› Foros › PlayStation 3 › Juegos
DeiWii escribió:como nosotros le gustan las V.O/
Albáfica escribió:DeiWii escribió:como nosotros le gustan las V.O/
Habla por ti, donde este un buen doblaje al castellano que se quite cualquier otro doblaje en otro idioma. Los juegos realmente no tienen VO por el mero hecho que no están realizados por actores. Tenemos la suerte de ser uno de los paises con una de las mejores industrias de doblaje del mundo y prefiero oír mil veces un doblaje en castellano (bueno, por supuesto) que uno en japones y tener que ir leyendo los subtitulos, ya que me pierdo parte de lo que ocurre en pantalla. Y en cuanto a lo que dices de los supremos doblajes japoneses... un doblaje no es mejor por gritar más, como hacen los japos, pero bueno, es la moda...
Albáfica escribió:DeiWii escribió:como nosotros le gustan las V.O/
Habla por ti, donde este un buen doblaje al castellano que se quite cualquier otro doblaje en otro idioma. Los juegos realmente no tienen VO por el mero hecho que no están realizados por actores. Tenemos la suerte de ser uno de los paises con una de las mejores industrias de doblaje del mundo y prefiero oír mil veces un doblaje en castellano (bueno, por supuesto) que uno en japones y tener que ir leyendo los subtitulos, ya que me pierdo parte de lo que ocurre en pantalla. Y en cuanto a lo que dices de los supremos doblajes japoneses... un doblaje no es mejor por gritar más, como hacen los japos, pero bueno, es la moda...
Albáfica escribió:DeiWii escribió:como nosotros le gustan las V.O/
Habla por ti, donde este un buen doblaje al castellano que se quite cualquier otro doblaje en otro idioma. Los juegos realmente no tienen VO por el mero hecho que no están realizados por actores.
oliver230791 escribió:Pues por mi si todos los doblajes en español fueran como el del mitico "metal gear solid" de la psx seria feliz xD
No creoq eu cueste demasiado hacer un buen casting para los juegos...
Esque llamadme raro pero a mi me va lo de fijarme en lo que aparece en la pantalla, no en los subtitulos.
Un saludo
vamega escribió:oliver230791 escribió:Pues por mi si todos los doblajes en español fueran como el del mitico "metal gear solid" de la psx seria feliz xD
No creoq eu cueste demasiado hacer un buen casting para los juegos...
Esque llamadme raro pero a mi me va lo de fijarme en lo que aparece en la pantalla, no en los subtitulos.
Un saludo
El metal gear solid de psx lo doblo hasta yo, porque yo que recuerde Snake no habría ni la boca .
Un abrazo.
DeiWii escribió:claro V.O FTW, pero entrad en el link y votad a favor, que es lo importante
dualkev como es eso que la versión china del FFXIII tiene voces originales y subs en inglés!?!? en serio!?!? porque como sea verdad.. DIOSSS me lo compro YA! tus fuentes son de confianza para asegurar que eso es verdad?
Astral escribió:Antes los doblajes en castellano no estaban nada mal, pero a dia de hoy vamos como el culo: Iron Man 2, Mortal Kombat Vs DC, Spiderman WoS, etc aunque claro simpre hay excepciones, yo opino que el Japones es muchisimo mejor por varias razones
Wez escribió:Para doblaje patético, el de Just Cause 2. Yo tengo el juego aparcado porque me compré el GOW Trilogy, y aunque el sistema de juego del Just Cause me encanta, es que cada vez que hago una misión de la historia y hablan con esas voces de mierda... Cualquier atisbo de dramatismo o de sumergirte en la historia, a tomar por culo. Imperdonable a estas alturas de la película. Deberían SIEMPRE dar a elegir el idioma de las voces y la posibilidad de subtítulos.
saludos
mc_sergius escribió:Todo depende del presupuesto por parte de la productora, hay muchos factores que intervienen para hacer un buen doblaje.
Si se cuenta con la imagen para hacerlo, si unicamente tienes un esbozo del personaje, si te dicen como debe de ser, que elijan una voz adecuada para cada personaje, que haya tiempo para doblarlo, hay juegos que se doblan en 3 o 4 sesiones, asi que aun salen bien y todo, ademas los actores graban por pistas y esto aun dificulta mas un buen doblaje.
Os puedo garantizar que cuando un actor hace un doblaje lo hace al 120% de sus posibilidades, si no salen mejor las cosas es por las prisas que te meten, o porque directamente al cliente eso ya le sirve, y tu lo harias de otra manera que te parece mejor, pero el cliente manda.
Como en todo, el dinero manda en cualquier proyecto, si es cierto que hay doblajes que dices :S pero bueno yo prefiero un mal doblaje que estar leyendo subtitulos a la par que estas jugando como el caso de los GTA que no hay quien se entere de nada.
