Según los académicos, estas novedades responden al deseo de acercar el Diccionario al mundo actual y de innovar para incluir las palabras que hoy se usan. Una decisión sin duda polémica, pero que desde aquí aplaudimos siempre y cuando no lo conviertan en un uesebé (véase cederrón).
RAE escribió:pen drive. (expr. inglesa) 1. m. Inform. dispositivo portátil pequeño de almacenamiento de datos.
USB. (Sigla del ingl. Universal Serial Bus). 1. m. Inform. toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.
Cederrón, jajajajaja XD XD
Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.
Segundo, las siglas USB, CD, DVD..., son nombres propios, nombres comerciales si queréis, y el diccionario no es el sitio para marcas ni nombres propios. En cualquier caso las sigas no es preciso que estén aceptadas para poder utilizarlas, ¿acaso recoge el diccionario PP, PSOE, IU, INE, CNI, UC3M...? ¿Entonces por qué puñetas tienen que recoger USB?
En este mismo sentido, insistir que por ejemplo, en español tenemos las palabras DISCO COMPACTO para referirnos a CD, nada de cederrón ni gilipolleces similares.