Webiste de Shenmue II con las diferencias entre versiones DC y Xbox

Hola,

He encontrado este sitio web en los foros de Shenmue Dojo. Es muy interesante, está haciendo un minucioso estudio de las diferencias gráficas entre las versiones de Dreamcast y Xbox de Shenmue II:

http://www.park.freewebsitehosting.com/

Saludos.
me parece que el enlace que has puesto, es incorrecto. Respecto a las diferencia de entre la xbox y la dreamcast, por lo que he visto es que en la xbox el agua es diferente (mas real) carga mas rapido las pantallas, creo que han mejorado los anocheceres y el añadido de la camara de fotos, que yo sepa no hay mas diferencias (aunque seguro que las hay)
El de Xbox no lo he probado aún, pero es de suponer k lo habrán mejorado un poko.

El enlace no rula !.

salu2
Hola,

El link es correcto, el sitio ahora mismo está fuera de servicio porque se ha superado el límite de tráfico por día. Habrá que esperar un poco, el webmaster comentaba que iba a mudar la página de sitio.

Sobre las diferencias en escenarios etc me ha sorprendido la cantidad que había, por ejemplo en la versión de Xbox faltaban algunos elementos de los escenarios (como signos de las tiendas etc) y algunas vitrinas que sí están en la versión Dreamcast. Y viceversa también, aunque por lo que he podido ver menos.

Saludos.
na mas que le dan 40mb de transferencia a la pagina esa el servidor....
Pues sin duda la principal mejora es la fluidez, como ejemplo pongo la plaza donde te encuentras al chaval que te roba la mochila y sale corriendo en dc usando niebla y desapareciendo la gente se notaba que los frames caian, en xbox sin niebla y viendo esa plaza de punta a punta va perfecto, por otra parte no se si estare equivocado o no pero creo que la version de xbox ryo tiene otra voz distinta a la de dc?
Y además la añadieron el tan de moda Motion Blur...
PERCHE escribió:por otra parte no se si estare equivocado o no pero creo que la version de xbox ryo tiene otra voz distinta a la de dc?


DC, RYO=Japones
XBOX, RYO=Ingles
A mi lo de las voces en japo en la versión DC, me pareció fabuloso, pierde mucho kon las voces en inglés (tengo las dos versiones, y no hay kolor en lo de la voces, pero eso de no estar cargando tol día kon los diskos en la leche).

SAlu2
[looco]
Joer no me habia dado cuenta, asi me parecian tan raras, por la voz en ingles parece que el ryo es un poco chulo mientras que por la japonesa parece mas simpatico y abierto
La verdad es que, casi siempre, el doblaje fuera de Japón suele ser un apartado algo menos importante y no se invierte tanto dinero en él, recurriendo casi siempre a empresas noveles. Sin embargo, en la gran mayoría de videojuegos de Japón, en su versión original, se encarga a dobladores profesionales con alta experiencia en cine y series. Y claro, aunque no se sepa idiomas, se nota la naturalidad del habla fácilmente, y cuál está más "forzado".
10 respuestas