YouTube lanza oficialmente el doblaje por IA, por ahora solo para vídeos educativos e informativos

YouTube anunció hacia mediados de septiembre una importante lista de cambios pensados para modernizar un servicio que llevaba ya demasiado tiempo acomodado en el inmovilismo propio de saberse la mayor plataforma de vídeo bajo demanda en Internet. Estas novedades tenían un fuerte énfasis en la IA, y entre ellas destacaba una función que por fin comienza a llegar ahora a todos los usuarios: el doblaje automático a múltiples idiomas.

Si bien las herramientas de doblaje mediante IA no son precisamente nuevas, este tipo de soluciones son de pago y requieren de un mayor trabajo de edición (corrección, sincronización, ajuste de volumen...) antes de subir el contenido a YouTube. Con el nuevo doblaje de YouTube, la plataforma es capaz de generar pistas de audio listas para usar con tan solo seleccionar los idiomas a los que debe ser traducido el contenido original.

Estas pistas de audio se pueden escuchar antes de ser publicadas para comprobar la precisión de la traducción, y en cualquier caso siempre se pueden desactivar manualmente.

Un ejemplo de narración en inglés traducida a múltiples idiomas por YouTube.


El servicio de doblaje mediante IA de YouTube tiene por ahora algunas limitaciones. La principal es que la compañía lo restringe a canales adscritos al programa YouTube Partner con contenidos centrados en "conocimiento e información", aunque próximamente abarcará más tipos de vídeos.

Lógicamente, también hay restricciones en el número de idiomas soportados. Si el vídeo original está en inglés, es posible generar doblajes en francés, alemán, hindi, indonesio, italiano, japonés, portugués y español, siendo esta última opción la correspondiente a lo que YouTube entiende como español de Estados Unidos. Por contra, si el vídeo está narrado en cualquiera de estos idiomas, la única traducción posible será a inglés.

Para acceder a las pistas de audio tan solo hay que tocar en la rueda de opciones y seleccionar "pistas de audio".

Algunas entonaciones, como este vídeo pasado a inglés desde el francés original, son más mecánicas y artificiales que otras.
Pues el otro día me saltó el español en in video originalmente en inglés y la verdad es que está muy bien doblado, probé portugués, alemán, y francés y todos muy bien la verdad. Un avance necesario
Podrian hacer lo mismo para videojuegos ya de paso....
Esto, para los Youtube Partner (y obvio, para la propia plataforma), es una gran opción, pues puede abrirles las puertas a ser escuchados en otros países (lo que implica ganar más dinero).
Qué hambre me ha entrado con el segundo vídeo [qmparto]
Perfecto...Ningún idioma de la torre de babel quedara sin doblaje por IA. [sati]

Veremos con los años, si se encontraran educadores profesionales, para enseñar la lengua que se quiera aprender...

Ya que si te lo doblan a tu idioma Nativo, para que aprender otro...Pensaran las nuevas generaciones... [comor?]
byevoltor escribió:Perfecto...Ningún idioma de la torre de babel quedara sin doblaje por IA. [sati]

Veremos con los años, si se encontraran educadores profesionales, para enseñar la lengua que se quiera aprender...

Ya que si te lo doblan a tu idioma Nativo, para que aprender otro...Pensaran las nuevas generaciones... [comor?]


¿En el colegio, aun siendo tu lengua nativa, no tuviste una clase que se llamaba Lengua (española) impartida por un educador profesional (tu profesor/a)?

Pues ahi lo tienes. Seguira habiendo educadores profesionales que enseñen lengua.
Ahora mismo, los vídeos informativos no tendrán problema para ser doblados. Fácil, fácil y destinado a personas a las que no nos preocupan en exceso la fidelidad. Los temas literarios serán mucho más difíciles (puede que imposibles).
Qué miedo da pensar en el futuro. [hallow]
Bastante natural la voz en español del primer video (salvo por lo de deletrear EEUU puede dar el pego perfectamente)

Intrigado por cuando llegue el español de España.

Supongo que han elegido este tipo de videos porque emocionalmente son mucho mas sencillos de afrontar a la hora de doblar por IA.
No había ya una extensión o más para chrome que hacía esto para cualquier vídeo de youtube? me quiere sonar mucho eso [+risas]

P.D: Español de estados unidos... [bye]
@davoker lo que viene siendo español latino.

