América del sur y Latinoamérica VS España

1, 2, 3
videoconsolas escribió:
¿Y por que se le llama latino a los hispanoamericanos, cuando latino es más bien italianos, españoles... ?

ya se ha dicho, es todo un invento de los gabachos, ellos lo usan como un peyorativo
golmate escribió:Ole tus huevos, campeón. Entonces, según tú, más de 10 millones de españoles (contando andaluces y canarios, por el tema del seseo/ceceo) no hablan la misma lengua que tú.

Lo hablan, pero mal, a no ser que tengan algún tipo de deficiencia que les impida pronunciar bien los sonidos. Y no tiene nada que ver con que lo escriban bien o mal, si no con la pronunciación. Y toda mi familia es andaluza.
Otra cosa ya es sudamérica, donde ya mezclan términos anglosajones, dan diferentes significados a las palabras, distintas expresiones, etc. Ellos no hablan mi idioma o yo no hablo el suyo... en tanto que más de una vez hablando con algún sudamericano ha habido mal entendidos por expresiones que no entendiamos. Y es mi opinión, tan respetable como cualquier otra.
Un saludo.
Hombre, como andaluz que soy reconozco que hay muchísimo malhablado suelto, hasta el punto de pensar que más que malhablado es retrasado (con perdón). Pero personalmente creo que hablo decentemente, sin inventar palabras ni nada como por ejemplo en Sudamérica (una cosa es el acento y otra el uso de otro vocabulario, por llamarlo así xD) pero claro, el acento, aunque no tan marcado, lo tengo xD

En fin, que no generalicemos tanto, que cafres hay en todos lados.
FIGANE escribió:Lo hablan, pero mal, a no ser que tengan algún tipo de deficiencia que les impida pronunciar bien los sonidos. Y no tiene nada que ver con que lo escriban bien o mal, si no con la pronunciación. Y toda mi familia es andaluza.


Pues nada, el señorito debe de saber más que los lingüistas y filólogos que han estudiado el habla andaluza [qmparto]

Toma y culturízate un poquito, anda, que falta te hace: http://es.wikipedia.org/wiki/Modalidad_ ... a_andaluza
Det_W.Somerset escribió:
FIGANE escribió:Lo hablan, pero mal, a no ser que tengan algún tipo de deficiencia que les impida pronunciar bien los sonidos. Y no tiene nada que ver con que lo escriban bien o mal, si no con la pronunciación. Y toda mi familia es andaluza.


Pues nada, el señorito debe de saber más que los lingüistas y filólogos que han estudiado el habla andaluza [qmparto]

Toma y culturízate un poquito, anda, que falta te hace: http://es.wikipedia.org/wiki/Modalidad_ ... a_andaluza

Tú mismo te respondes... hablan un dialecto del castellano (según la wikipedia, que para algunos parece que sea palabra de Dios... y no). El dialecto lo hablarán bien... el castellano lo hablan mal. Igual que yo el castellano lo puedo hablar bien, y el inglés lo hablo mal, aunque lo escribo bien. Yo hablo de fonética, no de ortografía.
Un saludo.
FIGANE escribió:El dialecto lo hablarán bien... el castellano lo hablan mal.


NO. Hablan perfectamente el dialecto, y, si quieren, hablan perfectamente el castellano. Lo que pasa es que siempre se habla el dialecto.
FIGANE escribió:Tú mismo te respondes... hablan un dialecto del castellano (según la wikipedia, que para algunos parece que sea palabra de Dios... y no). El dialecto lo hablarán bien... el castellano lo hablan mal. Igual que yo el castellano lo puedo hablar bien, y el inglés lo hablo mal, aunque lo escribo bien. Yo hablo de fonética, no de ortografía.
Un saludo.


No es que el castellano lo hablemos mal, es que no lo hablamos porque hablamos siempre el dialecto, que no te enteras macho. Y es absurda la comparación con el inglés... los americanos hablan mal inglés? y los escoceses? y los australianos? porque, por si no lo sabes, en cada una de estas zonas se habla un dialecto distinto del inglés, y a menudo es difícil de entender, con expresiones totalmente distintas.

Por cierto, catalán descendiente de andaluces que le tiene tirria a los andaluces... vaya cliché XD
hace muchos años que el sitio donde se habla el mejor español del mundo es en mexico, no lo digo yo, lo dice la academia, y sabeis por que? pues por que ellos dicen tocineta y no beicon, porque ellos dicen emparedado y no sandwich, etc.........

eso es hablar bien y no pronunciar la "c" la "z" y las jotas como si fueran a vomitar. que por cierto, solo se hace enl a mitad norte de la peninsula donde tienen otro errores bestiales como madriz, daviz, o la peor de todas, en vez de decir mirad, algunos dicen mirar. por no hablar del laismo.

aqui hay pa todos chichones!!!
FIGANE escribió:
Det_W.Somerset escribió:
FIGANE escribió:Lo hablan, pero mal, a no ser que tengan algún tipo de deficiencia que les impida pronunciar bien los sonidos. Y no tiene nada que ver con que lo escriban bien o mal, si no con la pronunciación. Y toda mi familia es andaluza.


