Abrams escribió:Sin doblaje, subtítulos diminutos y en latino, y optimización que deja bastante que desear.
Lo aparcaré en mi lista de pendientes por si algún día mejoran mínimo el tema del idioma. Ojalá un doblaje como el It Takes Two.
Black_snake escribió:Abrams escribió:Sin doblaje, subtítulos diminutos y en latino, y optimización que deja bastante que desear.
Lo aparcaré en mi lista de pendientes por si algún día mejoran mínimo el tema del idioma. Ojalá un doblaje como el It Takes Two.
Tienes un parche recién sacado calentito que mejora el framerate
gonzaga escribió:Si les da por traducirlo lo probaremos…
xZATANx escribió:Sin faltar al respeto, pero porque la mayoria de españoles siempre piden traduccion y doblaje al idioma español ?
Acaso no les enseñan ingles en las escuelas o en la universidad ? No les gusta ? Dejarian de lado peliculas, series o juegos solo por el idioma ?
xZATANx escribió:Sin faltar al respeto, pero porque la mayoria de españoles siempre piden traduccion y doblaje al idioma español ?
Acaso no les enseñan ingles en las escuelas o en la universidad ? No les gusta ? Dejarian de lado peliculas, series o juegos solo por el idioma ?
dunkam82 escribió:Yo estuve dándole ayer un poquito y sólo tengo que deciros una cosa a todos los que decis que sin doblaje no lo vais a jugar ... no seáis tontos porque el juego es un descojone.
Es cierto que si le hubieran hecho un doblaje te metería mucho más, eso no lo discuto, pero más o menos el juego se puede seguir.
El guión es un DESCOJONE, sin hacer mucho spoiler ya que es al principio del juego para que os hagáis una idea del tono del juego, la elección de cara de tu personaje lo haces sobre un espejo con rayas de coca y cuando te pones el traje de caza recompensas empieza a llenarse la pantalla con ventanas de spam porque no tienes activada la licencia
Gráficamente me sorprendió mucho y el guión con lo poquito que llevo está superando muchísimo mis expectativas, merece la pena hacer el esfuerzo de leer los subtítulos.
EDIT: En Steam ahora mismo tiene un 9/10 de 372 reseñas, ni tan mal
GrinFandango escribió:dunkam82 escribió:Yo estuve dándole ayer un poquito y sólo tengo que deciros una cosa a todos los que decis que sin doblaje no lo vais a jugar ... no seáis tontos porque el juego es un descojone.
Es cierto que si le hubieran hecho un doblaje te metería mucho más, eso no lo discuto, pero más o menos el juego se puede seguir.
El guión es un DESCOJONE, sin hacer mucho spoiler ya que es al principio del juego para que os hagáis una idea del tono del juego, la elección de cara de tu personaje lo haces sobre un espejo con rayas de coca y cuando te pones el traje de caza recompensas empieza a llenarse la pantalla con ventanas de spam porque no tienes activada la licencia
Gráficamente me sorprendió mucho y el guión con lo poquito que llevo está superando muchísimo mis expectativas, merece la pena hacer el esfuerzo de leer los subtítulos.
EDIT: En Steam ahora mismo tiene un 9/10 de 372 reseñas, ni tan mal
Claro que el juego es un descojone continuo, es una locura de juego su toque artístico con lo que hablan, su estilo cómico y bizarro, pero al menos que los su títulos sean mas grandes, que se inglés normal pero no del todo lo entiendo y me cuesta sumergirme como a muchos otros, supongo que al tiempo podrán un doblaje español, esperemos si la compañía tenga ese detalle para los hispanos e latinos.
GrinFandango escribió:dunkam82 escribió:Yo estuve dándole ayer un poquito y sólo tengo que deciros una cosa a todos los que decis que sin doblaje no lo vais a jugar ... no seáis tontos porque el juego es un descojone.
Es cierto que si le hubieran hecho un doblaje te metería mucho más, eso no lo discuto, pero más o menos el juego se puede seguir.
El guión es un DESCOJONE, sin hacer mucho spoiler ya que es al principio del juego para que os hagáis una idea del tono del juego, la elección de cara de tu personaje lo haces sobre un espejo con rayas de coca y cuando te pones el traje de caza recompensas empieza a llenarse la pantalla con ventanas de spam porque no tienes activada la licencia
Gráficamente me sorprendió mucho y el guión con lo poquito que llevo está superando muchísimo mis expectativas, merece la pena hacer el esfuerzo de leer los subtítulos.