En cuanto al uso genial, parece estar bien hecho quitando que dice e e u u vocal a vocal xD
La pregunta es si habilitaran la opcion de deactivarlo.. las traducciones de voz con ia son terribles.
Mediante mods podríamos estar ante el primer GTA doblado.
Idioma Español :

Español-Español (Oficial)

Español-Latino ( Oficialmente Hermanos) [beer] Y con todo el respeto del mundo. [oki] [inlove]

Variantes del Español:

Español-Castellano
Español-Valenciano
Español-Andaluz
Español-Gallego
Español-Vasco
Español-Asturiano
Español-Catalán
Español-Mallorquin
Español-Extremeño

Si con cada nación de este plantena, hay tantas variantes internas, y externas...Las IA´s se van a liar.... [qmparto]
Los americanos se van a comer la tostada de todos los canales europeos...tienen mucja mejor edición y contenido. Menuda sangría va a ser.
Esto hacía falta como el comer, igual que en los videojuegos que no vienen ni subtitulados...
A ver si ponen la opción de escuchar el audio original por defecto, que estoy un poco cansado ya de intentar ver un vídeo en inglés y se ponga la pista en latino ella sola por qué si.
pasnake escribió:Podrian hacer lo mismo para videojuegos ya de paso....

Doblado en vivo, no lo sé, pero un programa que traduzca en vivo los textos (sobre todo en videojuegos de otrora mediante emulación o en aquellos que no se dignan a venderlos localizados en los idiomas de la región por querer ampliar los márgenes de beneficios) sí que conozco. Funciona en cualquier programa, también en vídeos subtitulados -lo que hace el programa es hacer capturas de imagen en masa y traducir los textos mediante reconocimiento OCR y devolverlos en su tamaño y posición en pantalla sobre una capa extra-.

La gracia es lo gratuito y el código abierto, pero la desgracia, es lo complejo que puede llegar a ser configurarlo: se puede configurar para que use recursos locales, como el OCR del Windows o diccionarios propios, también para que utilice API y Webs de traducción pseudogratuita como Google o DeepL mediante conexión. La traducción es mecánica, es la que es en calidad, puede no ser compatible con temas gráficos que coloquen capas en pantalla (como la interpolación de cuadros por segundo o filtros de imagen), pero mejor eso que nada. Ah, también puede leer los textos que traduce con las voces de texto-a-voz (las de Windows como Helena u otras como Loquendo y demás) que tengas instaladas, lo que vendría a ser un doblaje robot (depende de la calidad de voz, claro).

Quizá podrías silenciar las voces mediante opciones del videojuego y activar esta función de lectura como algo aproximado a lo que buscas. Que no es lo mismo... Ya lo sé. Tampoco es que hayan voces locales a la venta, las nuevas de IA (por lo que yo veo, las accesibles) están en las nubes de los empresarios bajo muros de registro y suscripción monetaria.

A ver si pronto sacan algo que haga lo mismo a modo doblaje, si no existe ya, claro está

byevoltor escribió:Perfecto...Ningún idioma de la torre de babel quedara sin doblaje por IA. [sati] Veremos con los años, si se encontraran educadores profesionales, para enseñar la lengua que se quiera aprender... Ya que si te lo doblan a tu idioma Nativo, para que aprender otro...Pensaran las nuevas generaciones... [comor?]

INTICON escribió:¿En el colegio, aun siendo tu lengua nativa, no tuviste una clase que se llamaba Lengua (española) impartida por un educador profesional (tu profesor/a)? Pues ahi lo tienes. Seguira habiendo educadores profesionales que enseñen lengua.

En mi opinión, las personas humanas especialistas seguirán estando, pero se podrán convertir en un servicio de lujo de prestigio clasista que pocas podrán permitírselo. La diferencia está en que sustituirán empresas A (tradicionales de traducción, doblaje y enseñanza) por B (de IA y robots), pero cobrar, estas últimas cobrarán lo mismo por menos cuando monopolicen el mercado (se hagan con la clientela, recursos y medios de producción) y se deshagan de la competencia -si ya lo hacen algunos humanos y humanas...-. Y no solo sobre este colectivo humano, pienso que pasará con todo trabajo teórico y en algunos técnicos o de ingeniería (por ejemplo, arquitectura).

