lord_maquiavelo escribió:no entiendo por q tanto alarde por el doblaje del juego ya que aca en america muchas veces nos hemos tenido q aventar los juegos con el doblaje castellano ese que dice "jolines" y sinceramente no se disfruta igual un juego pero bueno es solo un juego (por cierto el mejor HALO 2) contra cientos de juegos que han doblado al castellano de españa.
Hasta que nadie diga lo contrario y exista una lengua llamada Mejicano, otra Argentina, etc, etc.. El español castellano, de la zona de Castilla, es la forma de expresión correcta y adecuada para usar dicho idioma. Así que cuando te llega a tí un juego en castellano no estas soportando una versión española, estas soportando la correcta.
Yo soy español de Andalucía y, como todo andaluz, no hablo correctamente el castellano. Por eso jamás pediré a nadie que soporte una película o un juego en español andaluz porque es una versión incorrecta de la lengua.
Ese invento de Microsoft del Español neutro es lo más estúpido que he escuchado en mi vida. Dicho español, si existiera, debería incluir también el uso del lenguaje andaluz, o la variante valenciana o la canaria. Pero no es así.
Entiendo que existe un mercado propio que use las variantes de las distintas zonas, por ejemplo, es normal que las peliculas argentinas utilicen la variante argentina de la lengua. Pero sí un producto extranjero sale al mercado español en general, incluido el sudamericano, DEBE usar la variante castellana, porque es la más correcta del idioma español.