Pues nada, el señorito debe de saber más que los lingüistas y filólogos que han estudiado el habla andaluza [qmparto]

Toma y culturízate un poquito, anda, que falta te hace: http://es.wikipedia.org/wiki/Modalidad_ ... a_andaluza

Tú mismo te respondes... hablan un dialecto del castellano (según la wikipedia, que para algunos parece que sea palabra de Dios... y no). El dialecto lo hablarán bien... el castellano lo hablan mal. Igual que yo el castellano lo puedo hablar bien, y el inglés lo hablo mal, aunque lo escribo bien. Yo hablo de fonética, no de ortografía.
Un saludo.



Me parece a mi que tu familia no tiene ese aspecto que compartimos el resto delso Andaluces que no es otra que la "normalizacion" la capacidad de adaptar nuestro castellano a los oidos de los demas,quizas tengan alguna deficiencia y por eso para ti hablamos el resto del mundo andaluz mal.
miguelito yea escribió:
eso es hablar bien y no pronunciar la "c" la "z" y las jotas como si fueran a vomitar. que por cierto, solo se hace enl a mitad norte de la peninsula donde tienen otro errores bestiales como madriz, daviz, o la peor de todas, en vez de decir mirad, algunos dicen mirar. por no hablar del laismo.


Déjate de tonterías. La c, la z, la j y demás se pronuncian como se pronuncian en España, que para algo es quien creó el idioma y quien lo normaliza. Si no te gusta te fastidias, pero lo que no es normal es no pronunciar las letras como se tienen que pronunciar y encima creer que se lleva razón.

Tampoco me tengo que extrañar, si eres mexicano debes estar bastante manipulado por el odio a los conquistadores, que en serio creereis que son los causantes de vuestros males [carcajad]
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
Uno hablará mejor o peor en función de lo que estudie y lo que quiera cuidar su idioma. Las regiones hoy día importan más bien poco.
miguelito yea escribió:hace muchos años que el sitio donde se habla el mejor español del mundo es en mexico, no lo digo yo, lo dice la academia, y sabeis por que? pues por que ellos dicen tocineta y no beicon, porque ellos dicen emparedado y no sandwich, etc.........

eso es hablar bien y no pronunciar la "c" la "z" y las jotas como si fueran a vomitar. que por cierto, solo se hace enl a mitad norte de la peninsula donde tienen otro errores bestiales como madriz, daviz, o la peor de todas, en vez de decir mirad, algunos dicen mirar. por no hablar del laismo.

aqui hay pa todos chichones!!!

Pues mira por donde, yo me llamo david y nunca nadie me ha llamado daviz.
Y lo de los verbos imperativos te equivocas, es al reves. Y por cierto, en el norte diferenciamos mejor la Y y la LL.
Det_W.Somerset escribió:No es que el castellano lo hablemos mal, es que no lo hablamos porque hablamos siempre el dialecto, que no te enteras macho. Y es absurda la comparación con el inglés... los americanos hablan mal inglés? y los escoceses? y los australianos? porque, por si no lo sabes, en cada una de estas zonas se habla un dialecto distinto del inglés, y a menudo es difícil de entender, con expresiones totalmente distintas.

Por cierto, catalán descendiente de andaluces que le tiene tirria a los andaluces... vaya cliché XD

Jajajaja. Eso de que tengo tirria a los andaluces te lo acabas de sacar de la manga. Bien orgulloso estoy de mis raices. Siempre que puedo hago una escapada a la casa que tengo en Almería. Podría decirte que mis mejores amistades las tengo allí... incluso que no descarto irme a vivir.
Por otro lado sigo manteniendo mi postura, jajaja. En andalucía se habla mal el castellano, simplemente por el hecho de que si quieres pronunciar bien determinados sonidos tienes que forzar tu manera natural de hacerlo. Y si existen las distintas letras del abecedario será por algo, si no podríamos quedarnos sólo con la "S" y que le den a la "Z", ¿no?, y ya de paso nos cepillamos a la "C" también, que para ese sonido ya tenemos a la "K".
A ver, que el castellano tiene unas normas de ortografía, sintaxis, fonética, etc., que no me las he inventado yo. Están ahí, a todos nos las enseñaron cuando estudiábamos, y el que las cumple habla bien castellano, y el que no las cumple pues es evidente que no habla bien castellano.
Y el dialecto no sé si lo habláis bien o mal, supongo que las normas las habrá establecido la real academia del dialecto andaluz, ¿no?, jajajaja. Perdón por mi incultura, pero me parece que hablar de distintos dialectos del castellano a nivel estatal... me parece ridículo.
Un saludo.
Ah, otra cosa. Yo soy catalán, vivo en Catalunya, toda mi vida he estudiado catalán, pero sin embargo no lo hablo bien (fonéticamente hablando), porqué ni ha sido mi lengua materna ni la de mis amistades, pero no me da vergüenza decirlo.
FIGANE escribió:Jajajaja. Eso de que tengo tirria a los andaluces te lo acabas de sacar de la manga. Bien orgulloso estoy de mis raices. Siempre que puedo hago una escapada a la casa que tengo en Almería. Podría decirte que mis mejores amistades las tengo allí... incluso que no descarto irme a vivir.
Por otro lado sigo manteniendo mi postura, jajaja. En andalucía se habla mal el castellano, simplemente por el hecho de que si quieres pronunciar bien determinados sonidos tienes que forzar tu manera natural de hacerlo. Y si existen las distintas letras del abecedario será por algo, si no podríamos quedarnos sólo con la "S" y que le den a la "Z", ¿no?, y ya de paso nos cepillamos a la "C" también, que para ese sonido ya tenemos a la "K".
A ver, que el castellano tiene unas normas de ortografía, sintaxis, fonética, etc., que no me las he inventado yo. Están ahí, a todos nos las enseñaron cuando estudiábamos, y el que las cumple habla bien castellano, y el que no las cumple pues es evidente que no habla bien castellano.
Y el dialecto no sé si lo habláis bien o mal, supongo que las normas las habrá establecido la real academia del dialecto andaluz, ¿no?, jajajaja. Perdón por mi incultura, pero me parece que hablar de distintos dialectos del castellano a nivel estatal... me parece ridículo.
Un saludo.
Ah, otra cosa. Yo soy catalán, vivo en Catalunya, toda mi vida he estudiado catalán, pero sin embargo no lo hablo bien (fonéticamente hablando), porqué ni ha sido mi lengua materna ni la de mis amistades, pero no me da vergüenza decirlo.


