Yu-Gi-Oh Tag Force 2 (traduccion)

Pues nada, me acaba de llegar el juego de amazon, todo muy bien, lo pongo...WTF!!

Macho, de verdad, se les debería caer la PUTA cara de verguenza. El juego lleva una "traduccion de google" por todos lados que no hay quien se entere de la mitad de las cosas. Y en este juego hay algunas cartitas que llevan unas reglas super enrevesadas y debe estar bien traducido para no liarte mas...

Me meto en las opciones y veo un monton de opciones que pone "EN", "FUERA DE"...y yo pensando "mande?"
"TUTORIAL: EN / FUERA DE" :-? Pues resulta que es la traducción de "ON/OFF", es decir, encendido/apagado, activado/desactivado....pos no "en/fuera de". Como literalmente es correcto, pos nada, lo ponen y se quedan tan panchos. Pero es que no solo eso, acabo de empezar y ya he visto varias "perlas" de ese tipo.

Osea, me parece de pais tercermundista, de verdad. Vamos, que los sinverguenzas estos se llaman empresa de traducción pero les trae al pairo el contexto de las palabras. Joder, pues no hay palabras que son totalmente distintas dependiendo del ambito que las digas....Pues nada, ellos pillan la palabra que primero les sale y tirando millas no? Vamos hombre, que traducir no es eso [enfado1]

No me vengais con que "a veces te mandan un monton de lineas sin orden y te hacen traducirlas y ya esta", porque si eres un profesional te preocupas de la tematica del juego, de en que partes va cada cosa, de ver luego el producto acabado...y si eres la empresa que contratas sus servicios, al menos mirar despues que la cosa ha quedado bien.

En fin, he visto en eol un monton de gente que traduce juegos y les quedan mil veces mejor que lo que hacen supuestos profesionales o compañias del sector como los incompetentes estos. Rabia me da haberme gastado el dinero en el juego y que de algun modo ese dinero les llegue a ellos, pero bueno. Tenia que desahogarme. Ale.
rurti escribió:Osea, me parece de pais tercermundista, de verdad. Vamos, que los sinverguenzas estos se llaman empresa de traducción pero les trae al pairo el contexto de las palabras. Joder, pues no hay palabras que son totalmente distintas dependiendo del ambito que las digas....Pues nada, ellos pillan la palabra que primero les sale y tirando millas no? Vamos hombre, que traducir no es eso [enfado1] .


Entiendo tu enojo, pero no tienes porque hacer una comparación a un país de tercer mundo, ya que yo me incluyo en uno de esos, y hablo 4 idiomas, bien pudo haber sido un pesimo trabajo de traducción hecho en algun país de primer mundo que no tiene los sucientes conocimientos, y si, es una pena que eso haya sucedido, pero no hacer ese tipo de comparaciones porfavor.
neowar3020 escribió:
rurti escribió:Osea, me parece de pais tercermundista, de verdad. Vamos, que los sinverguenzas estos se llaman empresa de traducción pero les trae al pairo el contexto de las palabras. Joder, pues no hay palabras que son totalmente distintas dependiendo del ambito que las digas....Pues nada, ellos pillan la palabra que primero les sale y tirando millas no? Vamos hombre, que traducir no es eso [enfado1] .


Entiendo tu enojo, pero no tienes porque hacer una comparación a un país de tercer mundo, ya que yo me incluyo en uno de esos, y hablo 4 idiomas, bien pudo haber sido un pesimo trabajo de traducción hecho en algun país de primer mundo que no tiene los sucientes conocimientos, y si, es una pena que eso haya sucedido, pero no hacer ese tipo de comparaciones porfavor.


Madre mia tio, que tendrá que ver, que tendrá que ver ... [+risas]
Tambien tiene narices que estes posteando desde un ordenador tranquilamente y te sientas ofendidisimo porque he nombrado "tercer mundo", porque "tu perteneces a ese tercer mundo" Venga hombre... Que yo sepa en el tercer mundo la gente no tiene ese tipo de comodidades como un ordenador y acceso a internet.

Edit: ni una PSP como tienes tu, ni ... Vamos, son ganas de buscarle 3 pies al gato y de desviar el tema a otra cosa que NO TIENE NADA que ver con lo que yo estaba comentando. De verdad, lo flipo con algunos.
rurti escribió:Que yo sepa en el tercer mundo la gente no tiene ese tipo de comodidades como un ordenador y acceso a internet..


