A ver si me podéis echar un cable con una redacción de Inglés

Muy buenas chicos, estoy preparando una redacción que vale bastante nota y me gustaría hacerlo lo más correctamente posible. De momento tengo acabado la introducción y a ver si alguno de vosotros que domináis más el idioma me podéis decir si voy por buen camino o necesito alguna corrección a nivel gramatical. Dejo el texto en inglés y lo que realmente quiero decir. Iré poniendo el nudo y el desenlace.
Muchas gracias.

Introducción:

Today, It is the moment for explain the story of my life, nothing special, only three stories. The first story is about dreams. When I was a child my dad died because a thief shot when he was bought. It was very hard for me and since then I knew what I wanted to be, a police officer. It was my dream since I was a child. When I was in college I had done more practices for enter in a police academy but, at that time, the police academies was busy and I couldn’t enter. One day, the FBI came to the college, tested them, they liked me and I entered in FBI. It must have been one of the happiest moments of my life.


Hoy, es el momento de explicar la historia de mi vida, nada especial, solo 3 historias. La primera historia es sobre los sueños. Cuando yo era un niño mi padre murió porque un ladron le disparó cuando el estaba comprando. Fue muy duro para mi y desde entonces yo supe lo que quería ser, un policía. Fue mi sueño desde pequeño. Cuando yo estaba en el instituto yo había hecho muchas practicas para entrar en una academia de policía pero en aquel momento las academias de policía estaban llenas y yo no pude entrar. Un día, el FBI vino al instituto, hicieron pruebas, les gusté y entré al FBI. Debió ser uno de los momentos más felices de mi vida.



Nudo:

The second story is about dead. When I was 30, my situation in the FBI was perfect. They upgraded me to official and I met great people but this year happened a terrible event. It must have been one of the worst crimes that I have seen. This day, I had received an emergency call and I went quickly to the place. It was a house. When I entered I saw a family in a floor, they were dead and blood covered everything. Later, the FBI investigated the crime and they discovered what had happened. The murder broken in to the house and he found valuables, when he discovered that there was nothing to steal he kill all family, at this moment they was sleeping so they were the perfect victim. Two months later, we solved the investigation and caught the murder. Sometimes I think that we should have caught before.


La segunda historia es sobre la muerte. Cuando yo tenia 30 años, mi situacion en el FBI era perfecta. Ellos me ascendieron a oficial y conocí a grandes persones, pero ese año sucedió un suceso terrible. Debe de ser uno de los peores crímenes que yo haya visto. Ese
dia, yo había recibido una llamada de emergencia y fui rápidamente al lugar. Era una casa. Cuando yo entré vi una familia en el suelo, estaban muerton y la sangre lo cubria todo. Más tarde, el FBI investigo el crimen y descubrieron lo que había sucedido. El asesino entro en la casa y busco objetos de valor, cuando el descubrió que no había nada que robar, asesinó a toda la familia, en ese momento ellos estaban durmiendo por lo tanto fueron la victima perfecta. Dos meses después, nosotros resolvimos la investigación y cogimos al ladrón. A veces pienso que deberíamos haberlo cogido antes.



Desenlace:

Today, the day of my retirement I have wanted to explain the most important two stories of my life. I have seen things no one imagined but I am proud of my work, and this is very important you have to love what you do. I had always thought that the office of police was great, but now that I have lived all my life defending this badge I can say that the office of police is the better office in the world.


Hoy, el dia de mi jubilacion he querido explicar las 2 historias más importantes de toda mi vida. Yo he visto cosas que nadie imaginaria pero yo estoy muy orgulloso de mi trabajo y esto es muy importante, tenéis que amar lo que hacéis. Yo siempre había pensado que el oficio de policía era genial pero ahora que he vivido toda mi vida defendiendo esta placa puedo decir que el oficio de policía es el mejor oficio del mundo.
Today (no se porqué necesitas poner today al principio), It is the moment to explain the story of my life, nothing special, only three stories. The first story is about dreams. When I was a child my dad died because a thief shot him when he was shopping. It was very hard for me and since then I knew what I wanted to be, a police officer. It was my dream since I was a child. When I was in college I did many practices to enter the police academy but, at that time, the police academies were full and I couldn’t enter. One day, the FBI came to the college, they made some tests, they liked me and I entered in FBI. It must have been one of the happiest moments of my life.
Muchas gracias por las correcciones. En cuanto a lo de I had done, estaría correcto dejarlo? Lo digo porque tengo que usar past perfect.

La traducción sería "Yo había hecho muchas practicas"
OT y de buen rollo: También te pueden echar (sin hache) un cable con la ortografía en castellano, jejeje.