Estás muuuy equivocado. Vamos a ver, las normas de la RAE no imponen nada a nadie. Son una de las normas posibles (si no, ¿para qué comprar otro diccionario que no sea el de la RAE?).

La RAE considera que lo que ellos proponen es la forma de llegar al mayor número de personas hablando castellano. Pero el castellano es de los hablantes, no de los que ponen las normas, faltaba más.

A mí nadie me puede decir cómo hablar, porque nadie me puede obligar a cambiar mi forma de pensar (que es, en definitiva, de donde surge el idioma).

Nadie absolutamente habla castellano "correctamente". Simplemente hablamos con unas variedades u otras. La cuestión es que hablamos el mismo idioma porque las normas grámaticas, de formación de vocabulario, etc. son las mismas. Pero desde luego que nadie lo habla igual a otro. En ese plan, ¿ni siquiera podríamos tener tonos de voz diferentes porque el castellano correcto ha de hablarse a determinado tono?

En Andalucía se habla el castellano de una forma tan legítima como en Valladolid. El hecho de que en un papel ponga que el ceceo tal o el seseo pascual, no dice absolutamente nada acerca de la incorrección del idioma.

Las normas de la RAE no son inventos ni nada por el estilo. Simplemente recogen lo que en su momento es más usual y más conocido. Se publican para que el resto de la gente sepa cuál es la corriente en el idioma y de esa forma puedan comunicarse mejor. ¿Pero acaso estoy hablando incorrectamente castellano si uso una palabra que no aparezca en el diccionario de la RAE? ¿Si esa palabra la incluyen dejo de hablarlo mal o cómo va eso?

Absolutamente todas las formas de hablar el castellano son dialectos. El castellano que llevamos a América (desde el que comenzaron a hablar ellos) es del s.XVI, ¿creéis que tiene algo que ver con lo que hablamos nosotros aquí ahora?

Desde el castellano común del s.XVI, en España el idioma evolucionó de una forma, por contacto con las lenguas europeas, y en América evolucionó de otra, por contacto con las lenguas indígenas y porque su población era mayormente de ascendencia andaluza y canaria; tengo entendido.

Pero ambas formas son completamente válidas porque la gente habla el idioma como quiere. ¿Acaso todos hablaban mal el idioma hasta el siglo XVIII, cuando se creo la Real Acadamia? Es absurdo.


Ahm, sobre el catalán, por ejemplo, supongo que sabrás que el catalán estándar tomó el dialecto barcelonés como base. ¿Resulta que la gente que lo hablaba de otra forma lo habla mal? Absurdo vaya. ¿Antes de que escribieran las normas lo hablaban bien? ¿Justo en el momento que se publican esas normas pasan a hablarlo mal?

Es sólo un papel, por Dios.

No hay idioma puro en ningún lado. El idioma se forma como conjunción de los dialectos, se coge lo que se cree más usual y eso se toma como base; pero no hay ningún lugar en que hablen mejor que en otro lugar.
Haran escribió:Si lo quieres en tu español, escribe TU artículos de la wiki y cuelga TU videos en youtube. Es así de simple. Acaso haces algo para que esté en tu dialecto? no? pos entonces. Ya de paso te puedes quejar de los videos en aleman, chino mandarín, cantonés etc xq no deja de ser lo mismo. Ah!, y que quede claro que te lo digo de buen rollo, pero no por eso voy a ser menos tajante.

Salu3.


Perdona, el dialecto es el latino, el español existe desde bastante antes que los latinos tal y como los conocemos, porqué te recuerdo que en el año 1000 d.C en sudamérica se hablaba idiomas precolombinos, o sea que todo lo que se habla ahora por allí es DERIVADO del ESPAÑOL DE ESPAÑA
FIGANE escribió:[...] O si no que un sudamericano diga "me voy a casar", y a ver quien es el guapo que adivina si se va al altar o a cazar osos a la montaña...

