Este es el mensaje oficial que hicimos hace tiempo, siento la espera
:
Sab Oct 11, 2008 5:45 pm El mundo de los videojuegos está plagado de múltiples ejemplos donde juegos carismáticos, diferentes, originales, únicos, obras de arte... se han visto menospreciados por no considerarlos comercialmente rentables y por consiguiente evitar invertir en su traducción.
Últimamente hemos asistido a un último ejemplo con la segunda entrega de Yakuza, cuya primera entrega si pudimos disfrutar en castellano.
Inevitablemente nuevas máquinas han dado paso a nuestra querida PS2, entre ellas la última de Nintendo, WII, que ha decidido desvincularse de las demás apostando por la jugabilidad revolucionaria.
Cuando Okami vió la luz para PS2, WII todavía era un proyecto, pero su filosofía de tipo de juego a la que estaba destinada encajaba perfectamente con la mecánica del juego, por lo que no tardaron en sacar una versión tras la aparición de la misma.
Entre la salida de una versión y otra pasaron exactamente un año y cinco meses.
Durante ese tiempo la empresa GuadaGames perfeccionó un libreto que recogía todos los dialogos localizados al español.
Si tenemos esto en cuenta lo más logico que cabría esperar es que esta última versión si que almacenará en su interior los textos en español.
Pero eso era lo que todo el mundo imaginaba, pero que no ocurrió. De nuevo Capcom nos volvía a sorprender para mal.
Okami es una obra de arte que no te cansas de apreciar, con esa puesta en escena, ese gusto por los detalles y toda esa mitología puesta al servicio del humor y de la ironía.
Un cuento de hadas al revez que te seduce desde la primera escena.
Nos hemos hecho llamar Reservoir Wolves en alusión a la encarnación de la diosa protagonista del juego y bueno el resto es una larga historia, que quedará entre nosotros...
Llevamos traducido más del 20% para la versión PS2. La versión WII no va tan avanzada pero se está intentando llevar a cabo una traducción conjunta. Por ahora somos un grupo de cuatro personas y el cupo está cerrado. Daremos más información cuando lleguemos al 50% de la traducción.
Problemas que todavía no hemos solucionado:
- Aplicar traducción al video introductorio (Arreglo provisional - Mostrar el video en inglés).
- Traducción de las imagenes-texto del principio del juego (Continuar-Comenzar Nueva Partida-Opciones).
Asi que ahora yevamos bastante mas