Y por ultimo, vosotros lo harias mejor?
Un saludo
Masamune81 escribió:mc_sergius escribió:Todo depende del presupuesto por parte de la productora, hay muchos factores que intervienen para hacer un buen doblaje.
Si se cuenta con la imagen para hacerlo, si unicamente tienes un esbozo del personaje, si te dicen como debe de ser, que elijan una voz adecuada para cada personaje, que haya tiempo para doblarlo, hay juegos que se doblan en 3 o 4 sesiones, asi que aun salen bien y todo, ademas los actores graban por pistas y esto aun dificulta mas un buen doblaje.
Os puedo garantizar que cuando un actor hace un doblaje lo hace al 120% de sus posibilidades, si no salen mejor las cosas es por las prisas que te meten, o porque directamente al cliente eso ya le sirve, y tu lo harias de otra manera que te parece mejor, pero el cliente manda.
Como en todo, el dinero manda en cualquier proyecto, si es cierto que hay doblajes que dices :S pero bueno yo prefiero un mal doblaje que estar leyendo subtitulos a la par que estas jugando como el caso de los GTA que no hay quien se entere de nada.
Y por ultimo, vosotros lo harias mejor?
Un saludo
No entiendo a qué viene esa pregunta, si sólo se pudieran criticar las cosas que uno mismo hace mejor, estaríamos apañados. Yo me exijo la máxima calidad en mi trabajo, y el dinero que me pagan por ello lo quiero gastar en cosas de calidad también.
Mañana llevo el coche al taller, y si el tío me lo repara mal, igual va y me contesta "acaso tú lo harías mejor?" .
Sea como sea, por eso que tú dices, los doblajes suelen ser de una calidad penosa, y entre eso, y el poco sentido que tiene ver a un personaje americano/japonés hablando castellano, pues yo lo tengo claro.
gndolfo escribió:Ya no es solo apartar la vista, sino la fuerza del discurso. Por muy bien que entiendas un idioma no materno y que no hablas a diario, un "I love you" nunca te hará sentir lo mismo que un "Te quiero".
Yo no se como todavia hay gente que defiende el pesimo doblaje del mgs de psx cuando, por decir algo, ni mei ling tenia acento chino ni natasha acento ruso, aparte de que estaba lleno de frases traducidas literalmente, a mi personalmente me dolian los oidos y el alma despues de haber jugado hasta la saciedad la version original.
gndolfo escribió:Ya no es solo apartar la vista, sino la fuerza del discurso. Por muy bien que entiendas un idioma no materno y que no hablas a diario, un "I love you" nunca te hará sentir lo mismo que un "Te quiero".
A Atlas le matan la familia
DeiWii escribió:o quedarme sin jugar a juegos como el FFXIII para que no me quemen los oídos xD
mc_sergius escribió:DeiWii escribió:o quedarme sin jugar a juegos como el FFXIII para que no me quemen los oídos xD
Me parece como minimo una exageracion decir que se te van a quemar los oidos... lo ideal seria poder elegir, yo entiendo que no a todo el mundo le gusta el doblaje, pero hay doblajes muy muy bien echos como es el caso de Uncharted, o Assassins creed.
Pero no jodamos que el doblaje ingles de "Iron Man 2" es la repera, porque hay doblajes buenos y malos en otros idiomas pero como no lo entendeis y leeis los subtitulos pues os la cuelan.
Si entendieses el idioma veriais que ciertos tonos, inflexiones y gestos no son los adecuados para la escena, pero como no lo entendeis no os fijais y solo leeis perdiendo partes de la escena, aun entendiendo el idioma hay cosas que si no lo ha aprendido desde pequeño no lo pillarás, sobre todo los tonos que es lo mas dificil de entender ya que no usamos los mismos tonos.
En fin, siempre abran defensores de la VOS aunque para ello se pierdan video, o directamente se tiren toda la pelicula leyendo, y aunque de ingles no tengo ni idea y no pillo si ese comentario a sido "sarcastico" o "ironico" soy mas cool porque lo veo todo en VOSE, he conocido y sigo conociendo gente así a diario asi que no es nada nuevo, o acaso sabrias distinguir un doblaje bueno y oro malo en Japones o Ingles? yo sinceramente no lo creo, a no ser que hables el idioma fluidamente.
Un saludo
gndolfo escribió:Hombre... el doblaje al ingles de FFXIII concretamente es lamentable. Si vale, habrá sincronización labial o lo que quieras (algo en lo que no me paro a fijarme), pero a mi tanto las interpretaciones me parecen frías y no me transmiten absolutamente nada. Supongo que a los ingleses pues les gustará, pero porque como ellos hablan ingles ya son lo suficientemente "cool" y no se andan con chorradas y procuran untar a quien sea para que todo llegue en su idioma. Aquí, despreciamos todo lo nuestro y alabamos lo suyo. Así nos va.