No sólo en Sudamérica se sesea ¬_¬

FIGANE escribió:[...]que[...]acabas[...]Bien[...]hago[...]

FIGANE escribió:[...]Y si existen las distintas letras del abecedario será por algo[...]

[360º]


Y por favor, cuanto menos distingamos el español de América con el español de España mejor; si ahora decidimos que son idiomas distintos y se modifican aún más perdemos una cantidad increíble de gente que habla nuestro idioma y con las que podemos comunicarnos sin mucho más problema (no me digáis que con un pelín de esfuerzo por ambas partes, si ninguno es un analfaburro, no se entiende).
FolkenX escribió:
FIGANE escribió:Jajajaja. Eso de que tengo tirria a los andaluces te lo acabas de sacar de la manga. Bien orgulloso estoy de mis raices. Siempre que puedo hago una escapada a la casa que tengo en Almería. Podría decirte que mis mejores amistades las tengo allí... incluso que no descarto irme a vivir.
Por otro lado sigo manteniendo mi postura, jajaja. En andalucía se habla mal el castellano, simplemente por el hecho de que si quieres pronunciar bien determinados sonidos tienes que forzar tu manera natural de hacerlo. Y si existen las distintas letras del abecedario será por algo, si no podríamos quedarnos sólo con la "S" y que le den a la "Z", ¿no?, y ya de paso nos cepillamos a la "C" también, que para ese sonido ya tenemos a la "K".
A ver, que el castellano tiene unas normas de ortografía, sintaxis, fonética, etc., que no me las he inventado yo. Están ahí, a todos nos las enseñaron cuando estudiábamos, y el que las cumple habla bien castellano, y el que no las cumple pues es evidente que no habla bien castellano.
Y el dialecto no sé si lo habláis bien o mal, supongo que las normas las habrá establecido la real academia del dialecto andaluz, ¿no?, jajajaja. Perdón por mi incultura, pero me parece que hablar de distintos dialectos del castellano a nivel estatal... me parece ridículo.
Un saludo.
Ah, otra cosa. Yo soy catalán, vivo en Catalunya, toda mi vida he estudiado catalán, pero sin embargo no lo hablo bien (fonéticamente hablando), porqué ni ha sido mi lengua materna ni la de mis amistades, pero no me da vergüenza decirlo.


Estás muuuy equivocado. Vamos a ver, las normas de la RAE no imponen nada a nadie. Son una de las normas posibles (si no, ¿para qué comprar otro diccionario que no sea el de la RAE?).

La RAE considera que lo que ellos proponen es la forma de llegar al mayor número de personas hablando castellano. Pero el castellano es de los hablantes, no de los que ponen las normas, faltaba más.

A mí nadie me puede decir cómo hablar, porque nadie me puede obligar a cambiar mi forma de pensar (que es, en definitiva, de donde surge el idioma).

Nadie absolutamente habla castellano "correctamente". Simplemente hablamos con unas variedades u otras. La cuestión es que hablamos el mismo idioma porque las normas grámaticas, de formación de vocabulario, etc. son las mismas. Pero desde luego que nadie lo habla igual a otro. En ese plan, ¿ni siquiera podríamos tener tonos de voz diferentes porque el castellano correcto ha de hablarse a determinado tono?

En Andalucía se habla el castellano de una forma tan legítima como en Valladolid. El hecho de que en un papel ponga que el ceceo tal o el seseo pascual, no dice absolutamente nada acerca de la incorrección del idioma.

Las normas de la RAE no son inventos ni nada por el estilo. Simplemente recogen lo que en su momento es más usual y más conocido. Se publican para que el resto de la gente sepa cuál es la corriente en el idioma y de esa forma puedan comunicarse mejor. ¿Pero acaso estoy hablando incorrectamente castellano si uso una palabra que no aparezca en el diccionario de la RAE? ¿Si esa palabra la incluyen dejo de hablarlo mal o cómo va eso?

Absolutamente todas las formas de hablar el castellano son dialectos. El castellano que llevamos a América (desde el que comenzaron a hablar ellos) es del s.XVI, ¿creéis que tiene algo que ver con lo que hablamos nosotros aquí ahora?

Desde el castellano común del s.XVI, en España el idioma evolucionó de una forma, por contacto con las lenguas europeas, y en América evolucionó de otra, por contacto con las lenguas indígenas y porque su población era mayormente de ascendencia andaluza y canaria; tengo entendido.

Pero ambas formas son completamente válidas porque la gente habla el idioma como quiere. ¿Acaso todos hablaban mal el idioma hasta el siglo XVIII, cuando se creo la Real Acadamia? Es absurdo.


Ahm, sobre el catalán, por ejemplo, supongo que sabrás que el catalán estándar tomó el dialecto barcelonés como base. ¿Resulta que la gente que lo hablaba de otra forma lo habla mal? Absurdo vaya. ¿Antes de que escribieran las normas lo hablaban bien? ¿Justo en el momento que se publican esas normas pasan a hablarlo mal?