Por lo demás, lo que te ha puesto waylander está perfecto, aunque a mí me sonaría mejor haciendo un par de cambios:

waylander escribió:Today (no se porqué necesitas poner today al principio), It is the moment to explain the history (estás contando la historia real, los hechos de tu vida, no un cuento, por así decirlo) of my life, nothing special, only three stories. The first one (así evitas repetir tanto "story/stories") is about dreams. I lost my dad when I was just a child, because a thief shot him while (porque quieres decir que pasó MIENTRAS estaba comprando, la acción ocurrió a la vez) he was shopping. It was very hard for me and since then I knew what I wanted to become (aunque en español decimos generalmente "ser de mayor X cosa", en muchas profesiones ellos emplean más bien "hacerse/convertirse en X" -> become) , a police officer. It was my dream since I was a child. When I was in college, I went through many trials (es más parecido a "pruebas de acceso", test es más bien "examen")to enter the police academy but, at that time,(sobra el "the") police academies were full and I couldn’t enter. One day, the FBI came to the college, they made some tests, they liked me and I finally entered the FBI. It must have been one of the happiest moments of my life.


EDIT: Lo que dices del past perfect está bien también, lo puedes mantener sin problemas.
Diria que la accion de comprar del padre es interrumpida por el disparo ya que no son acciones indpendientes ni transcurren simultaneamente


porque que yo sepa si te pegan un tiro no sigues de compras tan tranquilamente

(no se preocupe señorita, la sangre que me sale del pecho a a chorro es normal)
Hombre, si nos ponemos a hilar fino, la acción de compra se interrumpe tras recibir el impacto de la bala disparada por el asesino. Pero el disparo (the thief shot him) se ejecuta mientras el padre estaba comprando, simultáneamente... XD XD XD

De todos modos, ya digo que el sentido general del párrafo era casi 100% correcto ya con las correcciones de waylander. Yo simplemente he matizado cosas que a mí no me suenan del todo bien.
Aquí os dejo el nudo, muchas gracias por la ayuda me es de mucha utilidad. Hay muchas frases que pueden sonar algo extrañar, se debe en gran parte porque tengo una serie de condiciones y algunas de ellas son usar determinados modos gramaticales.

The second story is about dead. When I was 30, my situation in the FBI was perfect. They upgraded me to official and I met great people but this year happened a terrible event. It must have been one of the worst crimes that I have seen. This day, I had received an emergency call and I went quickly to the place. It was a house. When I entered I saw a family in a floor, they were dead and blood covered everything. Later, the FBI investigated the crime and they discovered what had happened. The murder broken in to the house and he found valuables, when he discovered that there was nothing to steal he kill all family, at this moment they was sleeping so they were the perfect victim. Two months later, we solved the investigation and caught the murder. Sometimes I think that we should have caught before.


La segunda historia es sobre la muerte. Cuando yo tenia 30 años, mi situacion en el FBI era perfecta. Ellos me ascendieron a oficial y conocí a grandes persones, pero ese año sucedió un suceso terrible. Debe de ser uno de los peores crímenes que yo haya visto. Ese dia, yo había recibido una llamada de emergencia y fui rápidamente al lugar. Era una casa. Cuando yo entré vi una familia en el suelo, estaban muerton y la sangre lo cubria todo. Más tarde, el FBI investigo el crimen y descubrieron lo que había sucedido. El asesino entro en la casa y busco objetos de valor, cuando el descubrió que no había nada que robar, asesinó a toda la familia, en ese momento ellos estaban durmiendo por lo tanto fueron la victima perfecta. Dos meses después, nosotros resolvimos la investigación y cogimos al ladrón. A veces pienso que deberíamos haberlo cogido antes.
The second story is about death. When I was 30, my situation in the FBI was perfect. They promoted (también puedes decir "I was promoted") me to official and I met great people but that year something horrible happened. It must have been one of the worst crimes that I have ever seen. That day (yo creo que sería "that", no "this", estamos hablando de un día en el pasado, no?), I (aquí eliminé el "had") received an emergency call and I went quickly to the place. It was a house. When I entered I saw a family on the floor, they were dead and blood covered everything (aquí puedes cambiarlo por "everything was covered in blood"). Later, the FBI investigated the crime and they found out what had happened. The murder broke into the house looking for something valuable to steal, and when he couldn't find anything he killed the whole family. They were sleeping at that moment so they were the perfect victims. Two months later, we solved the case and caught the murder. Sometimes I think that we should have caught him before.

Sólo algunas sugerencias.