Entonces que tiene que ver la referencia que haces que haces al decir que parece de un pais de tercer mundo? si ni deben de tener computadoras...

rurti escribió:Osea, me parece de pais tercermundista, de verdad. Vamos, que los sinverguenzas estos se llaman empresa de traducción pero les trae al pairo el contexto de las palabras.


Haces referencia que son sinverguenzas los de un pais tercermundista, eso SI me ofende.

rurti escribió:Tambien tiene narices que estes posteando desde un ordenador tranquilamente y te sientas ofendidisimo porque he nombrado "tercer mundo", porque "tu perteneces a ese tercer mundo"


Tambien tiene narices que estes posteando desde un ordenador tranquilamente y empiezes a decir que los de un pais de tercer mundo no tienen computadoras ni psp, ni saben hacer traducciones.

REPORTADO
neowar3020 escribió:
rurti escribió:Que yo sepa en el tercer mundo la gente no tiene ese tipo de comodidades como un ordenador y acceso a internet..


Entonces que tiene que ver la referencia que haces que haces al decir que parece de un pais de tercer mundo? si ni deben de tener computadoras...

rurti escribió:Osea, me parece de pais tercermundista, de verdad. Vamos, que los sinverguenzas estos se llaman empresa de traducción pero les trae al pairo el contexto de las palabras.


Haces referencia que son sinverguenzas los de un pais tercermundista, eso SI me ofende.

rurti escribió:Tambien tiene narices que estes posteando desde un ordenador tranquilamente y te sientas ofendidisimo porque he nombrado "tercer mundo", porque "tu perteneces a ese tercer mundo"


Tambien tiene narices que estes posteando desde un ordenador tranquilamente y empiezes a decir que los de un pais de tercer mundo no tienen computadoras ni psp, ni saben hacer traducciones.

REPORTADO


Mira tio, paso de tu cara. No tienes ni idea. Y lo unico que buscas es un motivo para hacerte el ofendido. Cualquiera que lea lo que he escrito puede ver claramente que lo que he dicho ni tiene nada que ver con los paises del tercer mundo ni he dicho nada de que los del tercer mundo sean sinverguenzas y lo unico que buscas es desviarte de un tema para hacerte la victima. Hay gente que no es tercermundista solo por su pais, sino por su forma de pensar.
Reportado e bloqueados tus mensajes. Que te vaya bien.
Madre de dios, esto es sacar las cosas de contexto y lo demas son ostias xD. Solo dire una cosa

"El cerradura esta trabado"
porri escribió:Madre de dios, esto es sacar las cosas de contexto y lo demas son ostias xD. Solo dire una cosa

"El cerradura esta trabado"


Pues si paisano. Pero es que encima se hace el ofendido por una frase hecha que no tiene ninguna connotacion [+risas]
En fin XD
porri escribió:Madre de dios, esto es sacar las cosas de contexto y lo demas son ostias xD. Solo dire una cosa

"El cerradura esta trabado"


No, porri, y ni me quiero hacer el ofendido ni nada por el estilo, y no estoy sacando nada de contexto, pero el hacer una conjetura al estilo "esta mal hecho, es del tercer mundo, sinverguenzas" es una tontería. ya que mucho material que hoy en día se usa productos, etc vienen de paises de tercer mundo y son de mejor calidad que los de los de un pais de pimer mundo, ademas de que mas baratos, por eso le comento eso, no es por echar pleito, si odio estar discutiendo, pero eso si molesta.
Imagen

¡¡¡Vaya, vaya, con la valla!!!


LOL

YGO: TF3
Luego nos quejamos de que los juegos no vengan traducidos XD
Odio las traducciones Google, cuando compre el Breath of Fire V: Dragon Quarter traia una de estas famosas traducciones, y claro, no termine entendiendo mucho de que trataba.

De todas formas, vería más útil una versión UNDUB del Tag Force 3.
La versión EUR del juego no trae voces, es decir, en vez de dejar las voces japonesas, prefirieron eliminarlas del juego y solo dejar a los personajes mover la boca sin emitir sonido alguno.
infracciones repartidas.

al creador del hilo. Estoy de acuerdo que la traducción del juego es de muy mala calidad, pero esto no tiene por que significar que una mala traducción es sinónimo de una región/país de un determinado, en este caso, has mencionado tercermundista.
Esto se puede interpretar como algo ofensivo.

si deseas comentar algo sobre la moderación, por favor utiliza el foro de Feedback.
10 respuestas