Es sólo un papel, por Dios.

No hay idioma puro en ningún lado. El idioma se forma como conjunción de los dialectos, se coge lo que se cree más usual y eso se toma como base; pero no hay ningún lugar en que hablen mejor que en otro lugar.

Y dale. Que si tío, que todo lo que acabas de argumentar es correcto y llevas razón el lo que dices. Yo lo que llevo diciendo desde un principio es el tema de la fonética. Pero bueno, que da igual, cada loco con su tema.
Y precisamente se crean normas para unificar criterios. Si cada uno hablase según su norma propia nadie se entendería. Y el tono no tiene nada que ver con la fonética. Cada letra tiene su sonido. No creo que sea tan difícil de entender... y menos de pronunciar.
Un saludo.
A ver el castellano se invento en españa asi que es de nuestra propiedad y lo hablamos como nos salga de ahí XD
The_Blind escribió:
FIGANE escribió:[...] O si no que un sudamericano diga "me voy a casar", y a ver quien es el guapo que adivina si se va al altar o a cazar osos a la montaña...

No sólo en Sudamérica se sesea ¬_¬

FIGANE escribió:[...]que[...]acabas[...]Bien[...]hago[...]

FIGANE escribió:[...]Y si existen las distintas letras del abecedario será por algo[...]

[360º]


Y por favor, cuanto menos distingamos el español de América con el español de España mejor; si ahora decidimos que son idiomas distintos y se modifican aún más perdemos una cantidad increíble de gente que habla nuestro idioma y con las que podemos comunicarnos sin mucho más problema (no me digáis que con un pelín de esfuerzo por ambas partes, si ninguno es un analfaburro, no se entiende).

¿Qué quieres decirme con los "quotes" en negrita?
Y sí, hay expresiones que si no convives con gente de ese lugar/país y es la primera vez que la escuchas no tienes ni idea de qué significa.
Y vuelvo a insistir, yo me estoy refiriendo al tema de la pronunciación de algunos sonidos, como el [z], inexistente en algunos "dialectos", y que si recoge la norma lingüística.
Un saludo.
FIGANE escribió:[...]¿Qué quieres decirme con los "quotes" en negrita?[...]

Que hay distintas letras para un mismo sonido, con lo cual demuestro que el uso de distintas letras no impone el uso de sonidos distintos (y cuidado, que no defiendo la legitimidad del seseo, ceceo, heheo ni seceo).
Pinches españolitos de mierda putos de la chingada no mamen y devuelvannos el oro que nos quitaron malditos gallegos chingones de la wea madre!

Ups, perdón, pensaba que estaba posteando en Youtube.
Desde luego de cualquier cosa buscais un problema... manda huevos jaja [careto?] [careto?] [careto?] [careto?]
Glamdirg escribió:
jon2491 escribió:
Davimaru escribió:Latino = Sudamerica.

Español neutro también es válido.


Como en el halo 2 ¿no? :-|


NESESITO UN ARMA.

Yo ya paso de entrar en los comentarios de cualquier video en español de Youtube, porque siempre, SIEMPRE, hay algun sudamericano que por lo visto no tiene que trabajar o estará chupando del bote de algun subsido xD diciendo que VALLA MIERDA DE DOBLAJE EL GALLEGO ES UNA VASURA APRENDAN DEL LATINO (porque para colmo,escriben en HOYGAN)
baronluigi escribió:[...]Yo ya paso de entrar en los comentarios de cualquier video en español de Youtube, porque siempre, SIEMPRE, hay algun sudamericano que por lo visto no tiene que trabajar o estará chupando del bote de algun subsido xD diciendo que VALLA MIERDA DE DOBLAJE EL GALLEGO ES UNA VASURA APRENDAN DEL LATINO (porque para colmo,escriben en HOYGAN)

Y los españoles somos toreros y las españolas visten de flamenca... :-|
josepvf escribió:Esto se comentó hace tiempo pero no lo encuentro :p por el problema del idioma.

Vas a la Wikipedia para encontrar info de algo, series, películas, música... y mucho está editado en latino, con sus respectivos nombres de allí. Qué cuesta hacer por ejemplo como en los Simpsons? una parte española y otra latinoamericana Homer->Homero

Luego el Youtube, vas a buscar algún opening o algo, y se monta la gorda con el idioma. Encima los títulos los hacen equívocos y más flame! XD

Igual cuando bajas alguna peli o serie y te llevas la sorpresa.

Se pueden hacer la cosas bien distinguiendo las dos partes, o siempre se estará discutiendo por esto? Qué parte tiene la culpa?