Suerte!
Sólo dos detallitos:

onslaught83 escribió:The second story is about death. When I was 30, my situation in the FBI was perfect. They promoted (también puedes decir "I was promoted") me to official(en todo caso, sería "officer" porque "official" es adjetivo, pero además no creo que haya esa categoría en el FBI. Mejor pones "special agent", que además queda más peliculero y todo XD XD) and I met great people but that year something horrible happened. It must have been one of the worst crimes that I have ever seen. That day (yo creo que sería "that", no "this", estamos hablando de un día en el pasado, no?), I (aquí eliminé el "had") received an emergency call and I went quickly to the place. It was a house. When I entered I saw a family lying (tirados, yaciendo en el suelo, etc)on the floor, they were dead and blood covered everything (aquí puedes cambiarlo por "everything was covered in blood"). Later, the FBI investigated the crime and they found out what had happened. The murderer (murder=asesinato, murderer= asesino) broke into the house looking for something valuable to steal, and when he couldn't find anything he killed the whole family. They were sleeping at that moment so they were the perfect victims. Two months later, we solved the case and caught the murderer. Sometimes I think that we should have caught him before.

Sólo algunas sugerencias.

Suerte!
Muchas gracias a los dos, la verdad es que no puedo dejar de sentir cierta envidia (sana por supuesto ;)) ya que queda patente vuestro nivel de dominio del idioma, en fin, seguiremos trabajando para llegar a el algún día. Aquí os dejo la última parte.
Y reitero las gracias.

Today, the day of my retirement I have wanted to explain the most important two stories of my life. I have seen things no one imagined but I am proud of my work, and this is very important you have to love what you do. I had always thought that the office of police was great, but now that I have lived all my life defending this badge I can say that the office of police is the better office in the world.


Hoy, el dia de mi jubilacion he querido explicar las 2 historias más importantes de toda mi vida. Yo he visto cosas que nadie imaginaria pero yo estoy muy orgulloso de mi trabajo y esto es muy importante, tenéis que amar lo que hacéis. Yo siempre había pensado que el oficio de policía era genial pero ahora que he vivido toda mi vida defendiendo esta placa puedo decir que el oficio de policía es el mejor oficio del mundo.
ivaniko19 escribió:Muchas gracias a los dos, me es de gran utilidad, ojalá algún día llegue a ese nivel de entendimiento y dominio del lenguaje, de momento tengo que ir tirando de ayudas. Aquí os dejo la última parte.
Y reitero las gracias.

Today, in my retirement day, I want (si hablas de hoy, tienes que hablar en presente) to share with you the two most important conclusions I've got from my life in the FBI (quiero compartir contigo/con vosotros las dos conclusiones más importantes que he "sacado" de mi vida en el FBI). I have seen things no one could ever imagine (podría imaginar) but I am proud of my work, and -this is very important- (los guiones antes y después, marcan un aparte, como si el que narra la historia se dirigiese directamente al lector (imagina que estás contando a un colega lo que hiciste el sabado pasado, y el cambio de tono de voz que darias al leer esto, cuando llegues a los guiones: salí con Paco y me enrollé con Luci -ya sabes, la de la clase de Historia-) you have to love your work. I had always thought that the role of the police was great (la labor del policia es genial), but now that I have lived all my life honoring this badge (haciendo honor a/honrando esta placa) I can honestly say that acting as a law enforcer is the better job in the world.


He cambiado un poco el sentido de lo que decias para que sonase más "redondo". También te digo que yo cambiaría esa frase del principio, porque no tiene sentido decir "he visto cosas increibles, pero estoy orgulloso de mi trabajo". a) Tienes que darle un toque negativo para luego poder decir "pero a pesar de ser una mierda, estoy orgulloso de mi trabajo". Por ejemplo, yo pondría: I've seen terrible, utterly disgusting things (he visto cosas terribles, absolutamente asquerosas). b) Yo cambiaría el lugar de las dos afirmaciones que haces: primero diría "he visto cosas asquerosas y tal tal, pero a pesar de todo, amo mi trabajo" y luego decir "y -esto es muy importante- al final del día, tienes que estar orgulloso de lo que haces".
Yo lo cambiaría todo, lo volvería a reescribir todo desde cero pero haciendo un par de cambios a lo que ya has hecho:

Today I will be explaining the story of my life. It is not particularly special and it is divided into three stories. The first one is about dreams. I lost my father when I was just a child, he got shot by a thief while he was out shopping. It was very hard for me to deal with, but since then I knew that I wanted to become a police officer. It was my childhood dream. When I was in college, I went through several trials in an attempt to join the police academy, however they all were full at the time so I could not enroll. One day, the FBI came to my college, we were put through a series of rigourous tests after which they were impressed by my performance, allowing me then to join the FBI. It must have been one of the proudest moments of my life.

