Una pregunta sobre Harry Potter (2 primeros libros)

Pues ahora ke estamos en verano me toca leerle a mi sobrino de nuevo los libros de harry potter (el niño no se cansa) y el cabrón me ha dejao en jake con una cosilla...

En Harry Potter y La piedra filosofal dicen ke el banco de Gringotts lo llevan los gnomos (cosa normal sabiendo ke en casi todos los libros de fantasia ponen a los gnomos como seres muy inteligentes) pero es ke ahora ke estamos con el 2º libro pone ke Gringotts lo llevan ¿los duendes?

Error de traduccion? Ida de olla? Traspaso de negocio?

Es ke ya le pareció raro a mi sobrino ke "desgnomizaran" una casa...

como no he podido echarle un vistazo a las versiones originales me gustaría saber si alguien tiene alguna explicación
thafestco escribió:Pues ahora ke estamos en verano me toca leerle a mi sobrino de nuevo los libros de harry potter (el niño no se cansa) y el cabrón me ha dejao en jake con una cosilla...

En Harry Potter y La piedra filosofal dicen ke el banco de Gringotts lo llevan los gnomos (cosa normal sabiendo ke en casi todos los libros de fantasia ponen a los gnomos como seres muy inteligentes) pero es ke ahora ke estamos con el 2º libro pone ke Gringotts lo llevan ¿los duendes?

Error de traduccion? Ida de olla? Traspaso de negocio?

Es ke ya le pareció raro a mi sobrino ke "desgnomizaran" una casa...

como no he podido echarle un vistazo a las versiones originales me gustaría saber si alguien tiene alguna explicación


NoxDD no hay traspaso de negocios, son los mismo, lo llevan los DUENDES, en el primer lobro debe ser un error de traduccion...o mas bien una interpretacion que luego en el segundo libro, como hay gnomos de verdad pues se vieron con la soga al cuello, y no iban a llamar alos gnomos duendes y viceversa.....bueno que lio mne he exo....en resumen, el banco lo lleva SIEMPRE ( casi siempre) los DUENDES.

Creo que en la version original los duendes de Gringotts son "goblins"

Salu2
goblin significa trasgo, que a su vez es duende, e consecuencia dile a tu sobrino que gringotts lo llevan los duendes y que los capullo de traduccion que tardan una eternidad en traducir el libro encima se equivocan(vale, vale, que haen su trabajo, pero joder, casi seis meses para traducir un libro de 600 paginas, joder)

ala problem resuelto
EDIN escribió:goblin significa trasgo, que a su vez es duende, e consecuencia dile a tu sobrino que gringotts lo llevan los duendes y que los capullo de traduccion que tardan una eternidad en traducir el libro encima se equivocan(vale, vale, que haen su trabajo, pero joder, casi seis meses para traducir un libro de 600 paginas, joder)

ala problem resuelto


+1 [enfado1] [lapota]
tenéis razón, he conseguido echarle un vistazo a las ediciones en inglés y en ambos pone ke lo llevan los "goblins" así ke ahora me pregunto ¿ké cojones se fumaron los traductores en el primer libro?
El libro me lo estoy leyendo (el 7º) y es espectacular, el mejor sin duda, eso si yo lo tengo en ingles y por tanto se puede decir que tener la traduccion en pdf no es delito porque tengo el original (y nunca mejor dicho xD)

Saludosss
Es ya tradicional ver errores y confusiones en las traducciones entre duendes, gnomos e incluso elfos. Casi que podrían ahorrarse ciertas traducciones y dejar los términos en inglés.
Los gnomos son los del jardín de ron no?

Los duendes son los de gringotts
Galeyla escribió:Los gnomos son los del jardín de ron no?

Los duendes son los de gringotts
Exacto
y los elfos son los que están en las cocinas de Howarts y las casas.
que se autolesionan cuando creen que no han cumplido con las ordenes.
como siempre, error de traduccion de Salamandra, encima de tarde... mal
10 respuestas