Xenosaga 2, ¿traducido y doblado?

Por favor, que alguien desmienta esto, diria que es un error de la noticia [snif]
Estaria bien que saliera traducido, aunque me resbala el tema, pero ¿DOBLADO?, no por favor.

Saludos.
Si no te gusta que lo doblen compra la versión USA.

Es increíble que se critique una posible noticia así... [nop]
Unai está baneado por "saltarse baneo de subforo"
pero que hijoputas o sea que me tengo que comprar un Xenosaga I Episodio I original por ser de Doble Capa el y el Xenosaga Episodio II que son 2 dvd 5 lo van traducir, en resumen namco=suicidio ¿porque no nos traen el episodio I a 45€ o 30€ doblado y traducido en castellano y puede haber hostias para comprarselo?
sois unos frikis del copon lo mejor q nos puede pasar esq traigan un juego traducido y si encima esta doblado es para saltar de alegria y vais y lo criticais xq kereis la v.o. eso es de frikis, por dios, x culpa de gente cmo vosotros ay juegos q no llegan ni traducidos(o ni llegan) y no podemos disfrutar de ellos, si kereis V.O.s pedirlas por internet
Sehkmet escribió:y si encima esta doblado es para saltar de alegria y vais y lo criticais xq kereis la v.o. eso es de frikis


El problema no es querer las VOs y quejarse q lo doblen...el problema es q el doblaje tiene posibilidades de ser horrible.(prefiero oir las voces en ingles[bueno, es q no tengo problema en entender el ingles hablado del Xenosaga, suele ser bastante claro] y leer subtitulos a un doblaje como el de Siren)
Imaginaos a chaos con la voz de George Stobart x__D

si kereis V.O.s pedirlas por internet


[qmparto][qmparto]
No se si me rio pq me hace gracia o por la falta de sentido.
Pues a mí tampoco me hace mucha gracia, pero para la gente del territorio PAL será una buena noticia.

Prefiero mil veces la versión japonesa. La voz de Kos-Mon es irrepetible. Seguro que aquí Sony le aplica un filtro robótico y a tomar por culo voz de Kos-Mos. [jaja] [jaja] [jaja]
1- Si pudiera comprar la versión USA ya la tendria hace mil años sonrisa de compromiso :-|

2- Es imposible que esté bien doblado (que no saldrá doblado, seria increiblemente raro).

3- Lo que yo escribo no es la verdad universal, solo lo que yo opino :-|
¿Doblar un juego con tal cantidad de escenas? ¿En España? ¿Os habéis parado a pensar lo que puede costar eso? En el caso de que fuera verdad y con lo poco que (probablemente) venderá el juego aquí, para ser rentable tendrían que contratar a unos actores de mierda y pagarles cuatro duros. Que no es ninguna tontería que se hace en cinco minutos, puede ser fácilmente el equivalente a un par de películas...

Saludos.
Turyx escribió:No se si me rio pq me hace gracia o por la falta de sentido.

bueno pos si no te las puedes pillar por internet lo siento, lo dije porq supuse q se podria, pos espero q cada vez mas juegos vengan traducidos para poder entenderlos, y españa se meta por fin en el mundo de las consolas cmo dios manda, aora mism estoy pensando en el star ocean 3[carcajad]

Turyx escribió:El problema no es querer las VOs y quejarse q lo doblen...el problema es q el doblaje tiene posibilidades de ser horrible.(prefiero oir las voces en ingles

ay te doy la razon, muxos doblajes estan muy mal o mal traducidos pero se entiende mejor la historia (yo soy partidario de q los juegos vengan en ingles traducidos al español, los doblajes qdan un poco mal) pero de ay a preferir un juego en japones q es lo q ace un monton de gente, q eso es de frikis

lo peor es q los juegos q no suelen traducir son los RPGs x sr los mas largos

pido perdon por mi ignorancia, pero aki se viene a opinar y no siempre se esta de acuerdo, si preferis el juego en ingles sin traducir pos alla vosotros
Ni para uno ni para otros, que lo doblen al español y conserven el original japones/ingles (y no me trago lo de "no cabe en el DVD" porque no lo creo).

Me doy con un canto en los dientes si lo traen subtitulado al español. Un salu3 [bye]
Crack__20 escribió:Si no te gusta que lo doblen compra la versión USA.

Es increíble que se critique una posible noticia así... [nop]


Yo opino igual.. y nunca entenderé a akella gente ke prefiera el juego en ingles (weno si, si sabes bastante ingles como para entenderlo con voces pues si.. por ke hay a veces ke el doblaje en español es pesimo) pero amos.. a mi donde se me ponga un juego traducido y doblado ke se ke me kite todo lo demás.

O si no, ke lo traigan Multilenguaje.. en ingles y en español, en la mayoria de los juegos sobra espacio en el DVD, y así hay gustos para todos.
Esta claro que lo ideal seria eso... pero bueno yo soy de los que opinan que los doblajes para hacerlo mal. mejor dejarlo como esta

eso si traducidos deberian de venir siempre. no a veces, siempre
una pregunta: ¿merece comprarsela a un tio que no haya jugado a la primera parte?¿es rpg o action rpg?

saludos
pues me parece q tendreis que olvidaros, casi seguro si no hay sorpresa de ultima hora que vendra en multilenguaje, ingles frances y aleman por supuesto XD, a los españolitos q nos peten el buyate.