Echa una ojeada al post y tendras la respuesta, siempre se discutira por esto y cada parte echara la culpa a la otra =D
The_Blind escribió:
baronluigi escribió:[...]Yo ya paso de entrar en los comentarios de cualquier video en español de Youtube, porque siempre, SIEMPRE, hay algun sudamericano que por lo visto no tiene que trabajar o estará chupando del bote de algun subsido xD diciendo que VALLA MIERDA DE DOBLAJE EL GALLEGO ES UNA VASURA APRENDAN DEL LATINO (porque para colmo,escriben en HOYGAN)

Y los españoles somos toreros y las españolas visten de flamenca... :-|



No lo sabias? OOOOLE XD

Pero no me negaras que no es asi.
por que se admiten unas evoluciones del idioma y no otras?

al final pa hablar bien hay que hablar en castellano antiguo no te jode.

que no se pueden apropiar del español tiooooo que si quieres hablas catellano pero español es lo que se habla en tol mundo te pongas como te pongas con todas sus variantes.

y no soy mejicano soy español.
miguelito yea escribió:por que se admiten unas evoluciones del idioma y no otras?

al final pa hablar bien hay que hablar en castellano antiguo no te jode.

que no se pueden apropiar del español tiooooo que si quieres hablas catellano pero español es lo que se habla en tol mundo te pongas como te pongas con todas sus variantes.

y no soy mejicano soy español.

una cosa es una evolucion, y otra cosa es deformar tanto el lenguaje por la influencia del ingles, que deja de ser español y pasa a ser una burda traduccion de la lengua de shakespeare, llamada spanglish.
una cosa es meter xenismos y otra cosa es que teniendo palabras propias del español, los latinoamericanos creen las suyas propias traduciendolas directamente del ingles. para muestra un boton:
loud-speaker >>>> alto parlante. no e smas facil decir altavoz?
The_Blind escribió:
baronluigi escribió:[...]Yo ya paso de entrar en los comentarios de cualquier video en español de Youtube, porque siempre, SIEMPRE, hay algun sudamericano que por lo visto no tiene que trabajar o estará chupando del bote de algun subsido xD diciendo que VALLA MIERDA DE DOBLAJE EL GALLEGO ES UNA VASURA APRENDAN DEL LATINO (porque para colmo,escriben en HOYGAN)

Y los españoles somos toreros y las españolas visten de flamenca... :-|

El problema es que eso de las sevillanas,etc es un topico pero en internet lo de los sudakas es una realidad.
bruno_hk escribió:
The_Blind escribió:
baronluigi escribió:[...]Yo ya paso de entrar en los comentarios de cualquier video en español de Youtube, porque siempre, SIEMPRE, hay algun sudamericano que por lo visto no tiene que trabajar o estará chupando del bote de algun subsido xD diciendo que VALLA MIERDA DE DOBLAJE EL GALLEGO ES UNA VASURA APRENDAN DEL LATINO (porque para colmo,escriben en HOYGAN)

Y los españoles somos toreros y las españolas visten de flamenca... :-|

El problema es que eso de las sevillanas,etc es un topico pero en internet lo de los sudakas es una realidad.


+1
Error, no se porque dicen latinos, los latinos en tal caso seriamos nosotros no ellos, los latinos son los italianos descendentes del latin, latinoamerica es sudamerica pero latinos no son los sudamericanos, no se que mania.


Se llaman latinos a los latinoamericanos por que el idioma español proviene del latín en cambio del ingles proviene del anglosajon. Y es esa y no otra razón la de hablar de latinos (descendientes del latin) y difrenciarlos de los anglosajones.


Segundo este hilo nace demostrando una ignorancia absoluta sobre geografía (espero que sea solo un error y no ignorancia como tal). Sudamerica (o Suramerica como lo quieran llamar) empieza con Venezuela y termina en Argentina y Chile................ mientras que el 90% de post hablan sobre Mexíco......... les recuerdo (o informo dependiendo del caso) que mexíco esta en norteamerica a pesar de ser un país latinoamericano (ya expliqué por se llama latino..) Y entre norte america y suramerica encontramos los paises centroamericanos que tambien son paises latinos.

Si vamos hablar sobre Mexico, Puerto Rico, Ecuador, Colombia, Chile, etc debes usar la expresión latinoamericanos mientras si nos vamos a dirigir a paises unicamente sudamericanos nos encontraremos limitados a brasil, Argentina, Chile, perú, Bolivia, Ecuador, Venezuela, Uruguay, Paraguay y las Guyanas (tanto francesas como holandesas)


una cosa es una evolucion, y otra cosa es deformar tanto el lenguaje por la influencia del ingles, que deja de ser español y pasa a ser una burda traduccion de la lengua de shakespeare, llamada spanglish.
una cosa es meter xenismos y otra cosa es que teniendo palabras propias del español, los latinoamericanos creen las suyas propias traduciendolas directamente del ingles. para muestra un boton:
loud-speaker >>>> alto parlante. no e smas facil decir altavoz?


Pues el mismo ejemplo pero al revez no es mas facil decir tocino que bacon??? Pues tocino se lo llama en general por america latina el cual es en español mientras que en España (y no estoy seguro que sea en toda ella, pero si en la Rioja, vizcaya y en mi familia en madrid) se lo dice bacon que se una malforamación del ingles al español.