The second story is about death. When I was 30, my situation in the FBI was perfect. I got promoted to officer and I met great people, but iduring that year a terrible event occured . It must have been one of the worst crimes that I have ever witnessed. On the day of the event, I had received an emergency call so I rushed to where the incident took place. It was a house. As I went in I saw a whole family lying on the floor, they all were dead and everything was covered in blood. Later on, the FBI investigated the crime and found out what had happened. The murderer had broken into the house in search of some valuables, as soon as he realized there was nothing worth stealing he murdered all members of the family while they were sleeping, which made them an easy target. Two months later, we solved the case and caught the murderer. Sometimes I can not help thinking that we should have caught him before.
He cambiado un poco el sentido de lo que decias para que sonase más "redondo". También te digo que yo cambiaría esa frase del principio, porque no tiene sentido decir "he visto cosas increibles, pero estoy orgulloso de mi trabajo". a) Tienes que darle un toque negativo para luego poder decir "pero a pesar de ser una mierda, estoy orgulloso de mi trabajo". Por ejemplo, yo pondría: I've seen terrible, utterly disgusting things (he visto cosas terribles, absolutamente asquerosas). b) Yo cambiaría el lugar de las dos afirmaciones que haces: primero diría "he visto cosas asquerosas y tal tal, pero a pesar de todo, amo mi trabajo" y luego decir "y -esto es muy importante- al final del día, tienes que estar orgulloso de lo que haces".

Muchas gracias por ese trabajo de transcripción, la verdad que mi nivel por el momento en cuanto a redacción es muy simple espero que eso vaya mejorando.
No se si el nivel al que me lo has reescrito va acorde con el mío, prefiero hacerlo mas simple y menos "estilístico" por así decirlo pero poder decir que lo he hecho yo.
Pero vuelvo a reiterar las gracias y me apunto algún fallo a nivel gramatical que si he observado.
Saludos companero
¿Te has parado a pensar que a quien corrija la redacción le puede parecer que está demasiado correcta, puede sospechar, y puede poner una de sus frases en Google y encontrar este hilo?
ivaniko19 escribió:Muchas gracias a los dos, me es de gran utilidad, ojalá algún día llegue a ese nivel de entendimiento y dominio del lenguaje, de momento tengo que ir tirando de ayudas. Aquí os dejo la última parte.
Y reitero las gracias.

Today, the day of my retirement I have wanted to explain the most important two stories of my life. I have seen things no one imagined but I am proud of my work, and this is very important you have to love what you do. I had always thought that the office of police was great, but now that I have lived all my life defending this badge I can say that the office of police is the better office in the world.


Hoy, el dia de mi jubilacion he querido explicar las 2 historias más importantes de toda mi vida. Yo he visto cosas que nadie imaginaria pero yo estoy muy orgulloso de mi trabajo y esto es muy importante, tenéis que amar lo que hacéis. Yo siempre había pensado que el oficio de policía era genial pero ahora que he vivido toda mi vida defendiendo esta placa puedo decir que el oficio de policía es el mejor oficio del mundo.


Today, the day of my retirement I want to explain the two most important stories of my life. I have seen things that no one can imagine but I am proud of my work which is very important that you really love what you do. I always thought that the role of a policeman was great but now that I have lived my whole live defending this badge I can say that working as a police officer is the best job in the world.

No soy experto, quizás te sirva ya que mejor que no lo entregues perfecto... ( cuidado con los superlativos ).

1 saludo.
Si la verdad es que prefiero hacerlo sin faltas pero un nivel acorde al mío y escrito por mi, no por nada, si no porque de poco me sirve copiar una redacción que no he hecho.
Pero gracias de todas formas
bartletrules escribió:He cambiado un poco el sentido de lo que decias para que sonase más "redondo". También te digo que yo cambiaría esa frase del principio, porque no tiene sentido decir "he visto cosas increibles, pero estoy orgulloso de mi trabajo". a) Tienes que darle un toque negativo para luego poder decir "pero a pesar de ser una mierda, estoy orgulloso de mi trabajo". Por ejemplo, yo pondría: I've seen terrible, utterly disgusting things (he visto cosas terribles, absolutamente asquerosas). b) Yo cambiaría el lugar de las dos afirmaciones que haces: primero diría "he visto cosas asquerosas y tal tal, pero a pesar de todo, amo mi trabajo" y luego decir "y -esto es muy importante- al final del día, tienes que estar orgulloso de lo que haces".


Es una redacción de inglés, no de literatura, al profesor le va a dar igual la coherencia del relato, si tiene 2, 3 o 15 líneas argumentales, la profundidad psicológica de los personajes, etc, etc.
16 respuestas