Salu2
¿Tan mal esta el mercado español del videojuego, que para algunas compañias ni merece el traducir un juego? cosas como esta le hacen perder a uno el animo... [decaio]

Que ya no hablamos de doblarlo, sino de entender los dialogos...que no todos tenemos el titulo oficial de ingles CEAC (¡De regalo, una guitarra!)

En fin...me ire a llorar a un rincon. Salu3 [bye]
Sehkmet escribió:
bueno pos si no te las puedes pillar por internet lo siento, lo dije porq supuse q se podria, pos espero q cada vez mas juegos vengan traducidos para poder entenderlos, y españa se meta por fin en el mundo de las consolas cmo dios manda, aora mism estoy pensando en el star ocean 3[carcajad]


ay te doy la razon, muxos doblajes estan muy mal o mal traducidos pero se entiende mejor la historia (yo soy partidario de q los juegos vengan en ingles traducidos al español, los doblajes qdan un poco mal) pero de ay a preferir un juego en japones q es lo q ace un monton de gente, q eso es de frikis

lo peor es q los juegos q no suelen traducir son los RPGs x sr los mas largos

pido perdon por mi ignorancia, pero aki se viene a opinar y no siempre se esta de acuerdo, si preferis el juego en ingles sin traducir pos alla vosotros


Tienes algun problema con las personas que prefieren disfrutar de la obra original tal y como fue concevida? ein? algun problema con aquellos que no quieren jugar a un buen juego "filtrado" por las valoraciones y opiniones de unos traductores a los que muchas veces ni les va ni les viene el "enfasis" o "doble sentido" que puede tener una frase, se dedica a leer a traduccion y listos (en el 99% de los videojuegos o animes).

Mas que friki nosotros, me pareces tu un poco bobo y conformista, no sabes lo que es disfrutar de tu juego preferido en su version original, el doblaje japones esta años luz del ingles, y el ingles suele ser mucho mejro que un hipotetico en español...pero claro, es muy facil soltar chorradas sin saber de lo que se habla [noop]


Ojala empezarana incluir el jodido doblaje japo en los juegos [triston] me daria mas alegria que cualquier historia con lso herzios, las traducciones y las leches...con que trajera subtitulos en ingles seria el mas feliz del mundo [snif]
Mas que friki nosotros, me pareces tu un poco bobo y conformista, no sabes lo que es disfrutar de tu juego preferido en su version original, el doblaje japones esta años luz del ingles, y el ingles suele ser mucho mejro que un hipotetico en español...pero claro, es muy facil soltar chorradas sin saber de lo que se habla


Ojala empezarana incluir el jodido doblaje japo en los juegos me daria mas alegria que cualquier historia con lso herzios, las traducciones y las leches...con que trajera subtitulos en ingles seria el mas feliz del mundo


In the Flesh,lo que dices tu,esta bien,si lo quieres asi puedes importarlo.
Porque muchas veces,los juegos echan pa atras solo por no estar ni traducido,vamos con subtitulos.

No TODO el mundo tiene un buen nivel de ingles y por ello no puede jugar a determinados juegos,si yo supiera perfectamente ingles,te crees que me importaria que vinieran doblados,traducidos o lo que sea?
Y la mayoria de la gente pues prefiere entender la historia,porque si no vaya tonteria,es como ver una peli y no enterarte del argumento
seaman escribió:

In the Flesh,lo que dices tu,esta bien,si lo quieres asi puedes importarlo.
Porque muchas veces,los juegos echan pa atras solo por no estar ni traducido,vamos con subtitulos.

No TODO el mundo tiene un buen nivel de ingles y por ello no puede jugar a determinados juegos,si yo supiera perfectamente ingles,te crees que me importaria que vinieran doblados,traducidos o lo que sea?
Y la mayoria de la gente pues prefiere entender la historia,porque si no vaya tonteria,es como ver una peli y no enterarte del argumento


Claro que si tio, yo no tengo ningun problema con el ingles pero prefiero los juegos con una BUENA localizacion al castellano (si la traduccion es tipo Final Fantasy VII o Breath of Fire DQ me voi pa las USA como el que sale de una piscina de lava candente [boma] ...).


Pero aun asi, sigo prefiriendo el doblaje japones. Pk los japos contratan a unos dobladores de elite para sus juegos y animes, un equipo que llega a tener 20 dobladores trabajando en un mismo proyecto, todos de gran calidad y con un doblador por personaje (que gozada [amor] ...). COn sus subtitulos en español...eso seria el cielo abierto.Pero decia, que puestos a elegir, antes que las traducciones o el selector de Hz, me quedo con que nos trajeran la opcion de escuchar el doblaje japones.

Lo que dices de importarlo esta muy bien...pero el caso es que en USA tampoco suelen incluir las voces japas [mamaaaaa] ...y sinceramente recurrir a la version de japonesa del juego, a menos que ya me lo haya pasado y me sepa casi de memoria el argumento, me resulta casi inservible (y mas en un rpg como Xenosaga que tiene mas palabreria que la biblia...)

Lo que yo te diga, los catolicos rezan para ir al paraiso, y los frikis rezamos para ir a Japon [sonrisa]
perdon por la intromision pero... para gustos colores...

haya paz!!!
18 respuestas