Vamos a ver, yo no es q haya ido a academias de ingles, ni q lo haya hecho en la Universidad (me daba un palo terrible tener q estar toda la clase escuchando y hablando ingles), simplemente tengo el Ingles q enseñan a nivel F.P. o sea, q se podría decir q tengo una mierda de ingles, pero como durante toda mi vida he escuchado mucha musica extranjera y me he preocupado en intentar entender lo q decía, y como últimamente me estoy acostumbrando a ver peliculas y series en DVD en V.O. para mejorarlo, puedo decir q entiendo Ingles mejor q hablo (y sé q como yo hay mucha gente). El ingles de MGS2 no es dificil de entender si pones una minima atención a lo q dicen, hay partes q no pillas pq son palabras tecnicas o frases rebuscadas, pero para eso estan los subtitulos, para q te indiquen por donde van los tiros. Creo q toda persona "apta" para jugar a MGS2 (recordemos q es para mayores de 18 años) debe tener unos conocimientos minimos de ingles, y con éstos y los subtitulos hay de sobras para seguir el argumento. Otra cosa es q hayan faltas ortograficas imperdonables y se les tenga q abroncar por eso, pero otra muy diferente es dar a entender q el juego no se entiende bien pq los subtitulos estan mal.
Alguna gente se qjaba de q frases como "Please, come back in one piece" la traducian por "vuelve con vida", amigos eso pasa en todo lo q se dobla a otro idioma y aparecen subtitulos. Si escribieran todo lo q se dice, o bien ocuparia bastante mas q esa franjita al final de la pantalla, o pasaria a tal velocidad q seria imposible leerlo. Por ello tienen q buscar la esencia de lo q se está diciendo y escribirla. Vuelvo a decir q otra cosa es q al traducir esta "esencia" la caguen con dobles vocales, acentos donde no hay, y palabras cambiadas, para lo q no hay excusa posible. Pero vuelvo a lo de antes, no creo q el ingles de MGS2 (sobretodo acompañado de subititulos) sea tan complicado como para perderse algo importante.
Saludos