Gracias, no había caido en eso.
Yo las voces en japo las prefiero en determinadas cosas. Por ejemplo los Kingdom Hearts, Final Fantasys, Metal Gears, ect. la voces en inglés son infinitamente superiores a las japonesas.
Lo que ya si que no aguanto en japo es Dragon Ball, por dios... Goku, el tio más poderoso del universo super musculoso tiene voz de una niña, y Vegeta tiene una voz sosa simple y que no tiene la chulería que le caracteriza.
Lo que no me gusta de muchos doblajes japoneses es que la voz no tiene credibilidad respecto a los personajes. En la serie Marmalade Boy los tios que son unos muchachillos tienen unas vozarrones como si tuvieran 40 años.
Pero por ejemplo la mayoría del anime lo prefiero en japones subtitulado en inglés (los fansub ingleses no tienen faltas de ortografía que hacen sangrar a los ojos).
Además no me gustan que muchas las tias tienen voces de ratita chillona y que todos los viejos parece que los dobla el mismo doblador.
Y por ejemplo el doblaje los Splinter Cell en castellano es mucho mejor que el inglés, la voz ronca de Fisher en inglés es un asco.
Simplemente, depende del juego.