savant0 escribió:JCORR1976 escribió:Pararegistros escribió:¡Coño que susto! ¡TENÍAS QUE HABER PUESTO "HINDÚ", NO "INDIO"!
Aparte de que "hindu" hace referencia al Hinduismo, yo creo que ahora a los "indios" americanos se les denomina desde hace algun tiempo "nativos americanos" o sea que el uso de la palabra "indio" en este articulo es totalmente correcto.
El gentilicio correcto es indio. Como sabemos las lenguas son dinámicas, esto llevó a la aceptación de Hindú como gentilicio también, pero en realidad se refiere a practicantes del hinduismo.
Ahí se ve el error comun en el que hemos caído todos y es usar indistintamente indio, hindú inclusive indígena.
Indígena tiene como definición: adj. Originario del país de que se trata.
Usando una analogía:
Ciudad es a ciudadano como país es a indígena.
No se deberían sentir ofendidos si digo que muchos de ustedes son indígenas españoles
Hazme caso, que soy filólogo inglés y tengo hispánica a medio terminar. Saber algo de etimología e historia de la lengua ayuda en estos casos.
http://etimologias.dechile.net/?indi.genaEse es el origen etimológico de la palabra "indígena".
Y ahora fíjate que origen tiene la palabra "indio".
http://etimologias.dechile.net/?indiohttp://clave.librosvivos.net/ (aquí tiene una visión algo distinta, más acorde con lo que piensas).
Y que ambos casos usemos indistintamente la palabra "indio" para referirnos a los habitantes de "Las Indias" (tanto orientales, como occidentales), en la propia naturaleza de la denominación de la nación India, está el término "Hindi" (con H), que es casualmente, la denominación de su lengua también, de ahí que usando HINDÚ (sin ningún tipo de connotaciones religiosas), se evita la ambigüedad.
http://en.wikipedia.org/wiki/Indiahttp://en.wikipedia.org/wiki/Hindi_languageDe hecho, todos los aquí presentes hablamos una lengua INDO-EUROPEA (de la zona del río Indo -etimológicamente "río"- y EUROPA), en oposición a lenguas bálticas, eslavas, germánicas... la nuestra es una lengua romance, venida del indoeuropeo. Fíjate la similitud en los términos básicos de una lengua; "padre" (es), "pater" (lat), "padre" (it), "père" (fr), "pai" (port), "parinte" (rum) vs. "father" (ale) y "father" (ing).
Por otro lado, conociendo la historia del Imperio Británico y la naturaleza de la Common Wealth, y como está Londres, estoy totalmente de acuerdo con Wind Walker en el estatus de la India en relación a la electrónica (por eso me sorprendió lo de la INDIA).
PD: Vaya controversia tonta se ha liado con la leche del término, aunque al menos el hilo tiene cierto nivel intelectual