta lo mismo que a todos, sigo sin ver por que te indignas por los precios que hay. si no te has dado cuenta no los ponemos nosotros, que te esperases otra cosa no es mi problema XD

No es que me indigne (mas que nada porque ni me dedico ni dedicare yo a ese mundo) si no que lo veo un poco infravalorado , sera porque yo no me dedico a ello y lo veo muy dificil , ademas de que hablas como si fueras un traductor profesional y ni siquiera te dedicas a la traduccion :)

pero sigue sin ser un misterio, yo a veces curro por 2 pavos la hora y aqui sigo

A mi sinceramente me la trae bastante floja si pasas el mes con 600 € o 3000€ :)
Y Enanon me dices las tarifas como si te dedicases a ello profesionalmente , pero en ningun momento me has puesto ni una misera Web o fuente donde salga las tarifas de los traductores (cosa que otro forero si ).


te parece poca fuente lo que me cobran a mi? necesitas un escaneado de la factura o que?

Primero por muy profesional que sea el Japo no te va a traducir el Quijote al mismo tiempo que lea , basicamente porque hay en libros que no solo es el texto si no lo que quiere explicar el texto , por lo tanto necesitan tambien saber sobre la cultura , pero bueno eso es entrar en un tema mas profundo...


para eso estan las fases de revision, ya incluidas en el precio

Quien a dicho que trabajan solo 10 minutos y haciendo solo folletos ???


a, no se, te puse el ejemplo de los libros y respondistes "mas que nada porque no pinta absolutamente nada con lo que pregunte" y has hecho referencias a traducir folletos.

Repito : Para que se traduzca un libro de Japones a Esp o viceversa , pocas veces seran autonomos y no es lo mismo ser un escritor que un traductor (lo digo por la frase de Autonomos haciendo libros)


los libros no los hacen los escritores. los escritores te dan un txt. fin del trabajo del escritor. y seguimos mal si yo, que trabajo en el mundillo, te digo que muchas traducciones las hacen autonomos y tu sigues empeñado en que no, que pocas veces lo hacen los autonomos. yo tengo mi experiencia laboral, con que me defiendes tu que no son autonomos? la publicidad de mojito bacardi de hace un par de meses te digo quien la hizo? pero te dire que es autonomo XD

Y mis horarios sin ir mas lejos es hacer mis 8 horas y punto , y sin ir mas lejos en revisiones tenemos un tiempo y luego se targa menos, quiero decir que tenemos un margen bastante grande , con el tema de las traducciones e leido bastantes quejas (como dibujantes tambien) , sin embargo en el de mecanicos no muchas


claro, si tu entregas tarde un coche que pasa? pues nada, puteas al señor que va otro dia a currar en metro. fin del problema. si un traductor entrega tarde, crea un delay en la fotomecanica, en los maquetadores, imprenta y distribucion. eso son cientos de personas que van a perder curro porque tu no has cumplido.

No es que me indigne (mas que nada porque ni me dedico ni dedicare yo a ese mundo) si no que lo veo un poco infravalorado , sera porque yo no se traducir y lo veo muy dificil (depende del idioma)


cuando ha sido la ultima vez que has visto al gremio de los traductores quejarse? porque yo no lo recuerdo, fijate. a ver si es que cobran bien por su trabajo...
24 respuestas