Por último se lo llama Español Neutro por que trata de usar palabras comunes en todos los paises hispanohablantes......... ejemplo en español neutro para referirse a un infante siempre va a decir niño y no va a decir, crio, pive, chamo, chavo, chaval, pelado, etc, etc, dependiendo de un pais a otro es valido cualquiera de estas expresiones pero la palabra niño se la va a entender en todos los paises.

salu2
ChepoXX escribió:
Pues el mismo ejemplo pero al revez no es mas facil decir tocino que bacon??? Pues tocino se lo llama en general por america latina el cual es en español mientras que en España (y no estoy seguro que sea en toda ella, pero si en la Rioja, vizcaya y en mi familia en madrid) se lo dice bacon que se una malforamación del ingles al español.

Por último se lo llama Español Neutro por que trata de usar palabras comunes en todos los paises hispanohablantes......... ejemplo en español neutro para referirse a un infante siempre va a decir niño y no va a decir, crio, pive, chamo, chavo, chaval, pelado, etc, etc, dependiendo de un pais a otro es valido cualquiera de estas expresiones pero la palabra niño se la va a entender en todos los paises.

salu2

error, tocino y bacon son dos cosas diferentes. el bacon es puramente americano, en españa solo teníamos los torresnos(panceta) que tienen mucho tocino(el tocino es la grasa blanca, el bacon tiene tocino al igual que la panceta, el jamon serrano,etc). luego los americanos exportaron su bacon y adoptamos el xenismo porque no teniamos otra palabra pues era algo desconocido para nosotros.
ese ejemplo no me vale.
error, tocino y bacon son dos cosas diferentes. el bacon es puramente americano, en españa solo teníamos los torresnos(panceta) que tienen mucho tocino(el tocino es la grasa blanca, el bacon tiene tocino al igual que la panceta, el jamon serrano,etc). luego los americanos exportaron su bacon y adoptamos el xenismo porque no teniamos otra palabra pues era algo desconocido para nosotros.
ese ejemplo no me vale.


Pues yo fuí al supermercado (alcampo entre otros ) 100 veces y las cajitas rectangulares que en america latina se llaman tocino yo las compré allá como bacon.

En todo caso no me interesa que te valga o no el ejempo ya que tu no eres juez para dirimir.... podras estar o no de acuerdo pero ese no me vale........... dista mucho

Por cierto........... http://es.wikipedia.org/wiki/Panceta_ahumada para wikipedia son sinonimos.............

Si no quieres entrar en el link.
La panceta, beicon, bacón, tocino o tocineta, es el producto cárnico que se encuentra bajo la piel del cerdo, y está compuesta de tocino (grasa) entreverado de carne (de ahí que también se la denomine "tocino entreverado"). Suele elaborarse y consumirse salada, y tiene un gran valor energético.
ChepoXX escribió:
Pues yo fuí al supermercado (alcampo entre otros ) 100 veces y las cajitas rectangulares que en america latina se llaman tocino yo las compré allá como bacon.

En todo caso no me interesa que te valga o no el ejempo ya que tu no eres juez para dirimir.... podras estar o no de acuerdo pero ese no me vale........... dista mucho

Por cierto........... http://es.wikipedia.org/wiki/Panceta_ahumada para wikipedia son sinonimos.............

Si no quieres entrar en el link.
La panceta, beicon, bacón, tocino o tocineta, es el producto cárnico que se encuentra bajo la piel del cerdo, y está compuesta de tocino (grasa) entreverado de carne (de ahí que también se la denomine "tocino entreverado"). Suele elaborarse y consumirse salada, y tiene un gran valor energético.


tu has leido ese enlace??? dice claramente que la panceta ahumada(ojo, ahumada, la panceta normalmente es frita y ahi si que no se parece nada al beicon), tocino, bacon o beicon tiene TOCINO(vaya hombre, el tocino tiene tocino), que es una grasa, y carne.
osease, que el tocino esta mal llamado, en realidad es panceta(tocino+carne) pues tocino tiene un cerdo, una vaca y nosotros tenemos tocino. el tocino es el nombre que se le da a la grasa que hay entre la piel y los musculos.
en resumen, que aunque tu llames tocino al baicon(aqui no, aqui a llamamos beicon al producto americano, torresnos a la panceta frita y panceta ahumada a lo que tu has puesto ahi), el beicon es una cosa, la panceta otra y ambas tienen tocino...
otro ejemplo de la ambigüedad del español hablado en hispano america.

edito: en el enlace que me has puesto lo pone claramente: Más técnicamente, el tocino es el acumulo graso que se deposita en la porción subcutánea de la piel del cerdo. También se denominalardo y se describe como parte grasa que está entre el cuero y la carne de cerdo y que cubre todo el cuerpo de animal.
te recomiendo que leas todo lo que dice sobre el tocino en wikipedia ya que incluso sale como se prepara y no es solo la grasa como dices.

Sacado de la R.AE.

la definición que das es correcta pero la que digo tambien lo es.

tocino.

(Del lat. tuccētum, con la t. de cecina).

1. m. Panículo adiposo, muy desarrollado, de ciertos mamíferos, especialmente del cerdo.

2. m. Lardo del tocino.

3. m. Témpano de la canal del cerdo.

4. m. En el juego de la comba, saltos muy rápidos y seguidos.