DeiWii escribió:En fin, dije que no quería entrar en discusiones pero bueno, solo voy a decir 1 cosa, y es que sí, yo me considero capaz de distinguir un doblaje bueno y otro malo tanto en inglés como en japonés. Por suerte, me defiendo tanto en el idioma anglosajón como en el nipón lo suficientemente como para entender el nivel de conversaciones de un videojuego y cuando dije lo de que me quemaban los oídos, a mi parecer no estoy exagerando con la exageración xD. vuelvo a repetir que lo de que te pierdas cosas por estar leyendo los subs es totalmente inútil como argumento, ya que en cuanto pillas un poco de práctica con una mirada ya lees lo que haya que leer.
Y repito, como dije en el primer post, este hilo no lo abrí con intención de discutir V.O.S vs doblajes, si no para que los usarios de PS3 a los que le interesa la opción de las V.O.S en los juegos, voten a favor en ese link.
mc_sergius escribió:gndolfo escribió:Hombre... el doblaje al ingles de FFXIII concretamente es lamentable. Si vale, habrá sincronización labial o lo que quieras (algo en lo que no me paro a fijarme), pero a mi tanto las interpretaciones me parecen frías y no me transmiten absolutamente nada. Supongo que a los ingleses pues les gustará, pero porque como ellos hablan ingles ya son lo suficientemente "cool" y no se andan con chorradas y procuran untar a quien sea para que todo llegue en su idioma. Aquí, despreciamos todo lo nuestro y alabamos lo suyo. Así nos va.
La sicncro con labios va tan bien porque la anmicion y cinematicas se hace a partir del audio interpretado por el actor de doblaje ingles, o japones, por lo que va siempre perfecta.DeiWii escribió:En fin, dije que no quería entrar en discusiones pero bueno, solo voy a decir 1 cosa, y es que sí, yo me considero capaz de distinguir un doblaje bueno y otro malo tanto en inglés como en japonés. Por suerte, me defiendo tanto en el idioma anglosajón como en el nipón lo suficientemente como para entender el nivel de conversaciones de un videojuego y cuando dije lo de que me quemaban los oídos, a mi parecer no estoy exagerando con la exageración xD. vuelvo a repetir que lo de que te pierdas cosas por estar leyendo los subs es totalmente inútil como argumento, ya que en cuanto pillas un poco de práctica con una mirada ya lees lo que haya que leer.
Y repito, como dije en el primer post, este hilo no lo abrí con intención de discutir V.O.S vs doblajes, si no para que los usarios de PS3 a los que le interesa la opción de las V.O.S en los juegos, voten a favor en ese link.
Si no quieres generar polemica no se para que abres un hilo, que es para votar y callarnos? vamos yo creo que puedo entrar a defender las varias aberraciones que he leido porque me toca bastante cerca este tema.
Por otro lado si tambien entiendes el Ingles y el Japones porque no importas los juegos? te ahorras una pasta y tendrás lo que quieres, esos idiomas en tus juegos, ademas si cambias el idioma de la consola pues si el disco lleva mas idiomas te saldrá en el idioma seleccionado.
Y por muy rapido que leas siempre te pierdes algo de la imagen o lees mal saltandote comas y variando el sentido de la frase, en leer dos lineas se tarda un tiempo, el tiempo suficiente para perderte un gesto del actor, y eso es innegable, o lees como flash o eres capaz de parar el tiempo a placer xD
Y lo que me parece la repera que vengas a decirme que "te parece inutil como argumento", es mi argumento y no tienes porque faltar así. Inutil será abrir un tema para que la gente vote algo que las productoras que es quien tiene el dinero y manda se lo pasa por el forro.
Un saludo
bryad escribió:Compañeros,
A veces las cosas no son ni blancas ni negras. España es probablemente uno de los países en el que mejor está la salud de dobladores de voz, almenos en lo que se refiere al cine. Eso no quiere decir que todos los doblajes sean buenos, hay doblajes muy buenos y doblajes pésimos.
Si no he entendido mal, DeiWii lo que pretende es que añadan la opción de poder poner la V.O.S , así que no entiendo en el debate que os habéis metido.....¿qué más os da si además del español está el original?
DeiWii escribió:No abrí un tema para que votaseis y os callaseis, abrí un tema aquí por que sé que es un foro concurrido y me pareció una buena forma de hacer que la idea ganase votos, e intenté que no se creara la polémica que tú dices, porque es un tema que se discutió infinitamente en muchos más foros y no se llega a una conclusión nunca.