EDIT: En Steam ahora mismo tiene un 9/10 de 372 reseñas, ni tan mal
Claro que el juego es un descojone continuo, es una locura de juego su toque artístico con lo que hablan, su estilo cómico y bizarro, pero al menos que los su títulos sean mas grandes, que se inglés normal pero no del todo lo entiendo y me cuesta sumergirme como a muchos otros, supongo que al tiempo podrán un doblaje español, esperemos si la compañía tenga ese detalle para los hispanos e latinos.
logame escribió:xZATANx escribió:Sin faltar al respeto, pero porque la mayoria de españoles siempre piden traduccion y doblaje al idioma español ?
Acaso no les enseñan ingles en las escuelas o en la universidad ? No les gusta ? Dejarian de lado peliculas, series o juegos solo por el idioma ?
Sí.
Esto es como decir "por qué quieres ir a un restaurante y que te pongan un plato que esté rico? Acaso no sabes cocinar en tu casa?"
Un doblaje en condiciones mejora muchísimo mi experiencia jugable, lo disfruto más. Doblajes como el de GoW, los Uncharted, los CoD, los Assasin's Creed, Horizon, FarCry(excepto el 6 que se quedó en latino, aunque tambien muy bueno)... en España son tremendamente buenos.
A mi lo que me hace gracia es la cantidad de latinoamericanos que dicen que prefieren en VO porque se disfruta más, pillas matices y blablabla y luego es mentira todo, se ponen a leer los subtítulos y destrozando la experiencia.
xZATANx escribió:Sin faltar al respeto, pero porque la mayoria de españoles siempre piden traduccion y doblaje al idioma español ?
Acaso no les enseñan ingles en las escuelas o en la universidad ? No les gusta ? Dejarian de lado peliculas, series o juegos solo por el idioma ?
santagar escribió:logame escribió:xZATANx escribió:Sin faltar al respeto, pero porque la mayoria de españoles siempre piden traduccion y doblaje al idioma español ?
Acaso no les enseñan ingles en las escuelas o en la universidad ? No les gusta ? Dejarian de lado peliculas, series o juegos solo por el idioma ?
Sí.
Esto es como decir "por qué quieres ir a un restaurante y que te pongan un plato que esté rico? Acaso no sabes cocinar en tu casa?"
Un doblaje en condiciones mejora muchísimo mi experiencia jugable, lo disfruto más. Doblajes como el de GoW, los Uncharted, los CoD, los Assasin's Creed, Horizon, FarCry(excepto el 6 que se quedó en latino, aunque tambien muy bueno)... en España son tremendamente buenos.
A mi lo que me hace gracia es la cantidad de latinoamericanos que dicen que prefieren en VO porque se disfruta más, pillas matices y blablabla y luego es mentira todo, se ponen a leer los subtítulos y destrozando la experiencia.
Para nada esa comparativa tiene sentido. Cuando vas a un restaurante vas a comer y beber. Punto. Un videojuego no es su doblaje. Puede ser decision del equipo creativo no doblarlo para mantener la esencia que quieren transmitir (como hace Rockstar).
Me hace mucha gracia la gente que dice que como el ingles en el cole bla bla bla no es suficiente pues que le den al juego. Lo siento, el juego no tiene ningun problema. Lo tienes tú porque tu nivel no es el suficiente. Ponte las pilas y a mejorar. En un mundo global como el de hoy, es inconcebible no tener un nivel decente de inglés. En el curro y para viajar lo piden casi hasta para fregar suelos. En España la capacidad de autocritica es nula. La culpa siempre es de los demas o de quien sea menos de uno mismo. Lamentable.
En cuanto al juego, pintaza. Le daré en cuanto termine el Requiem (al que por cierto juego en francés que no se si es el original pero me pega más y es un idioma que estoy aprendiendo actualmente).
santagar escribió:logame escribió:xZATANx escribió:Sin faltar al respeto, pero porque la mayoria de españoles siempre piden traduccion y doblaje al idioma español ?
Acaso no les enseñan ingles en las escuelas o en la universidad ? No les gusta ? Dejarian de lado peliculas, series o juegos solo por el idioma ?
Sí.
Esto es como decir "por qué quieres ir a un restaurante y que te pongan un plato que esté rico? Acaso no sabes cocinar en tu casa?"
