Vuelve Dragon ball a tv3

Buenas. No se si lo habéis publicado en otro post pero lo pongo por si acaso:

TV3 acaba de adquirir los derechos de emisión de las series "Bola de Dragon" "Bola de dragon Z", "Bola de Dragon GT" y "Bola de Dragon Kai" se empezará a emitir en el canal 3XL en otoño. Los capítulos de todas las cuatro series también se podrán seguir por internet a través de la web www.3xl.cat.

http://www.tv3.cat/actualitat/318860/La ... -la-tardor
Visto en http://ytuquelees.net/bola-de-drac-drag ... to-en-tv3/
Mola, asi los mas jovenes podran verlo, aun recuerdo con que emocion veia todos los dias yo Dragon Ball, y como se me ponia la carne de gallina en momentos miticos como cuando Goku se convirtio en Super Saiyan...
ya me extrañaba a mi con la de veces que lo han emitido, que dejaran de hacerlo..... con la de series que hay por emitir.
Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros! [mad]

PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros! [mad]

PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz


Las voces en castellano están muy muy chulas (Freezer, Vegeta, Piccolo o Krillin como ejemplos) lo que es una mierda es la traducción xD
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros! [mad]

PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz


Y porque no lo estas viendo ahora que van por la saga de bu que intercalan capitulos con una master nuevo remansterizado con lo que todo ello supone: opening original japo (we gotta power), titulos de cada episodio en japones, cortinillas originales, etc con el master frances para tv de toda la vida segun les de en cada episodio. El master nuevo no se de donde lo han sacado los de boing pero se parece un huevo a los que selecta usa en sus dvds de dbz.
El master es de los DVD's de Selecta. Seguramente los pillaron porque o no tenian los episodios, o los que tenian estaban muy dañados. No le veo otra explicacion. Ahora los que pone son de los antiguos.
Sonikero escribió:
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros! [mad]

PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz


Las voces en castellano están muy muy chulas (Freezer, Vegeta, Piccolo o Krillin como ejemplos) lo que es una mierda es la traducción xD


Es que algunos diálogos dan vergüenza ajena. [+risas]

Por cierto, como curiosidad:
http://www.cuantocabron.com/inglip/las-siete-palabras-magicas
mirakbueno escribió:
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros! [mad]

PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz


Y porque no lo estas viendo ahora que van por la saga de bu que intercalan capitulos con una master nuevo remansterizado con lo que todo ello supone: opening original japo (we gotta power), titulos de cada episodio en japones, cortinillas originales, etc con el master frances para tv de toda la vida segun les de en cada episodio. El master nuevo no se de donde lo han sacado los de boing pero se parece un huevo a los que selecta usa en sus dvds de dbz.


El otro día estuve viendo dos capis en Boing y es penoso lo que están haciendo. En un capi pusieron el we gotta power en japo y el título del capi en japonés CON VOCES EN JAPONÉS :S Y luego en el capi siguiente usaron el chala y los capis de calidad mala xD

Encima no se puede poner en VO :-?
Sonikero escribió:
mirakbueno escribió:
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros! [mad]

PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz


Y porque no lo estas viendo ahora que van por la saga de bu que intercalan capitulos con una master nuevo remansterizado con lo que todo ello supone: opening original japo (we gotta power), titulos de cada episodio en japones, cortinillas originales, etc con el master frances para tv de toda la vida segun les de en cada episodio. El master nuevo no se de donde lo han sacado los de boing pero se parece un huevo a los que selecta usa en sus dvds de dbz.


El otro día estuve viendo dos capis en Boing y es penoso lo que están haciendo. En un capi pusieron el we gotta power en japo y el título del capi en japonés CON VOCES EN JAPONÉS :S Y luego en el capi siguiente usaron el chala y los capis de calidad mala xD

Encima no se puede poner en VO :-?


