Las noticias de la semana (20-27 de agosto)

Benzo
8 3 10
Noticias » Juegos
En las oficinas de Sony aún deben de estar subiéndose por las paredes después de ver que su nuevo modelo de PlayStation 4, todavía no anunciado ni presentado, ha aparecido en los clasificados y tiendas de segunda mano del Reino Unido. El PlayStation Meeting no se celebra hasta el 7 de septiembre, así que Sony quizás debería presentar ya la consola y dejar de hacer el ridículo.

Sony además ha sido protagonista esta semana por presentar PS Now para Windows PC, un adaptador inalámbrico USB para el DualShock 4 y haber introducido (al fin) en PlayStation Network la verificación en dos pasos. En Microsoft tienen menos trabajo así que pasan el tiempo diseñando pijamas de una pieza con motivos de Xbox One.

En la sección cuándo sale este juego tenemos a Redout (PC) para el 2 de septiembre, The Witness (Xbox One) para el 13 de septiembre, Dear Esther (PS4 y Xbox One) para el 20 de septiembre, Rocksmith 2014 Edition – Remastered (PS4, Xbox One y PC) para el 4 de octubre, Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls (PS Vita) para el 21 octubre y Disgaea 2 (PC) para enero de 2017.

Nintendo


Microsoft


Sony


PC/Mac/VR/iOS/Android


Multiplataforma


Tecnología/Internet

10 comentarios
  1. Espero que la jugada de Nintendo al comprar una distribuidora apuntale como bien dice la noticia el lanzamiento de Nx en Japón, esto para que la consola triunfe allá y tenga más posibilidades de triunfar en Occidente
  2. La suscripción a PlayStation Plus sube de precio en Estados Unidos y Canadá.


    En serio? más?
  3. - Aparece un vídeo de la remake de GoldenEye 007 para Xbox Live Arcade.

    No sabia que eras sudamericano, Benzo, XD.

    - Cygames y Platinum Games anuncian el action rpg Granblue Fantasy Project Re: Link.

    Pintaza!

    - Allison Road vuelve a estar en desarrollo.

    Menos mal!!!

    - Anunciada Ashes of Ariandel, la primera expansión para Dark Souls III.

    Ganazas de que salga.

    - El pase de temporada no cubrirá todo el contenido descargable de Final Fantasy XV.

    Este FF lo va a comprar Rita, yo me quedo con el World of FF.

    - 15 minutos de juego de Vampyr.

    [babas]

    Un saludo!
  4. CheWinki escribió:
    - Cygames y Platinum Games anuncian el action rpg Granblue Fantasy Project Re: Link.

    Pintaza!


    Rebaja tus espectativas. Es un juego de movil que se abre paso a las consolas
  5. Mr_Touchdown escribió:
    CheWinki escribió:
    - Cygames y Platinum Games anuncian el action rpg Granblue Fantasy Project Re: Link.

    Pintaza!


    Rebaja tus espectativas. Es un juego de movil que se abre paso a las consolas


    De lo que he visto me ha gustado, que mas dará si es de móvil o de tostadora del lidl? XD

    Un saludo!
  6. CheWinki escribió:- Aparece un vídeo de la remake de GoldenEye 007 para Xbox Live Arcade.

    No sabia que eras sudamericano, Benzo, XD.!


    Yo soy venezolano y vivo acá es España hace un buen buen tiempo y a decir verdad, no recuerdas que nadie por aquellas latitudes usara articulos masculinos para determinar una.palabra que suena en femenino, como lo que has remarcado. Jamas he escuchano a nadie haya dicho "la remake" o "el tortuga o "la televisor".

    Por otro lado, en caso de ser así (que no lo es) es un poco más pasable que produnciar la palabra Iceberg tal cual suena, o sea, ICEBER y no pronunciarla tal cual se dice en su idioma original "aisberg" o en si defecto, traducirla como Témpano de Hielo.

    Y como ese, ejemplos miles.

    Luego escucho risas cuando alguien se refiere al Joker como el Guazón (horrible pero acertado) pero luego ESPAIDERMAN no existe, ahora es espiderman, tal cual suena... O Maestro Astilla en vez de Splinter, pero Homer si es Homer y no Homero... Un lío el idioma no?
  7. Danimonto escribió:
    CheWinki escribió:- Aparece un vídeo de la remake de GoldenEye 007 para Xbox Live Arcade.

    No sabia que eras sudamericano, Benzo, XD.!


