Dyson escribió:@ Aena -> no pido q saque todos los juegos de Japon, se q no es posible, ni q los doblen, se q es demasiado caro sin saber cuanto vas a vender, pero no e slo mismo doblar q traducir textos, no digo a 10 idiomas, pero si al Ingles, q es lo minimo, y estoy seguro q solo por estar traducidos los textos al inglés, el juego vende mucho más, por la importacion vamos, y no e smuy dificil q alguien q le mole el anime y el rol lo vea por un precio mas o menos asequible, investigue un poco y si tiene buenas reviews por q alguien q habla inglés lo ha jugado y comentado, lo compre.
Yo estoy de acuerdo contigo, sólo comentaba que, desde el punto de vista de una empresa que desarrolla software (y lo digo porque trabajo en ello), no es tan sencillo sacar un producto en varios idiomas sin tener una mínima seguridad de que va a salir fuera del país. Te lo digo porque conlleva lo siguiente (más otras cosas que no mencionaré):
-Buscar y contratar a un traductor que conozca perfectamente japonés y cómo pasar los textos al inglés sin que se pierdan bromas, guiños, chistes, etc...
-Validar el trabajo de ese traductor (y si no es válido, a buscar otro)
-Retrasar el juego en Japón para que salga en dos idiomas (cosa que no harían) pues requiere el doble de testeo, de trabajo en algunos departamentos, etc y lo antes mencionado.
-Un largo etc...
Y todo sin saber si el juego va a cumplir las expectativas y se va a vender bien y ni mucho menos si van a sacarlo a occidente.
A mí me gusta tu idea, pero al final, mal que nos pese, este es un negocio y las cosas no son tan fáciles.