Versiones del Halo en español

Queria saber si todas las versiones de Halo vendidas en España tienen el mismo doblaje, porque la mia no tiene el Español de España sino que está en español latino.
Gracias
No no ,perdona, español latino no ,español NEUTRO


Ahora en serio ,solo hay ese doblaje para todos lso paises hispanohablantes ,nos vendieron la moto con que era un doblaje en un castellano neutro, y salio ese doblaje mexicano brutal y asqueroso.
"No me blasfemes rueditas!" [poraki] [poraki] [poraki]

Juas, vaya doblaje de traca!

Como dicen por ahi,el Halo 2 no llego nunca a españa...
Es una lástima, el doblaje del 1º era bastane bueno. Sacando una edición de coleccionista con un doblaje que no es de aquí... vaya porqueria.
Halo 2. Pacho's villa edition.
Yo personalmente lo juego en inglés.
Nuku nuku escribió:No no ,perdona, español latino no ,español NEUTRO


Ahora en serio ,solo hay ese doblaje para todos lso paises hispanohablantes ,nos vendieron la moto con que era un doblaje en un castellano neutro, y salio ese doblaje mexicano brutal y asqueroso.



Qué manía tenéis en decir que el doblaje del Halo 2 es Mexicano ........ otros sudaca y cosas por el estilo.

Si hubiese venido con acento Mexicano,no sería ningún problema.

Lo malo,es que cogieron a 4 tíos de barrios marginales de los Angeles y pasó lo que pasó .............. vamos,lo mismo que si cogen a 4 tíos de barrios marginales de ciudades como Madrid,que no los entiende ni su Padre,entre otras cosas porque no saben hablar el Castellano.

Lo mismo podría decir yo,si lo hubiese doblado un Andaluz cerrado de los suburbios de Sevilla, o un Gallego de un pueblecito del interior que no ha salido en su vida de allí o un Catalán de un barrio que para qué ............

A ninguno lo entiende ni su Padre.

También,muchos,podríamos decir que estamos hasta las narices de los presentadores de las televisiones españolas que se comen letras,pronuncian la ese como zeta,son leistas hasta la médula y cosas por el estilo .......... claro,que como a eso estamos acostumbrados,ni nos damos cuenta ........

De los periodistas deportivos ni escribo,analfabetos integrales que son.


Todo eso pasa cuando las compañías quieren ahorrarse 3 céntimos y contratan al primer colgado que encuentran tirado en el parque,en vez de ir a una agencia y contratar profesionales .......... de esos,los hay muy buenos en España,Mexico,Colombia,Argentina,Chile,etc..

Y tampoco es para tanto,que salvo momentos puntuales,metido de lleno en la acción ni te enteras.

Ah,y la famosa frase de las ruedesitas de principiante,es un dicho anglosajón,o sea,que el problema o mejor dicho,la chapuza,no es de los dobladores,sino del que tradujo el guión.


Por cierto,es curioso,que el Chaves de la Junta de Andalucía termine en "s" y el Chavez Venezolano en "z".
su_colega está baneado por "spam reiterado"
Forajidos escribió:

Qué manía tenéis en decir que el doblaje del Halo 2 es Mexicano ........ otros sudaca y cosas por el estilo.

Si hubiese venido con acento Mexicano,no sería ningún problema.

Lo malo,es que cogieron a 4 tíos de barrios marginales de los Angeles y pasó lo que pasó .............. vamos,lo mismo que si cogen a 4 tíos de barrios marginales de ciudades como Madrid,que no los entiende ni su Padre,entre otras cosas porque no saben hablar el Castellano.

Lo mismo podría decir yo,si lo hubiese doblado un Andaluz cerrado de los suburbios de Sevilla, o un Gallego de un pueblecito del interior que no ha salido en su vida de allí o un Catalán de un barrio que para qué ............

A ninguno lo entiende ni su Padre.

También,muchos,podríamos decir que estamos hasta las narices de los presentadores de las televisiones españolas que se comen letras,pronuncian la ese como zeta,son leistas hasta la médula y cosas por el estilo .......... claro,que como a eso estamos acostumbrados,ni nos damos cuenta ........

De los periodistas deportivos ni escribo,analfabetos integrales que son.


Todo eso pasa cuando las compañías quieren ahorrarse 3 céntimos y contratan al primer colgado que encuentran tirado en el parque,en vez de ir a una agencia y contratar profesionales .......... de esos,los hay muy buenos en España,Mexico,Colombia,Argentina,Chile,etc..

Y tampoco es para tanto,que salvo momentos puntuales,metido de lleno en la acción ni te enteras.

Ah,y la famosa frase de las ruedesitas de principiante,es un dicho anglosajón,o sea,que el problema o mejor dicho,la chapuza,no es de los dobladores,sino del que tradujo el guión.


Por cierto,es curioso,que el Chaves de la Junta de Andalucía termine en "s" y el Chavez Venezolano en "z".
tio se te nota que tiens que tener ese acento XD jajaja no hombre ya en serio el juego tubieron mucha cara en vez de pillar el mismo equipo para los 3 halo's para el 1 pillaron a unos para el 2 pillaron a los sudacas XD y para el 3 a otros tan dificil era poner para todos el mismo??
Cuando se habla de español neutro se habla de un español valido para toda américa. Es neutro en américa, no es ni argentino, ni mexicano, ni chileno....
Es español neutro porque los dobladores hacian gárgaras con perlán.
ssux escribió:Cuando se habla de español neutro se habla de un español valido para toda américa. Es neutro en américa, no es ni argentino, ni mexicano, ni chileno....

¿Allí no dio que hablar? Porque también me parece chungo que no adapten los juegos al acento del país, el doblaje dudo que cueste tanto como para hacer esa chapuza.
Danterj escribió:¿Allí no dio que hablar? Porque también me parece chungo que no adapten los juegos al acento del país, el doblaje dudo que cueste tanto como para hacer esa chapuza.


Si el problema no es el acento, son los modismos.

Es como cuando te llama alguna teleoperadora sudamericana (pongamos de la compañía X), a la que han entrenado para que disimule el acento y parezca "española de España". Todo ese disimulo se les va al garete en cuanto sueltan alguna frase como "Ahorita mismo", eso no se utiliza en el castellano.

Y sí, el doblaje es funesto, pero creo que a partes iguales por la traducción del guión (lo de las ruedecitas sin ir más lejos), y por las voces.
10 respuestas