Ya tengo el Tales of eternia, ayuda a traducir

Bueno, ya me lo he comprado y le he hecho el backup a full UMD, asi que decirme alguien como puedo traducirlo, que me ayude por msn o lo que sea para yo empezar y poder seguir solo y si alguien se apunta pos a traducir entre varios, ebga un saludo!
Si realmente se pudiera traducir me lo compraria, pero creo haber leido en un hilo que modificar software firmado era ilegal. Y pregunto, si me lo compro original y me hago un ISO, ¿seria ilegal traducirlo?
dicen que es ilegal modificar codigos firmados, pero si tu no lo modificas pero le metes un script que se carge a traves del juego es totalmente legal

Hay juegos traducidos mediante scripts introducidos que modifican unicamente la secuencia de comandos del juego para que los cargue atraves de ese script.

Hay otros que directamente los idiomas vienen capados ( xD ) y solo tienes que descaparlos ( no es el caso :( )

Saludos ^^
Bueno, sea legal o no yo creo que si solo lo uso yo( que en este caso no lo haria)pero no cobro por ello no creo que pase na.
No se como se haria y si ni siquiera desde el original con el umd se puede hacer un programa que se ejecute y lo traduzca o solo puede funcionar con las isos.

El caso es que necesito que alguien me guie un poco para yo poder seguir, no si es legal o no!
A ver, si me creo una ISO de mi juego y creo el susodicho script. Seria totalmente legal jugar, o incluso compartir el script sin animo de lucro??
Yo no lo sé, pero ojalá lo consigais, seríais mis dioses.
Yo tampoco tengo mucha idea, pero si fuera totalmente legal, entre unos pocos podriamos hacerlo, digo yo. Ademas, he estado viendo algun juego, y bueno, tampoco debe ser imposible. Si hasta las traducciones de textos vienen en TXT
marqueses escribió:Yo tampoco tengo mucha idea, pero si fuera totalmente legal, entre unos pocos podriamos hacerlo, digo yo. Ademas, he estado viendo algun juego, y bueno, tampoco debe ser imposible. Si hasta las traducciones de textos vienen en TXT


Vienen las traducciones del juego en TXT? Si fuese fácil a mi me gustaría colaborar.
Al menos el Death Junior lo tiene, pero tiene varios ficheros en TXT, en uno de ellos pone textualmente:

asylum_1 The Asylum El asilo Manicomio Irrenhaus L'asile
asylum_2 The Asylum El asilo Manicomio Irrenhaus L'asile
asylum_3 The Asylum El asilo Manicomio Irrenhaus L'asile

Y asi todo. Si alguien tiene algo de idea, podriamos empezar algun proyecto.
Os komento......

NO es ilegal traducir juegos.....es mas Los ke me konozkais sabeis ke yo traduzko.

Simplemente es Dificl traducirlos y se necesita una base, amen de saber muy bien inlges pa no kagarla...

En kuanto a El sistema de Texto.....kreo k no sera un simple TXT....si fuese asi seria simplisimo traducirlo y no llevaria mas de 1 semana.....

Seguramente sean archivos ke mediante Editor Hexadecimal se pueda kambiar....ahora bien habria ke krear una utilidad Grafica para el Formato grafico en kuestion del juego para poder editar la tabla y añadir nuestros karacteres ke no vendran klaro (ñ, Ñ ¿ ¡ à è ì ò ù) y weno despues de eso Rezar para ke el Texto no use multiples tablas ni para ke este komprimido de algun modo aun no tratado....en fin....

Os digo ke sera tarea dificil y mas teniendo en kuenta ke no kontais kon mucha experiencia...pero aun asi si necesitais mi ayuda por aki estoy pa lo k kerias

Un Salu2 :-|
Muchas gracias Faloppa, suponia que no seria solo lo del TXT, pero por algo se empieza. Esta claro con por lo menos yo on tengo ninguna experiencia traduciendo juegos y con el ingles, pues simplemente me defiendo lo justo.
Los textos del menú (descripciones de armas, nombres, etc) vienen en el EBOOT sin encriptar, pero los diálogos parecen estar en un "archivito" de 171MB encryptado hasta las cejas... Ya pregunté en el foro de Carga de Backups si se podía desencriptar de alguna manera y no ha respondido nadie :(
Encriptado?¿??