No es bueno ni malo, pues eso dependerá en última instancia de quien sea el propietario de la IA. Si es una empresa que solo busca el lucro rápido y fácil, ya hemos terminado como especie inteligente… Espero que vayan apareciendo más proyectos de IAs abiertas gratuitas que no requieran de muchos recursos y dineros (y conocimientos técnicos para ponerlas en marcha) para evitar este desenlace, pues lo último que queremos es que un muro (de accesibilidad, sobre todo para personas discapacitadas) sea sustituido por otro (la clásica muralla de pago).

¿Sobre Youtube? Hace mucho tiempo que dejé de acceder ahí: parece ya un canal de TV tradicional en abierto (publicidad y propaganda para sus productos de pago) mas que una plataforma Web de vídeos, que sumado al ego de algunas y algunos sujetos que ya lo habitaban... -"hoy me aburría mucho y me hice una salchipapa para desayunar mientras me llegaban vuestras donaciones; dame like, no te olvides de suscribirte y pulsar en la campana"-. Esto último era una dramatización y exageración, sé que aún habrá algún que otro canal útil donde el presentador no te cuenta su vida y pretende venderte algo inútil como necesario para la vida.
Y por eso me estaban saltando últimamente vídeos españoles en inglés y vídeos ingleses en español [+risas]

Debería haber una opción para desactivarlo, o que muestren siempre el idioma original por defecto.
Alejo I escribió: ...y español, siendo esta última opción la correspondiente a lo que YouTube entiende como español de Estados Unidos.

El clásico español neutro que MS acuñó hace 20 años.
Va a estar muy bien cuando ya se pueda utilizar en cualquier vídeo, bueno y espero el español de España.
Interesante, aunque lo bueno llegará en un futuro a medio plazo. Doblaje automático en tiempo real a elección del usuario, no del creador. Y desde cualquier idioma, hacia cualquier idioma.
metalgear escribió:@davoker lo que viene siendo español latino.

En cuanto al uso genial, parece estar bien hecho quitando que dice e e u u vocal a vocal xD

Es que es el país de "los dos avisos y los dos sustos"



[qmparto] [qmparto]
Si esto se implementase en los videjuegos para mi sería una pasada, yo soy de los que prefieren un mal doblaje al español (que salvo control no suele haber) a uno en ingles por no andar leyendo, y parece que el doblaje es bastante decente.

Y ya para juegos que ni siquiera vienen con textos en español sería un lujo poder jugarlos para los que no jugamos juegos en ingles.
Kyross escribió:Si esto se implementase en los videjuegos para mi sería una pasada, yo soy de los que prefieren un mal doblaje al español (que salvo control no suele haber) a uno en ingles por no andar leyendo, y parece que el doblaje es bastante decente.

Y ya para juegos que ni siquiera vienen con textos en español sería un lujo poder jugarlos para los que no jugamos juegos en ingles.


Dale tiempo. Pero de hecho, puede tener su parte negativa. Esto es, que desciendan el número de doblajes de calidad con actores reales.
@SirAzraelGrotesque No creo, un buen doblaje es una parte fundamental de un videojuego y no van a empeorar el producto por ahorrarse un doblaje si ya era algo contemplado, sin embargo poder tener un juego doblado que no se han molestado en traducir/doblar es una gran mejora, ojala en un futuro lo implementen.
Kyross escribió:@SirAzraelGrotesque No creo, un buen doblaje es una parte fundamental de un videojuego y no van a empeorar el producto por ahorrarse un doblaje si ya era algo contemplado, sin embargo poder tener un juego doblado que no se han molestado en traducir/doblar es una gran mejora, ojala en un futuro lo implementen.


No lo tengo tan claro como tú. Evidentemente, a estas alturas sí será como tú comentas, pero yo te hablo del futuro, cuando esta tecnología de doblaje automático esté más asentada y pulida.
Pues a mi me está doblando videos en español a inglés y esta mierda aun no se puede desactivar
byevoltor escribió:Perfecto...Ningún idioma de la torre de babel quedara sin doblaje por IA. [sati]

Veremos con los años, si se encontraran educadores profesionales, para enseñar la lengua que se quiera aprender...

Ya que si te lo doblan a tu idioma Nativo, para que aprender otro...Pensaran las nuevas generaciones... [comor?]



