Nuku nuku escribió:No no ,perdona, español latino no ,español NEUTRO
Ahora en serio ,solo hay ese doblaje para todos lso paises hispanohablantes ,nos vendieron la moto con que era un doblaje en un castellano neutro, y salio ese doblaje mexicano brutal y asqueroso.
Qué manía tenéis en decir que el doblaje del Halo 2 es Mexicano ........ otros sudaca y cosas por el estilo.
Si hubiese venido con acento Mexicano,no sería ningún problema.
Lo malo,es que cogieron a 4 tíos de barrios marginales de los Angeles y pasó lo que pasó .............. vamos,lo mismo que si cogen a 4 tíos de barrios marginales de ciudades como Madrid,que no los entiende ni su Padre,entre otras cosas porque no saben hablar el Castellano.
Lo mismo podría decir yo,si lo hubiese doblado un Andaluz cerrado de los suburbios de Sevilla, o un Gallego de un pueblecito del interior que no ha salido en su vida de allí o un Catalán de un barrio que para qué ............
A ninguno lo entiende ni su Padre.
También,muchos,podríamos decir que estamos hasta las narices de los presentadores de las televisiones españolas que se comen letras,pronuncian la ese como zeta,son leistas hasta la médula y cosas por el estilo .......... claro,que como a eso estamos acostumbrados,ni nos damos cuenta ........
De los periodistas deportivos ni escribo,analfabetos integrales que son.
Todo eso pasa cuando las compañías quieren ahorrarse 3 céntimos y contratan al primer colgado que encuentran tirado en el parque,en vez de ir a una agencia y contratar profesionales .......... de esos,los hay muy buenos en España,Mexico,Colombia,Argentina,Chile,etc..
Y tampoco es para tanto,que salvo momentos puntuales,metido de lleno en la acción ni te enteras.
Ah,y la famosa frase de las ruedesitas de principiante,es un dicho anglosajón,o sea,que el problema o mejor dicho,la chapuza,no es de los dobladores,sino del que tradujo el guión.
Por cierto,es curioso,que el Chaves de la Junta de Andalucía termine en "s" y el Chavez Venezolano en "z".