Zelda NTSC funcionando en español

Aviso
Sobre el cierre del foro

Durante más de dos décadas, la pasión por exprimir al máximo el potencial de las videoconsolas ha sido una parte fundamental de EOL. Sin embargo, la masificación del juego en línea (que impide la modificación de la consola para otros usos) y la proliferación de multitud de dispositivos como portátiles de uso general y media centers han ido relegando la scene a un papel más secundario.

En este contexto y, tras ser advertidos de que el contenido de numerosos hilos del foro podría infringir los derechos de propiedad intelectual o industrial de terceros y analizar con nuestro servicio jurídico la situación, hemos decidido cerrar el foro. En consecuencia, tampoco se podrán volver a tratar los contenidos de este foro en otros foros de temática general.
He modificado la ISO del Zelda Twiligth Princess USA y he sustituido los archivos de texto en inglés por los archivos de texto en español de la versión PAL.

Conclusión, ahora tengo un juego NTSC (modos 480p y 480i) íntegramente en español, el cual va siempre en español (no hace falta que la consola esté puesta en español) y además es compatible con teles NTSC y con monitores como el mío a 480p.

Hice la prueba con este juego, pero la verdad ha sido tan satisfactoria que se puede hacer con cualquiera.

Los problemas vienen ahora: de los 9 archivos de texto, ¡solamente he podido reemplazar 8! Uno de ellos (que os adjunto) me da el error de que el tamaño es más grande que el archivo a reemplazar. A ver si me podéis ayudar los entendidos.

Un saludo.

Adjuntos

Pues si es mas grande no se puede cambiar, al menos con las utilidades que conozco.

Una posibilidad seria que en la misma carpeta donde estan los archivos de texto hubiera algun archivo de otro idioma que no se use, sustituyes ese archivo por el 0.txt y luego renombras el archivo...
jevilon escribió:Pues si es mas grande no se puede cambiar, al menos con las utilidades que conozco.

Una posibilidad seria que en la misma carpeta donde estan los archivos de texto hubiera algun archivo de otro idioma que no se use, sustituyes ese archivo por el 0.txt y luego renombras el archivo...


El tema es que dentro de la carpeta MSGUS están todos los mensajes en inglés, y no existen más idiomas porque es la versión NTSC. En la versión PAL hay carpetas MSGUK, MSKSP, MSGIT, etc.

Y el 0.txt lo he tenido que desencriptar con herramientas avanzadas, no te creas que viene así a pelo en el disco, jejeje.
Bien veamos que se me acaba de ocurrir algo mas. Extraes todos los archivos de los textos en ingles y los ordenas por tamaño. Los comparas con los textos en castellano y buscas que el texto en castellano sea mas pequeño siempre. Luego renombras en la ISO y despues pasas a sustituir, es un poco lio pero luego si eso te explico mi idea con tiempo
Malosa, ERES MI DIOS!!!!! jajajajajaa

Como loco jugando al Zelda NTSC y le entiendo la mitad. Hice lo que me acabas de decir y funciona.

Claro hay que utilizar varias herramientas para abrir la imagen, y despues juntarlo todo de nuevo, pero me ha funcionado. X-D

Asi que comenzare a hacer experimentos, con otras isos, para cambiarles el idioma.

Respecto al Zelda, me las voy a ingeniar para dejarlo 100% español. :)

GRACIAS POR LA IDEA!!!!! Salu2 [sonrisa]
Podrias explicar un poco mejor como lo as logrado para que entre todos podamos contribuir con el tema
Cory escribió:Podrias explicar un poco mejor como lo as logrado para que entre todos podamos contribuir con el tema


Pues en el disco USA incluye la carpeta MSGUS donde vienen los textos en inglés.

Y luego tenemos en el disco EUR varias carpetas: MSGUK, MSKSP, MSGIT..., donde tenemos los textos en inglés, español, italiano...