No les decían a las cajeras con las automática ''pues haber estudiao''? Pues ya sabeis profes de idiomas..
Que bajón, esperaba esto pero no así, me imaginaba ver tutoriales en español a tutiplén
Los que dicen que está bien hecho supongo que no han escuchado atentamente. Está hecho, eso está claro, ahora "bien"...
El otro dia me dobló un video de un "limpiador" de jardines y otro de reparaciones de motos. Tampoco es que tengan mucha etiquetas de "educativos". Eso si, en perfecto Chavo del 8, de castellano nada.
Lo siento pero he visto contenido similar de canales estadunidenses "doblados" al castellano que no me gustan. En America latina puede que el estandard de facto sea el español de México pero yo prefiero el de aqui. Sin acritud eolianos del otro lado del charco
Ahhhh la IA es lo mejor que se ha creado desde la Uzi,pronto podremos escuchar los 7 infiernos de Dante narrados por Vegeta.
A mi me salió el otro día en un canal de un yankee de coches americanos, pero solo francés y portugués, nada d español.
Jhonny escribió:
Alejo I escribió: ...y español, siendo esta última opción la correspondiente a lo que YouTube entiende como español de Estados Unidos.

El clásico español neutro que MS acuñó hace 20 años.

El primero EOLiano en doblar con YouTube el trailer de Halo 2 de inglés a español se lleva un abrazo y un ban de 24 horas por los viejos tiempos.
La IA viene a joderlo todo, cuanto menos le demos de comer, mejor.
Cuando doble bien por ej El resplandor, la voz de Homer original castellano y la reciente de Indi que me llamen :)
F a todos esos canales que se dedican a doblar otros canales en otros idiomas. La verdad, vi un canal que el tio usa la IA (no sé si la de google) para el doblaje, es curioso porqué en todos los idiomas tienen la voz del tio, sin embargo, es una p.... mierda, la IA se pierde muchas veces y empieza hacer beatbox o pone acentos al final dé cadá palabráaaaa, como el traductor de google cuando le escribes tonterías.

@ewin Depende de quien lo haga, hay canales que se lo curran y son un 10, pero hay otros que son un F, algunos usan loquendo y se escucha terrible, otros ni se molestan en bajar o quitar el audio original dando lugar a que se solapen y no entiendas nada, también están los que no tienen ni idea de ingles y se lo inventan todo.
byevoltor escribió:Idioma Español :

Español-Español (Oficial)

Español-Latino ( Oficialmente Hermanos) [beer] Y con todo el respeto del mundo. [oki] [inlove]

Variantes del Español:

Español-Castellano
Español-Valenciano
Español-Andaluz
Español-Gallego
Español-Vasco
Español-Asturiano
Español-Catalán
Español-Mallorquin
Español-Extremeño

Si con cada nación de este plantena, hay tantas variantes internas, y externas...Las IA´s se van a liar.... [qmparto]


Añade también Español- Llionés ;)
Kyross escribió:Si esto se implementase en los videjuegos para mi sería una pasada, yo soy de los que prefieren un mal doblaje al español (que salvo control no suele haber) a uno en ingles por no andar leyendo, y parece que el doblaje es bastante decente.

Y ya para juegos que ni siquiera vienen con textos en español sería un lujo poder jugarlos para los que no jugamos juegos en ingles.


Yo creo que caerán ambas cosas. Hace ya meses hice que un modelo imitase mi voz dándole un texto para leer en unos minutos y madre mia, esto avanza muy rápido. Prefiero mil veces antes doblajes por IA (obviamente con técnicos dando el visto bueno y modulando según tercie con la voz del actor guiri/japo, tampoco algo de darle un botón y arre), que escuchar las pocas decenas de voces que puedan tener los estudios de dobladores españoles que acaban doblandolo todo.

Idem con los textos, lo acabarán simplificando tanto que en vez de varios traductores al final será uno solo con herramientas IA traduciendo mucho más rápido, y dando el visto bueno final o corrigiendo "a mano".

Si en pc la scene meten ya herramientas para jugar de todo (emulaciones incluidas) con el texto traducido al vuelo, cojonudo también. En consolas con esto que son tan celosos de temas de propiedad ya no creo que veamos avances salvo lo que he comentado antes a nivel de estudios.
@Ekir Yo creo q si se podrán sacar buenos doblajes con IA porque justo estos días he visto algún vídeo de gente jugando a Skyrim con un mod de IA q hablas a cualquier NPC y te responde a todo con la misma voz del doblador de ese NPC y entonando perfectamente , no desentona para nada, parece el propio doblador , es una pasada, si ya esa IA entona perfectamente, se podrá hacer lo mismo con el doblaje.