Pues agrrate, hoy han vuelto a poner el master frances de tv pero no con el opening de "luz, fuego, destruccion" sino con el opening frances ese que tiene la cancion en frances y en el video escenas de la saga de freezer. No se que estan fumando los de boing.
El tiempo que la dieron creo que en Cuatro por las mañanas, pasaba lo mismo, cada 2x3 canción en franchute.
tony stonem está baneado por "Troll"
Knuils escribió:Bien! lastima que nos hayan chapado tv3 aquí en valencia, veo a las nuevas generaciones de chavales que vienen a mi piscina y se dedican a hacer ondas vitales en lugar de kamehamehas como haciamos nosotros! [mad]

PD: Realmente no tengo ningun problema con que se le llame así en el doblaje al castellano, el problema lo tengo en que el doblaje al castellano es malo de narices! no hace mucho estaban haciendo la saga freezer en Boing y alguna noche lo pillaba de pasada y menudos sustos me llevaba con mas de una voz

Me pasa precisamente al reves.La traduccion de ataques,nombres,etc me gusta mas en catalan(menos lo de "cor petit,por dios xD),pero las voces en castellano.Yo tambien soy de valencia xD

Lo del opening en frances,no tiene nombre...
http://www.youtube.com/watch?v=ZvVNJ7m5OZk
Yo cuando ví ése opening en Boing hace un tiempo me quedé tan desconcertada que creí que se les había traspapelado algo (tras ver cómo repetían una vez tras otra durante el pasado verano el arco argumental de la captura de Gaara y la introducción de Sai en Naruto ya me esperaba cualquier cosa).
Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".
Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".


No si ahora también será culpa de la traducción española los fallos de la catalana XD
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
una pena que en valencia no podamos disfrutarlo...
Solid_87 escribió:una pena que en valencia no podamos disfrutarlo...


+1.......
me entusiasma la idea de que TV3 se haya vuelto a hacer con los derechos de Dragon Ball/Z/GT..!!

a mis sobrinos ya les he dicho que olviden todo lo que puedan haber visto hasta el momento en Antena3 y Boing! por que realmente su doblaje no le hace justicia alguna.. (ahora es cuando alguno me entrara diciendo que el doblaje catalan es esto o es lo otro, y ahi es cuando yo no entrare al trapo xD)
Cuando vi el opening origial me quede flipando pero al otro dia el franchute de nuevo estos de boing an estado fumnado algo por que sino, seguro que son los dvd de secta vision y le sincronisan el audio a las versiones antiguas como an pasado con unos capitulos de la saga de cell.
El doblaje de DBZ en catalan, es mucho mejor que en castellano y no es por que los catalanes seamos los mejores, es por que es asi, pasa lo mismo con la serie Shin chan, en cambio, las peliculas me gusta mucho mas el doblaje en castellano.
Saikoran escribió:El doblaje de DBZ en catalan, es mucho mejor que en castellano y no es por que los catalanes seamos los mejores, es por que es asi, pasa lo mismo con la serie Shin chan, en cambio, las peliculas me gusta mucho mas el doblaje en castellano.


amen!

yo estoy como tu, en lo que anime se refiere todo, todo y todo en catalan.. ahora estoy con Bleach y el doblaje es sensacional tambien!

pero como tu bien dices, para peliculas doblaje castellano sin lugar a dudas!
Sonikero escribió:
Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".


No si ahora también será culpa de la traducción española los fallos de la catalana XD


Lo de satanas cor petit viene a que, al igual que para la version castellana de bola de dragon Z, pillaron openings en frances, TV3 hizo lo suyo con el opening y algunos nombres de personajes y ataques, ya que en frances Piccolo se le tradujo el nombre a "Petite coeur" cor petit en catalan o corazon pequeño en castellano...

Lo que a mi personalmente siempre me ha fastidiado son los piques castellano vs catalan, en unos es onda vital... en otros es "atac d'en super vegeta"... cada cual tiene sus buenas cosas... pero no, todas seran siempre mierdas para algunos...

Y esto, jamas cambiara.

Saludos!
DarK-LaMoS escribió:
Sonikero escribió:
Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".


No si ahora también será culpa de la traducción española los fallos de la catalana XD


Lo de satanas cor petit viene a que, al igual que para la version castellana de bola de dragon Z, pillaron openings en frances, TV3 hizo lo suyo con el opening y algunos nombres de personajes y ataques, ya que en frances Piccolo se le tradujo el nombre a "Petite coeur" cor petit en catalan o corazon pequeño en castellano...


Pero qué tiene que ver lo de Cor Petit con la traducción en castellano? En castellano siempre le han llamado Piccolo.
Como apunte: Piccolo = Pico (pequeño) + kokoro (corazón).
DarK-LaMoS escribió:Lo que a mi personalmente siempre me ha fastidiado son los piques castellano vs catalan, en unos es onda vital... en otros es "atac d'en super vegeta"... cada cual tiene sus buenas cosas... pero no, todas seran siempre mierdas para algunos...
Saludos!