Lo dudo mucho.... No estara en un .bin???

As mirado bien¿?
Está en PSP_GAME\USRDIR\dat y se llama m_us.d, pesa 171MB

Aquí os dejo un fragmento:
ÿWould yoÿu like tÿo rest?þ½à 0ÿ
Yÿes
No CÏamp?,„4†FCÿhatNum: I£`Úðÿ2ÐR‡\‡ÿUndine Sÿtream E û Y€have ûdo€€well.t‹Žœ€
#€com!€ÿhis far.§ ›±c€T¾iGs..Ł½ác€C‚ßit be×€? × It€sì€enÿ a long ÿtime
sinÿce I lasßt saw hu‡ma


Algo se puede medio-entender pero traducir así es casi imposible...
No se, yo lei por ahi como traducir roms de SNES y era con un editor hexadecimal, con un buscador de frases, entonces si STAR era S= 78 T=79...ya que van por orden se podria hacer...pero no se como, si decis que en el archivo .bin viene echare un vistazo a ver que puedo hacer, aunque no tengo internet y no puedo postear los progresos pero bueno, algo intentare hacer a ver si se puede o no.
Si consigo algo me vengo otra vez a casa de mi novia( benditas novias [angelito]) a ver si puedo postear algun avance o al menos traducir lo que venga para ver como se puede meter de nuevo en el juego

PD. aunque no tengamos acentos o Ñ no creo que pase mucho, se puede entender bien, no creo que pasa na!
No tanto.....

Si t sale eso es ke el kodigo es ASCII kon un pokito de enkriptacion pero kasi sin nada mas....ademas de k ya asi tendrias la tabla hecha....

No resulta tan dificil si es asi, solo habria k toketearlo un pokito y seguro k se konsigue traducir sin problemas.....

Suerte a kien lo intente k yo no tengo ni MS ni el juego asi k solo os puedo indicar y ayudar en lo k necesiteis....el resto vosotros X-D

Y weno ya k lo traduces pos al menos kon Ñ porke decir señor sin ella.....y kosas asi, ademas k si no lo usamos perderemos nuestra letra enseña ( y nunka mejor dicho [risita] )

Lo de Hex es k se kuenta de 16 en 16......nunka es iwal en un juego k en otro....asi k la "S" en este kaso puede ser =A3 y en otro juego ser =F2......y rezad para k no sean tablas multiples pork entonces podeis enkontraros kon mas de un valor para la S dependiendo del modo (Batalla, menus, mundo, etc-----)
Como bien han dicho es el .d y ni encriptacion ni ostias, si usas uin editor hexadecimal te lo pone todo bien claro....


Si alguien quiere que me agrege al msn...
El problema esque yo de tablas y ASCII y tal no tengo ni zorra, si os pasáis algún tuto o algo lo miraría a ver...
aizkibel
a ver si cuando tenga internet y te agrego...pero no creo que sea pronto..mientras, intentare hacer algo por inspiracion divina o algo asi, a ver como me sale.
Jejejejeje, empezare a rezar a ver si lo hago.

Una cosa( aunque no se cuando la leere), el problema de esto es que cuando se consiga traducir tendra que tener el mismo numero de caracteres los archivos o el mismo tamaño porque si no, no los reconoce el juego.
es decir, que si en ingles son 10214Kb en español tambien.
Alguien dijo algo de rellenarlo con 0 para luego asi recomponerlo y encajarlo en los datos del juego.