Si el doblaje se implementarse en los videojuegos igual hasta vuelvo a Genshin, ya no habría q leer tochos interminables jaja te imaginas a paimon hablando en español? [qmparto]
Alejo I escribió:
Jhonny escribió:
Alejo I escribió: ...y español, siendo esta última opción la correspondiente a lo que YouTube entiende como español de Estados Unidos.

El clásico español neutro que MS acuñó hace 20 años.

El primero EOLiano en doblar con YouTube el trailer de Halo 2 de inglés a español se lleva un abrazo y un ban de 24 horas por los viejos tiempos.

Aun recuerdan las ruedeshitas?
Kyross escribió:@Ekir Yo creo q si se podrán sacar buenos doblajes con IA porque justo estos días he visto algún vídeo de gente jugando a Skyrim con un mod de IA q hablas a cualquier NPC y te responde a todo con la misma voz del doblador de ese NPC y entonando perfectamente , no desentona para nada, parece el propio doblador , es una pasada, si ya esa IA entona perfectamente, se podrá hacer lo mismo con el doblaje.


Han avanzado tanto que pueden pillar la voz de cualquiera y hacerle hablar otro idioma. Creo que rularon un video de belen esteban hablando inglés como dios, eso sí, al menos la voz y cara parecia ella [qmparto]

lo único para pelis y videojuegos que seguramente la "teatralidad" con modulación de la voz cambiaría un poco según la cultura para la que se doble, pero lo dicho en cuanto eso despegue cambiarán los dobladores por técnicos (que fijo sabrán también de doblajes) para que le meta connotaciones a la voz por IA según situaciones, y tira millas, aparte de lo que entienda el modelo por el contexto del guión.

A mí la verdad que me encantaría la opción de escuchar en castellano a todos los actores en sus voces originales, sean de hollywood, de cine o videojuegos asiáticos o de cualquier lado.


Kyross escribió:Si el doblaje se implementarse en los videojuegos igual hasta vuelvo a Genshin, ya no habría q leer tochos interminables jaja te imaginas a paimon hablando en español? [qmparto]


A paimon no la trago ni aunque hable como chiquito de la calzada [+risas] apagaria el volumen y lo dejaría en auto igual.

La verdad que pensándolo en frio, estos gachas duran muchos años, como los mmo. El world of warcraft por ejemplo tiene como 20 años. Igual... sí, igual acabaremos oyendo esa petarda flotante en castellano de aquí a x años si tiran de doblajes automatizados. Que horror no? xD
@Ekir Yo en tema de doblajes de películas prefiero al doblador español al q estoy acostubrado, se me haría raro escuchar actores con otras voces a la habitual, aunque sea la suya.

Y lo de Paimon igual tienes razón, casi q mejor leer por no escucharla [qmparto]
Torr Ent escribió:
byevoltor escribió:Idioma Español :

Español-Español (Oficial)

Español-Latino ( Oficialmente Hermanos) [beer] Y con todo el respeto del mundo. [oki] [inlove]

Variantes del Español:

Español-Castellano
Español-Valenciano
Español-Andaluz
Español-Gallego
Español-Vasco
Español-Asturiano
Español-Catalán
Español-Mallorquin
Español-Extremeño

Si con cada nación de este plantena, hay tantas variantes internas, y externas...Las IA´s se van a liar.... [qmparto]


Añade también Español- Llionés ;)


Y las guaguas entre otras muchas del español canario.
byevoltor escribió:Idioma Español :

Español-Español (Oficial)

Español-Latino ( Oficialmente Hermanos) [beer] Y con todo el respeto del mundo. [oki] [inlove]

Variantes del Español:

Español-Castellano
Español-Valenciano
Español-Andaluz
Español-Gallego
Español-Vasco
Español-Asturiano
Español-Catalán
Español-Mallorquin
Español-Extremeño

Si con cada nación de este plantena, hay tantas variantes internas, y externas...Las IA´s se van a liar.... [qmparto]


Gallego, Euskera (no Vasco) y Catalán variantes del Castellano...

Se te ve entendido [plas]
47 respuestas