    Yo soy venezolano y vivo acá es España hace un buen buen tiempo y a decir verdad, no recuerdas que nadie por aquellas latitudes usara articulos masculinos para determinar una.palabra que suena en femenino, como lo que has remarcado. Jamas he escuchano a nadie haya dicho "la remake" o "el tortuga o "la televisor".

    Por otro lado, en caso de ser así (que no lo es) es un poco más pasable que produnciar la palabra Iceberg tal cual suena, o sea, ICEBER y no pronunciarla tal cual se dice en su idioma original "aisberg" o en si defecto, traducirla como Témpano de Hielo.

    Y como ese, ejemplos miles.

    Luego escucho risas cuando alguien se refiere al Joker como el Guazón (horrible pero acertado) pero luego ESPAIDERMAN no existe, ahora es espiderman, tal cual suena... O Maestro Astilla en vez de Splinter, pero Homer si es Homer y no Homero... Un lío el idioma no?


    te falta lo de honda vital
  8. Danimonto escribió:
    CheWinki escribió:- Aparece un vídeo de la remake de GoldenEye 007 para Xbox Live Arcade.

    No sabia que eras sudamericano, Benzo, XD.!


    Yo soy venezolano y vivo acá es España hace un buen buen tiempo y a decir verdad, no recuerdas que nadie por aquellas latitudes usara articulos masculinos para determinar una.palabra que suena en femenino, como lo que has remarcado. Jamas he escuchano a nadie haya dicho "la remake" o "el tortuga o "la televisor".


    No lo pillo... en sudamérica decís la remake o el remake? No termina de quedarme claro que regla es utilizada para definirlo (ni vosotros ni nosotros), me parece algo mas bien random.

    Por ejemplo: la Atari Jaguar en México es El Atari Jaguar... la Nintendo es El Nintendo... la Master System es El Master System... entonces... ¿cual sería la regla aplicada? ¿Por que utilizáis femenino en "remake" pero masculino en "Master System"?

    Es que no hay por donde cogerlo... ¬_¬
  9. Habría estado bien ese Goldeneye
  10. 3x3ojos escribió:
    Danimonto escribió:
    CheWinki escribió:- Aparece un vídeo de la remake de GoldenEye 007 para Xbox Live Arcade.

    No sabia que eras sudamericano, Benzo, XD.!


    Yo soy venezolano y vivo acá es España hace un buen buen tiempo y a decir verdad, no recuerdas que nadie por aquellas latitudes usara articulos masculinos para determinar una.palabra que suena en femenino, como lo que has remarcado. Jamas he escuchano a nadie haya dicho "la remake" o "el tortuga o "la televisor".


    No lo pillo... en sudamérica decís la remake o el remake? No termina de quedarme claro que regla es utilizada para definirlo (ni vosotros ni nosotros), me parece algo mas bien random.

    Por ejemplo: la Atari Jaguar en México es El Atari Jaguar... la Nintendo es El Nintendo... la Master System es El Master System... entonces... ¿cual sería la regla aplicada? ¿Por que utilizáis femenino en "remake" pero masculino en "Master System"?

    Es que no hay por donde cogerlo... ¬_¬

    Yo creo que las dudas del género es simplemente por el nombre que se omite, es decir, los nombres en inglés no tienen género porque no hay partículas que cambien según su género como en español, por lo tanto remake o master system no son ni femeninos ni masculino, el género nos lo inventamos nosotros por la traducción a nuestro idioma o por el género de la familia a la que pertenece la cosa. Es decir, Master System por traducción literal debería ser masculino (sistema) pero si se supone que es una consola y se usa el género de esta palabra pues es femenino. Vamos que es simplemente algo sin una regla definida más allá del uso habitual que se le da en cada país. Remake no sé si se dice como femenino en algún país latinoamericano pero siempre se puede defender por una traducción de recreación o por película (femeninos) y en masculino pues no sé, por refrito [carcajad],es broma, por rehecho o por film...
    Vamos que no hay un razonamiento que se pueda decir "está claro que es así" ni para un lado ni para otro si no son nombres comunes y en nuestro idioma. Un nombre en inglés no es masculino o femenino a no ser que represente a una mujer (girl, woman, mother, female...) vamos creo yo, las cosas tienen género neutro en inglés (y por eso existe el pronombre "it" para sustituir al nombre) y no sé de dónde salió el género de las cosas en nuestro idioma porque también había neutro en latín, así que cada uno lo adapta como le da la gana, porque no es nuestro idioma y no están regladas ni unificadas y nadie puede tener más razón (aunque podría decirse que sí más lógica y muchas veces la lógica predomina en latinoamérica).
Ver más comentarios »