YouTube lanza oficialmente el doblaje por IA, por ahora solo para vídeos educativos e informativos

Alejo I
0 0 36
Noticias » Internet
YouTube anunció hacia mediados de septiembre una importante lista de cambios pensados para modernizar un servicio que llevaba ya demasiado tiempo acomodado en el inmovilismo propio de saberse la mayor plataforma de vídeo bajo demanda en Internet. Estas novedades tenían un fuerte énfasis en la IA, y entre ellas destacaba una función que por fin comienza a llegar ahora a todos los usuarios: el doblaje automático a múltiples idiomas.

Si bien las herramientas de doblaje mediante IA no son precisamente nuevas, este tipo de soluciones son de pago y requieren de un mayor trabajo de edición (corrección, sincronización, ajuste de volumen...) antes de subir el contenido a YouTube. Con el nuevo doblaje de YouTube, la plataforma es capaz de generar pistas de audio listas para usar con tan solo seleccionar los idiomas a los que debe ser traducido el contenido original.

Estas pistas de audio se pueden escuchar antes de ser publicadas para comprobar la precisión de la traducción, y en cualquier caso siempre se pueden desactivar manualmente.

Un ejemplo de narración en inglés traducida a múltiples idiomas por YouTube.


El servicio de doblaje mediante IA de YouTube tiene por ahora algunas limitaciones. La principal es que la compañía lo restringe a canales adscritos al programa YouTube Partner con contenidos centrados en "conocimiento e información", aunque próximamente abarcará más tipos de vídeos.

Lógicamente, también hay restricciones en el número de idiomas soportados. Si el vídeo original está en inglés, es posible generar doblajes en francés, alemán, hindi, indonesio, italiano, japonés, portugués y español, siendo esta última opción la correspondiente a lo que YouTube entiende como español de Estados Unidos. Por contra, si el vídeo está narrado en cualquiera de estos idiomas, la única traducción posible será a inglés.

Para acceder a las pistas de audio tan solo hay que tocar en la rueda de opciones y seleccionar "pistas de audio".

Algunas entonaciones, como este vídeo pasado a inglés desde el francés original, son más mecánicas y artificiales que otras.
36 comentarios
  1. Pues el otro día me saltó el español en in video originalmente en inglés y la verdad es que está muy bien doblado, probé portugués, alemán, y francés y todos muy bien la verdad. Un avance necesario
  2. Podrian hacer lo mismo para videojuegos ya de paso....
  3. Esto, para los Youtube Partner (y obvio, para la propia plataforma), es una gran opción, pues puede abrirles las puertas a ser escuchados en otros países (lo que implica ganar más dinero).
  4. Qué hambre me ha entrado con el segundo vídeo [qmparto]
  5. Perfecto...Ningún idioma de la torre de babel quedara sin doblaje por IA. [sati]

    Veremos con los años, si se encontraran educadores profesionales, para enseñar la lengua que se quiera aprender...

    Ya que si te lo doblan a tu idioma Nativo, para que aprender otro...Pensaran las nuevas generaciones... [comor?]
  6. byevoltor escribió:Perfecto...Ningún idioma de la torre de babel quedara sin doblaje por IA. [sati]

    Veremos con los años, si se encontraran educadores profesionales, para enseñar la lengua que se quiera aprender...

    Ya que si te lo doblan a tu idioma Nativo, para que aprender otro...Pensaran las nuevas generaciones... [comor?]


    ¿En el colegio, aun siendo tu lengua nativa, no tuviste una clase que se llamaba Lengua (española) impartida por un educador profesional (tu profesor/a)?

    Pues ahi lo tienes. Seguira habiendo educadores profesionales que enseñen lengua.
  7. Ahora mismo, los vídeos informativos no tendrán problema para ser doblados. Fácil, fácil y destinado a personas a las que no nos preocupan en exceso la fidelidad. Los temas literarios serán mucho más difíciles (puede que imposibles).
  8. Qué miedo da pensar en el futuro. [hallow]
  9. Bastante natural la voz en español del primer video (salvo por lo de deletrear EEUU puede dar el pego perfectamente)

    Intrigado por cuando llegue el español de España.

    Supongo que han elegido este tipo de videos porque emocionalmente son mucho mas sencillos de afrontar a la hora de doblar por IA.
  10. No había ya una extensión o más para chrome que hacía esto para cualquier vídeo de youtube? me quiere sonar mucho eso [+risas]

    P.D: Español de estados unidos... [bye]
Ver más comentarios »