Si quieremos la versión NTSC en español, pues sustutuimos los archivos de la carpeta MSGUS por los archivos de la carpeta MSGSP del disco EUR, con tan mala suerte de que se pueden sustituir TODOS menos uno (el nº 6).
malosa, algun archivo ocupa mas que el 6? (digo en la version ntsc, ya que yo solo tengo la PAL)
jevilon escribió:malosa, algun archivo ocupa mas que el 6? (digo en la version ntsc, ya que yo solo tengo la PAL)


Hay varios que ocupan más, pero es matemáticamente imposible meterlos todos sin renunciar a ninguno.
Me refiero a que tienes por ejemplo los archivos 5,6 en ingles y 5,6 en castellano:

----NTSC---------PAL
5---33k----------24k
6---25k----------28k

Se trata de coger el 5, renombrarlo a 6 el 6 a 5 y despues sustituirlos...

Si quieres me puedes mandar los archivos comprimidos e intento mirarte lo que te digo, si no me entiendes con mis "necias" explicaciones...
jevilon escribió:Me refiero a que tienes por ejemplo los archivos 5,6 en ingles y 5,6 en castellano:

----NTSC---------PAL
5---33k----------24k
6---25k----------28k

Se trata de coger el 5, renombrarlo a 6 el 6 a 5 y despues sustituirlos...

Si quieres me puedes mandar los archivos comprimidos e intento mirarte lo que te digo, si no me entiendes con mis "necias" explicaciones...


Te entiendo perfectamente, pero lo he estudiado y en el caso concreto del Zelda no se puede hacer.
Buff vaya lo siento, otra cosa que se me ocurre aunque dudo que funcionara, es extraer TODO, sin dejarse nada, incluyendo el DOL de arranque que no aparece en la estructura del disco, cambiar los archivos y volver a hacer el disco autoarrancable como si de un emu se tratara

Edito: Para un hilo de scene que hay en scene hay que tratar de ayudarnos...
Hola malosa!!

Así que al final lo intentaste ... buff, yo no te puedo decir nada, porque no se me ocurre nada... lo único que podríamos intentar es cambiar el tamaño de las palabras por otros sinónimos más cortos e ir ganando espacio poco a poco hasta igualarlo con el original...

Un saludo
Se podría hacer un script por ejemplo que contara el nº de apariciones de cada palabra. Y a las más largas o las que más ocupan pues se cambian por otras. soy programador de webs en php y creo que no sería muy complicado.
Hola, he intentado con varios juegos, pero en algunos el transpaso es dificil, refiero a que los archivos no concuerdan por tamaño.

Estoy trabajando en el P.N.03, la verdad es que no tiene mucho texto, pero el mismo juego NTSC trae todos los idiomas en sus archivos. Solo que no estan para elegir, porque obviamente el juego es americano.

Voy a meter mano, y a probar cambiando archivos. Despues les cuento como anduvo.

Salu2 :-p
chefchef escribió:Se podría hacer un script por ejemplo que contara el nº de apariciones de cada palabra. Y a las más largas o las que más ocupan pues se cambian por otras. soy programador de webs en php y creo que no sería muy complicado.


Esto sí se podría, porque total, solo es una octava parte del juego lo que queda por traducir, y mejor eso que tenerlo en inglés.

Lo que hay que entender es que el archivo de texto no "va tal cual" en el disco, sino que va comprimido y metido en la estructura del disco. Entonces, el archivo de texto como tal ocupa lo mismo en inglés y en español, pero resulta que, una vez comprimido, por casualidades de la vida, ocupa un 1kB más en español que en inglés, lo que impide sustiturlo.



De todas formas, creo yo que deberían existir herramientas de edición de imágenes un pelín más potentes, porque no veo yo razón a no poder sistituir un fichero por uno un poco mayor, cuando eso se hace perfectamente en otro tipo de imágenes.
De todas formas, malosa... ¿una vez que hayas terminado el trabajo podrías sacar un tuto para saber como lo has hecho y demás?

Un saludo
Jacks2k escribió:De todas formas, malosa... ¿una vez que hayas terminado el trabajo podrías sacar un tuto para saber como lo has hecho y demás?

Un saludo


Bueno, si finalmente sale al 100% con algún juego haré un tuto. El siguiente juego es el RE4, a ver si con éste se puede sin problemas.
malosa escribió:
Bueno, si finalmente sale al 100% con algún juego haré un tuto. El siguiente juego es el RE4, a ver si con éste se puede sin problemas.


En su día yo intenté eso sin éxito. Aunque después de perder un DVD no puse mucho empeño.
18 respuestas