› Foros › PlayStation 2 › Juegos
In the Flesh escribió:Que leches... menos quejarse y mas comprar! que si no la proxima vez nos traeran pan con chocolate, por casuals
La verdad que con una media de 10 años estudiando ingles en el sistema educativo actual es un poco ridiculo andar llorando por los rincones como si el hecho de que venga en ingles fuese como si nos hubieran matado a la madre
El juego es igual de bueno en ingles, a mi lo que me gustaria es que se acostumbraran a meter los audios en japones ( no se si los xenosaga estan doblados al japo ... pero supongo que si )
r09 escribió:
Mirándolo desde un punto de vista egoísta no me quejaría porque me da igual un idioma que otro, pero como seguidor de la saga que soy me da bastante pena. Una simple traducción de los textos ayudaría a vender un poco más, y es triste que el juego probablemente vaya a pasar desapercibido aquí por culpa de eso, entre otras cosas igualmente graves como la falta absoluta de publicidad que sufre en este nuestro querido país cualquier RPG japonés que no se llame Final Fantasy. Que sigan el ejemplo de Namco Hometek en USA, que con el primero se curraron un lanzamiento a lo grande con toneladas de publicidad y una localización casi perfecta, y gracias a ello colaron 250.000 copias en los dos primeros días, mejor aún que en el lanzamiento japonés. Ahí es nada.
Y sí, originalmente están doblados en japonés, muy bien por cierto y sin inexplicables cambios de actores de un juego a otro. Al menos en el DVD extra de la versión USA (el de las escenas del 1) tuvieron el detalle de dejar elegir el idioma, con un poco de suerte aquí hacen lo mismo.
Saludos.
In the Flesh escribió:
Por eso lo digo, me fastidia que se chafen las ventas de los juegos en este pais por el idioma (ni que viniera en ruso, joder) cuando hay juegos que son jodidas obras maestras.
AkiraSan escribió:¿Qué pasaría si en Japón salieran juegos RPG sólo en inglés? ¿o sólo en castellano (si fueran españoles)? Que no se venderían, la gente se quejaría y se sentiría indignada. ¿Qué pasaría si en USA los juegos españoles se vendieran en castellano y los japoneses en japonés? pues que los americanos se quejarían y estarían indignados.
¿Qué pasa cuando llega a España un RPG en inglés? que los españoles los compran y están indignados. Yo sé suficiente inglés como para acabarme un juego RPG y lo que me echen, pero creo que aunque yo sepa, no tiene porque ser así en toda la población. Para eso deberíamos enseñar a nuestros hijos inglés en vez de castellano, así no habría problemas en el mundo
AkiraSan escribió:No me seas lolero
Está claro que no se puede comparar un mercado con otro, pero al igual que nos quejamos nosotos, se podrían quejar ellos. Lo que es curioso es que en Francia casi todos los juegos se traducen y hasta se doblan, llegando a España luego en inglés (o francés en el peor de los casos).
Creo que además de la publicidad que bien dices, en España falta motivación por hacer las cosas bien, y es una falta de respeto por parte de Sony Europa tratar a los españolitos así (pensando que es uno de los 3 idiomas más hablados del mundo, por encima del francesito).
De todas maneras a mí no me preocupa, de inglés voy bastante bien, pero era para crear un poco de ambiente
Manjimaru escribió:¿ Tan importante es el mercado alemán y francés como para traducir los "Shadow Hearts" ?
Manjimaru escribió:Yo tenía claro que Francia es un mercado mde manga , anime y juegos brutal... De hecho en las convensiones de manga de Francia van y han ido los mas grandes, Akemi Takada, Kia Asamiya y un largo etc. Lo de Francia lo veo de lógica, pero que quieres que te diga, yo que compro bastante material de importación no tengo constancía de que Alemania sea un mercado importante, pero si tenemos en cuenta que su poder adquisitivo es mayor pues el resultado sera que para ellos es más barato un juego, luego logicamente es posible que vendan más juegos que en España ( posible no, vamos, seguro ).
De todas formas estoy contigo, más vale que traigan los juegos en el idioma que sea a que no los traigan, aún así ¿ tu crees que supondrá mucho gasto para una compañía traducir simplemente los textos de un juego ? ¿ Quiza con una simple traducción de textos no ayudaría a que esas ventas subieran ?
En lo que tienes más razón que un santo es que autenticas joyas como Ico se quedán criando polvo en las estanterías , pero hay que tener en cuenta que no todo el mundo puede permitirse el comprarse muchos juegos a mas de 50 Euros y la gente suele ir sobre seguro y más si tenemos en cuenta que el marketing siempre publicita lo mismo, futbol , coches y poco más.... Creo recordar que cuando salio el FF VII de playstation si que fué anunciado por la tele, pero ahora mismo no recuerdo ningun otro juego que no sea de futbol o coches que se halla anunciado en la tele....
Saludos....
P.D: os adjunto la dirección de la tienda en la que pedí el Xenosaga USA, tiene unos preciosm bastante interesantes....
http://www.budgetvideogames.com
In the Flesh escribió:Dices lo de la traduccion de textos...es verdad que es la pescadilla que se muerde la cola, quizas si tradujeran venderian mas...pero, cuanto han vendido los .Hack?, y cuando vendió Arc ?, y si nos remontamos unos años atras, cuanto vendio Koudelka? rpgs en castellano que pasaron con mas pena que gloria por las estanterias de las tiendas españolas.
Kaworu escribió:la cosa se ira estabilizando y algun dia la aplastante mayoria de juegos de todos los generos nos llegaran en castellano.
legolas2069 escribió:EDITO: Aiolos, pues yo me quedo con la traduccion del FF VII al castellano que en ingles, no me importaron los fallos que tenia.
Icarus escribió:
Pues yo cada vez que estoy jugando a un juego (RPG o no) y me encuentro cosas como las de FFVII o MGS2, se me retuercen las tripas y me corta completamente el rollo.
Para hacer chapuzas así, que se estén quietecitos. Y más en un juego como FFVII, donde a veces cuesta hasta seguir la historia por esos errores de traducción.
legolas2069 escribió: Con esta decision, han perdido una venta. ¿por que? porque no es tan dificil traducir los textos de un juego
legolas2069 escribió:
Pues si no llega a ser por esa cutre traduccion, yo con 13 años ni me habria comprado el juego, ni habria descubierto los rpgs como lo hice (me maravillo el FF VII) y por lo tanto ahora tendria un concepto totalmente diferente. Y si, con 13 años tenia mejores cosas que hacer que ponerme a jugar a rpgs en ingles, ya que no tenia el suficiente dominio como para entenderlo.
a. LS escribió:intentad encontrar copias de La Pucelle, Disgaea o Phantom Brave, porque vamos yo soy de Madrid centro y me los compre en su momento pero a dia de hoy la cosa se complica.
In the Flesh escribió:Pero vamos a ver cuando y donde han dicho nada de que salga a 50 Hz? es que yo no veo nada por ninguna parte vamos
Es cierto que cabe la posibilidad, pero no veo a nadie que lo haya confirmado.
Una cosa es no traducir el juego y otra muy distinta caparnoslo por la cara...de ser asi si que se van a meter el juego bien hondo...