ooyamaneko escribió:
Yo creo que entre la definición del RAE y lo que he expuesto yo anteriormente, se ve bastante claro que se puede utilizar liberar perfectamente. No suena mal, tiene sentido y encaja, por tanto, te empeñes o no, no es modificación de la lengua, se puede utilizar.
Saludos.
Yo tambien he expuesto muchas cosas, entre otras, implicitamente, que no todas las acepciones de una palabra son adecuadas para cualquier situacion. A mi si me suena mal, el sentido me parece forzado, y encajar encaja unicamente en el sentido de que es inteligible y nada mas. Por tanto, "te empeñes o no", SI es modificacion de la lengua, y utilizar se puede siempre y cuando quieras hablar como un guiri hablando español en vez del castellanoparlante nativo que imagino que eres.
Si a uno le mola el concepto de "release", que lo use tal cual; es un prestamo entendido por todos en la scene (otro prestamo), pero traducirlo tal cual sin LOCALIZAR LA TRADUCCION, es una chorrada chapucera. Y ya me repito, pero vuelvo a decir que hacer este tipo de cosas supone dar autoridad a otra lengua sobre como ha de usarse la propia, lo cual me parece una soberana tonteria porque se desnaturaliza el idioma. Podra ser inteligible pero es una chapuza cacofonica.
Saber idiomas no deberia hacer olvidar la lengua materna y bastardizarla segun los usos de cualesquiera que sean los idiomas que uno aprenda aparte del propio. Este tipo de modificaciones no contribuyen a enriquecer la expresividad, si no a directamente hacer un galimatias desestructurado sin ninguna ventaja ni redito.