A éso es lo que me refería. Dado que ví ambas (sobre todo la castellana), las particularidades de ambas no me sonaban raras. Menos aún al jugar al Battle 22 en francés con "Petit Coeur" y el tener ésas cartas cutrongas (en castellano) que hablaban de "Satán Jr." (o algo así, no las tengo a mano). El problema vino con la aparición de Satán...que siempre será mejor que "Hercule".
Obviamente, la catalana fue siempre mejor, pero por el mero hecho de ser más cuidada en contraste con la castellana, en la que se las vieron y se las desearon para ponerse al día tras la cancelación en castellano por obra y gracia de algunas asociaciones de televidentes. Pensad que en aquella época no era tan fácil contrastar fuentes.
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:
Lo de satanas cor petit viene a que, al igual que para la version castellana de bola de dragon Z, pillaron openings en frances, TV3 hizo lo suyo con el opening y algunos nombres de personajes y ataques, ya que en frances Piccolo se le tradujo el nombre a "Petite coeur" cor petit en catalan o corazon pequeño en castellano...


Pero qué tiene que ver lo de Cor Petit con la traducción en castellano? En castellano siempre le han llamado Piccolo.


Vuelve a leer que veo que no entendiste nada.

Kesil escribió:
DarK-LaMoS escribió:Lo que a mi personalmente siempre me ha fastidiado son los piques castellano vs catalan, en unos es onda vital... en otros es "atac d'en super vegeta"... cada cual tiene sus buenas cosas... pero no, todas seran siempre mierdas para algunos...
Saludos!

A éso es lo que me refería. Dado que ví ambas (sobre todo la castellana), las particularidades de ambas no me sonaban raras. Menos aún al jugar al Battle 22 en francés con "Petit Coeur" y el tener ésas cartas cutrongas (en castellano) que hablaban de "Satán Jr." (o algo así, no las tengo a mano). El problema vino con la aparición de Satán...que siempre será mejor que "Hercule".
Obviamente, la catalana fue siempre mejor, pero por el mero hecho de ser más cuidada en contraste con la castellana, en la que se las vieron y se las desearon para ponerse al día tras la cancelación en castellano por obra y gracia de algunas asociaciones de televidentes. Pensad que en aquella época no era tan fácil contrastar fuentes.


Si, al final de la serie sobretodo, pero por suerte, desde hace muchos capitulos antes de que saliera, ya no era "En satanas cor petit jr" si no "cor petit" a secas. Y si, tienes razon, sobretodo los ultimos capitulos de Bola de drac en catala, recuerdo que estaban cambiando constantemente de horarios y poniendolos muy tarde, se notaban los problemas con las asociaciones de padres.
DarK-LaMoS escribió:
Sonikero escribió:
DarK-LaMoS escribió:
Lo de satanas cor petit viene a que, al igual que para la version castellana de bola de dragon Z, pillaron openings en frances, TV3 hizo lo suyo con el opening y algunos nombres de personajes y ataques, ya que en frances Piccolo se le tradujo el nombre a "Petite coeur" cor petit en catalan o corazon pequeño en castellano...


Pero qué tiene que ver lo de Cor Petit con la traducción en castellano? En castellano siempre le han llamado Piccolo.


Vuelve a leer que veo que no entendiste nada.



No lo digo por tu post sino por el que intentas justificar.

Sonikero escribió:
Kesil escribió:Lo de Satán Cor Petit es una cosa que, aunque me suena mal, hasta cierto punto lo he visto como normal, ya que combinaba el material en castellano con otro que salía así, como aquellas cartas de Este (creo) en las que aparecían cosas como "Dragón Sharon".


No si ahora también será culpa de la traducción española los fallos de la catalana XD


Vamos, que sigo sin entender qué tiene que ver la traducción castellana con que a Piccolo se le llame Cor Petit.
Hasta donde yo sé, nada. Si éso, con la francesa. Simplemente estaba comentando mi caso personal de ver el nombre en catalán y en castellano y un tercero en ésas cartas que era el catalán/francés adaptado al castellano.
26 respuestas