Un doblaje en condiciones mejora muchísimo mi experiencia jugable, lo disfruto más. Doblajes como el de GoW, los Uncharted, los CoD, los Assasin's Creed, Horizon, FarCry(excepto el 6 que se quedó en latino, aunque tambien muy bueno)... en España son tremendamente buenos.
A mi lo que me hace gracia es la cantidad de latinoamericanos que dicen que prefieren en VO porque se disfruta más, pillas matices y blablabla y luego es mentira todo, se ponen a leer los subtítulos y destrozando la experiencia.
Para nada esa comparativa tiene sentido. Cuando vas a un restaurante vas a comer y beber. Punto. Un videojuego no es su doblaje. Puede ser decision del equipo creativo no doblarlo para mantener la esencia que quieren transmitir (como hace Rockstar).
Me hace mucha gracia la gente que dice que como el ingles en el cole bla bla bla no es suficiente pues que le den al juego. Lo siento, el juego no tiene ningun problema. Lo tienes tú porque tu nivel no es el suficiente. Ponte las pilas y a mejorar. En un mundo global como el de hoy, es inconcebible no tener un nivel decente de inglés. En el curro y para viajar lo piden casi hasta para fregar suelos. En España la capacidad de autocritica es nula. La culpa siempre es de los demas o de quien sea menos de uno mismo. Lamentable.
En cuanto al juego, pintaza. Le daré en cuanto termine el Requiem (al que por cierto juego en francés que no se si es el original pero me pega más y es un idioma que estoy aprendiendo actualmente).
davixola escribió:@santagar Hablamos de un videojuego, si para un producto de evasión/ocio hay que hacer un cursillo vamos apañaos, para mí pierde todo el sentido de su esencia. El que quiera mejorar o aprender el idioma lo hará para subir su calidad de vida o cultura, no para usar un juego entre los otros cincuenta que tendrá ya en su idioma.
De acuerdo que es idioma universal pero habría que ver a británicos o americanos si saliese algo gordo como el Tsushima solo subtitulado, para "mantener esencias" Rockstar style, no sé si ya se dió algún caso pero apostaría que también aparecen críticas. Yo no creo que deba haber problema ni con la gente que solicita su idioma materno ni con los que juegan independientemente del mismo, cada cual sus gustos e intereses, ni mejores ni peores, es la editora la que decidirá según la esencia de su cartera. Lo mejor sería poder elegir siempre.
PD: Al final tendré que pillar una Series o renovar de una santa vez el PC .
santagar escribió:davixola escribió:@santagar Hablamos de un videojuego, si para un producto de evasión/ocio hay que hacer un cursillo vamos apañaos, para mí pierde todo el sentido de su esencia. El que quiera mejorar o aprender el idioma lo hará para subir su calidad de vida o cultura, no para usar un juego entre los otros cincuenta que tendrá ya en su idioma.
De acuerdo que es idioma universal pero habría que ver a británicos o americanos si saliese algo gordo como el Tsushima solo subtitulado, para "mantener esencias" Rockstar style, no sé si ya se dió algún caso pero apostaría que también aparecen críticas. Yo no creo que deba haber problema ni con la gente que solicita su idioma materno ni con los que juegan independientemente del mismo, cada cual sus gustos e intereses, ni mejores ni peores, es la editora la que decidirá según la esencia de su cartera. Lo mejor sería poder elegir siempre.
PD: Al final tendré que pillar una Series o renovar de una santa vez el PC .
Pues yo no sé por qué un producto de ocio tiene que estar doblado. La música es un producto de ocio y todo el mundo sabe que las canciones son mejores en su idioma original. Que el doblaje está bien y puede acercar el producto a gente que quizá no conozca el idioma (por ejemplo gente mayor o niños)? Completamente de acuerdo pero no lo veo ni mucho menos obligación. Ahí es donde la empresa debe analizar cuán rentable le puede suponer “acercar” el producto a su target. Si no lo doblan y luego no venden una mierda pues mala suerte, haberlo doblado, pero luego habría que analizar si ese era el problema realmente.
Yo simplemente lo que digo es que dar por sentado que las empresas deberían doblar sus juegos es un error. Lo harán si les conviene. Y también pienso que perderse buenos juegos por esa cabezonería es un error garrafal. Madre mía, si me hubiese perdido la saga Mass Effect por ese motivo o Red Dead 2…buff!!!
Por cierto agradezco el tono de las respuestas a mi mensaje. Esperaba reacciones mucho más agresivas y para nada. Mis dieses a los foreros.