Bueno, mañana me pongo a investigar
Entonces con un editor hexadecimal podriamos empezar a traducir sin problemas???, es que de ASCII y tablas y todo eso ni idea.
Como han podido traer este juegazo en ingles [decaio]
Yo me acuerdo q intenté traducir el de PSX(por puro aburrimiento)...despues de horas intentando conseguir algo, me eché a llorar xD

No será tan facil como buscar, hacer una tabla y ale a traducir...
(y yo he hecho algunas traducciones[incompletas] de juegos de SNES sin mucho problema...excepto tener q adaptar la frase en español al tamaño en ingles xD)
os deseo suerte porke bien ke os va a hacer falta.....

Es muy simple (perdon por ser asi de krudo pero es lo k ay) las soluciones ke dais y lo k pretendeis hacer kon la poka base de traducir k teneis....

Yo stoy aki para lo k kerais pero.....Traducir un juego kon esa inmensa kantidad de texto lleva tiempo....y mucho ç(y me refiero a minimo 6 meses kon 2 horitas diarias.....)

Boa Sorte!!
yo me puedo poner con los textos de los dialogos x completo lo k pasa es k no se como editar los ficheros bien para k no se cuelgue el juego pero lo k son los dialogos teniendolos y eso, los puedo traducir, ya k son (aunk muxos textos) bastante sencillos, hay excepciones pero no son muxas
También podeis contar conmigo, yo soy traductor profesional, no es ke sea el mejor, pero si llevo mis añitos de facultad a la espalda y gracias a dios ejerzo de ello a diario con un buen puesto que me deja muuuuuuuucho tiempo libre

Si conseguís el texto en inglés me lo podeis ir pasando poco a poco y le voy metiendo caña
[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] ME HACEIS ESO Y OS PONGO UNA CALLE!!! [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
yo tmb le puedo dar kaña kon la traducción si se necesita alluda ^^
GrautxO escribió:yo tmb le puedo dar kaña kon la traducción si se necesita alluda ^^

espero q consigais algo , pq nunca he jugao a un juego d estos y me gustaria probarlo pq segun decis es la polla con cebolla ... pero si en las traducciones van a caer cosas como " alluda " .. xd weno ya habria alguien q se encargara de las correciones ..

saludos y muxa suerte
jomalin escribió:pero si en las traducciones van a caer cosas como " alluda " .. xd weno ya habria alguien q se encargara de las correciones ..


xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD [qmparto]
Si fuera tan facil como tener un texto y traducirlo, habria una burrada de juegos traducidos por grupos...

Uno de los problemas es hacer q tenga el mismo numero de caracteres en castellano q en ingles. Esto si dominas puedes usar espacio vacio del juego y demases para variar el tamaño, pero vamos, se necesitan conocimientos(yo no tengo ni puta idea de como se hace xD)

Otro de los problemas es localizar el texto y q haya forma humana de traducirlo, como esté encriptado...mal.
Incluso puede q no sea texto normal y corriente(yo todavia intento saber como leches va el texto en el Seiken Densetsu 3 de SNES)
en el hilo d rst d traducciones d juegos, hay uno k pone una imagen y entre todos los dialogos, ponen muxos # x ejemplo

lon#g ti#me no se# o cosas asi, luego, como va lo d las ñ y todo eso? k programa se puede utilizar para sacar el texto?? nos vendria mu bien tu ayuda tio.... pero vamos, venga espero respuesta... adrede:

todos los k kieran ayudar en la traduccion del tales, ya sea x conocimientos d ingles, programas hexadecimales, o cualquier ayuda lo k sea....

mi msn es enchu21@hotmail.com, asi k ya sabeis, ahi nos reuniremos todos para hablar sobre el tema, espero agregaciones(al msn claro [pos eso] ) y/o mp, venga gente, TRADUZCAMOS EL TALES!!!!!!!!!!!!! venga xadivassssssssssss
po' yo tmb dejo el mio x si akaso ^^ aunke lla lo puse x ai xro weno, pa kien no se mire tol foro xD

tribal_666x@hotmail.com

ánimo a todo el ke sepa de algo!! xDDD

salud!!
pero eske se pueden traducir los juegos cxomo pasaba en la dreamcast??
xao
32 respuestas