Terrez escribió:No es polémica, es que el español latino no se entiende para un español y lo mismo al revés, por mucho que quieras es algo ilógico que pretendas decir que se deba de doblar al español latino en vez del español de España...
Cuando seleccionas un lenguaje viene Francés y aparece la bandera de Francia, no de Marruecos por ejemplo, por lo tanto no te van a poner un Francés hablado en Marruecos... Lo mismo con el español, para mi que incluyan ambos, Latino y Castellano, pero si hay que elegir hay que hacerlo en sus raices porque ese es más cercano a sus raices.
Y por mucho que les fastidie el español viene de España, y no de latino américa. Si estuviese en sudamericano quisiese que se doblarse también al latino, pero no pensaría que latino es el origen para doblar.
Saludos
PD: No estoy en contra del doblaje latino, pero las cosas por su nombre.
y es que no se puede negar la historia, es asi de clara....
a ver que ingles te colocan en los idiomas de ingles? el Britanico? no señor , colocan ingles, y colocan el ingles de USA, asi de sencillo por que es el que mas hablan la mayoria de los paises, o es que tu crees que en asl escuelas les enseñan el castellano para aprender el idioma, no, les enseñan el español latino,que la variaciónes son más simples y menos estructuradas con el vosotros, y todas sus conjugaciones.
Es claro, el idioma que hablo viene del castellano, pero no hablamos ni escribimos como ustedes, lo ideal seria unificar con un neutro, y creeme compita, que el español es muchio mas neutro en todo sentido de acentos y forma de hablar que el castellano que ustedes hablan, por eso es mucho mas generico a la hora de hacer doblajes.
el presupuesto no creo que les alcance para doblar un juego en dos idiomas que dicen lo mismo, pero que uno lo habla un pais, y el otro lo hablan continene y medio, tocaria ver por cual se deciden.