Como dices yo importo bastantes juegos, por desgracia, mi nivel de lectura en japonés de momento no llega para leerme un juego, sí para escuchar conversaciones (no me voy a poner a explicar aquí a que se debe mi gap entre lectura/comprensión oral) pero sé que hay gente que no entiende inglés y/o japonés (por lo que sea, no se le dan bien, no tiene tiempo para estudiarlo, me da = ) y me pareció buena idea promover una idea para que todo el mundo que prefiera la V.O.S la pueda disfrutar, no decir "bah, como yo ya entiendo inglés y japonés, que le den a los demás, que estudien los idiomas, qué cojones" a mí me va lo de compartir, qué quieres que te diga.
Obviamente, el tiempo por pequeño que sea, que pasas leyendo la(s) línea(s) no miras la escena, pero, desde mi punto de vista, perderse 1 gesto de una escena por leer un subtítulo es un precio que pago por tener un doblaje que le ponga sentimiento a la situación que se está produciendo en pantalla, porque escuchar, sigues escuchando.
Inútil no es una falta, es mi opinión sobre tu argumento, desde mi punto de vista, como acabo de comentar antes, el tiempo perdido en leer una línea es "despreciable en la ecuación" xD, y como mi opinión que es, respétala tú también.
Sobre lo que dices de que las productoras se pasarán esto por el forro, puede que tengas razón, o puede que no, si sony pone un blog donde dejan exponer tus ideas, de las que no todas las que dicen las ponen a votación, será por algo. No quiero decir con esto que todas las ideas que se pongan y salgan con votos positivos se vayan a cumplir ni mucho menos, pero creo que contará como algo de feedback por lo menos, para que sepan que hay gente interesada en esto. Como dicen, "menos da una piedra" y yo prefiero votar ahí que quejarme contra mi PS3 porque X juego no tiene las voces originales.
Hice mal por entrar a discutir, porque no tiene sentido, por lo que, no pienso meterme ya en más peleas verbales de estas.
mc_sergius escribió:DeiWii escribió:No abrí un tema para que votaseis y os callaseis, abrí un tema aquí por que sé que es un foro concurrido y me pareció una buena forma de hacer que la idea ganase votos, e intenté que no se creara la polémica que tú dices, porque es un tema que se discutió infinitamente en muchos más foros y no se llega a una conclusión nunca.
Como dices yo importo bastantes juegos, por desgracia, mi nivel de lectura en japonés de momento no llega para leerme un juego, sí para escuchar conversaciones (no me voy a poner a explicar aquí a que se debe mi gap entre lectura/comprensión oral) pero sé que hay gente que no entiende inglés y/o japonés (por lo que sea, no se le dan bien, no tiene tiempo para estudiarlo, me da = ) y me pareció buena idea promover una idea para que todo el mundo que prefiera la V.O.S la pueda disfrutar, no decir "bah, como yo ya entiendo inglés y japonés, que le den a los demás, que estudien los idiomas, qué cojones" a mí me va lo de compartir, qué quieres que te diga.
Obviamente, el tiempo por pequeño que sea, que pasas leyendo la(s) línea(s) no miras la escena, pero, desde mi punto de vista, perderse 1 gesto de una escena por leer un subtítulo es un precio que pago por tener un doblaje que le ponga sentimiento a la situación que se está produciendo en pantalla, porque escuchar, sigues escuchando.
Inútil no es una falta, es mi opinión sobre tu argumento, desde mi punto de vista, como acabo de comentar antes, el tiempo perdido en leer una línea es "despreciable en la ecuación" xD, y como mi opinión que es, respétala tú también.
Sobre lo que dices de que las productoras se pasarán esto por el forro, puede que tengas razón, o puede que no, si sony pone un blog donde dejan exponer tus ideas, de las que no todas las que dicen las ponen a votación, será por algo. No quiero decir con esto que todas las ideas que se pongan y salgan con votos positivos se vayan a cumplir ni mucho menos, pero creo que contará como algo de feedback por lo menos, para que sepan que hay gente interesada en esto. Como dicen, "menos da una piedra" y yo prefiero votar ahí que quejarme contra mi PS3 porque X juego no tiene las voces originales.
Hice mal por entrar a discutir, porque no tiene sentido, por lo que, no pienso meterme ya en más peleas verbales de estas.
No estamos discutiendo, estamos viendo dos puntos de vista diferentes xD
Lo defiendo tanto porque parece que todos los doblaje de videojuegos tengan que ser malos, pues como todo, no todas las motos yamaha son malas porque un modelo haya salido mal.
Te vuelvo a repetir que lo ideal seria poder elegir ya que estoy seguro que en el Bluray caben todos los idioma, ya lo vemos en las peliculas en BD50 que llevan todos los audios en DTS.
Lo defiendo a capa y espada porque me gano la vida con esto, o lo intento y me toca la moral que todo tenga que ser en VOS porque te repito que hay doblajes estupendos que superan la VO, de igual modo que hay doblajes pesimos, pero esto en todos los idiomas.
Sin acritud que no estamos discutiendo, estamos debatiendo xDDD
Un saludete.