5. m. Ar. cerdo (‖ mamífero artiodáctilo).

6. m. Cuba. Arbusto trepador de la familia de las Mimosáceas, con ramas cubiertas de multitud de espinas, folíolos muy finos, de color verde claro, y flores en cabezuela.

~ de cielo.

1. m. Dulce compuesto de yema de huevo y almíbar cocidos juntos hasta que están bien cuajados.

~ entreverado.

1. m. El que tiene algunas hebras de magro.

~ saladillo.

1. m. El fresco a media sal.


Y no lo digo YO sino en gran parte de america latina (por no decir toda)

En todo caso, el tema de la discusión es el lenguaje no el tocino o bacon.

Salu2
ChepoXX escribió:te recomiendo que leas todo lo que dice sobre el tocino en wikipedia ya que incluso sale como se prepara y no es solo la grasa como dices.

Sacado de la R.AE.

la definición que das es correcta pero la que digo tambien lo es.

tocino.

(Del lat. tuccētum, con la t. de cecina).

1. m. Panículo adiposo, muy desarrollado, de ciertos mamíferos, especialmente del cerdo.

2. m. Lardo del tocino.

3. m. Témpano de la canal del cerdo.

4. m. En el juego de la comba, saltos muy rápidos y seguidos.

5. m. Ar. cerdo (‖ mamífero artiodáctilo).

6. m. Cuba. Arbusto trepador de la familia de las Mimosáceas, con ramas cubiertas de multitud de espinas, folíolos muy finos, de color verde claro, y flores en cabezuela.

~ de cielo.

1. m. Dulce compuesto de yema de huevo y almíbar cocidos juntos hasta que están bien cuajados.

~ entreverado.

1. m. El que tiene algunas hebras de magro.

~ saladillo.

1. m. El fresco a media sal.


Y no lo digo YO sino en gran parte de america latina (por no decir toda)

En todo caso, el tema de la discusión es el lenguaje no el tocino o bacon.

Salu2

debemos de hablar idiomas diferentes.... es una pena
Tienes razón una pena.
ChepoXX escribió:
Error, no se porque dicen latinos, los latinos en tal caso seriamos nosotros no ellos, los latinos son los italianos descendentes del latin, latinoamerica es sudamerica pero latinos no son los sudamericanos, no se que mania.


Se llaman latinos a los latinoamericanos por que el idioma español proviene del latín en cambio del ingles proviene del anglosajon. Y es esa y no otra razón la de hablar de latinos (descendientes del latin) y difrenciarlos de los anglosajones.


Segundo este hilo nace demostrando una ignorancia absoluta sobre geografía (espero que sea solo un error y no ignorancia como tal). Sudamerica (o Suramerica como lo quieran llamar) empieza con Venezuela y termina en Argentina y Chile................ mientras que el 90% de post hablan sobre Mexíco......... les recuerdo (o informo dependiendo del caso) que mexíco esta en norteamerica a pesar de ser un país latinoamericano (ya expliqué por se llama latino..) Y entre norte america y suramerica encontramos los paises centroamericanos que tambien son paises latinos.

Si vamos hablar sobre Mexico, Puerto Rico, Ecuador, Colombia, Chile, etc debes usar la expresión latinoamericanos mientras si nos vamos a dirigir a paises unicamente sudamericanos nos encontraremos limitados a brasil, Argentina, Chile, perú, Bolivia, Ecuador, Venezuela, Uruguay, Paraguay y las Guyanas (tanto francesas como holandesas)


una cosa es una evolucion, y otra cosa es deformar tanto el lenguaje por la influencia del ingles, que deja de ser español y pasa a ser una burda traduccion de la lengua de shakespeare, llamada spanglish.
una cosa es meter xenismos y otra cosa es que teniendo palabras propias del español, los latinoamericanos creen las suyas propias traduciendolas directamente del ingles. para muestra un boton:
loud-speaker >>>> alto parlante. no e smas facil decir altavoz?


Pues el mismo ejemplo pero al revez no es mas facil decir tocino que bacon??? Pues tocino se lo llama en general por america latina el cual es en español mientras que en España (y no estoy seguro que sea en toda ella, pero si en la Rioja, vizcaya y en mi familia en madrid) se lo dice bacon que se una malforamación del ingles al español.

Por último se lo llama Español Neutro por que trata de usar palabras comunes en todos los paises hispanohablantes......... ejemplo en español neutro para referirse a un infante siempre va a decir niño y no va a decir, crio, pive, chamo, chavo, chaval, pelado, etc, etc, dependiendo de un pais a otro es valido cualquiera de estas expresiones pero la palabra niño se la va a entender en todos los paises.

salu2

En mi caso yo sólo opinaba que en "latinoamérica" no sabéis (o no queréis) pronunciar determinados sonidos, pero viendo lo que has escrito y, sobre todo, como lo has escrito, tengo que decir que al menos tú no sabes hablar castellano, porqué para empezar no sabes ni escribirlo... [sonrisa]
Un saludo.
Davimaru escribió:
NuSuKi escribió:
FIGANE escribió:El castellano correcto lo habla el que pronuncia la fonética de manera correcta, ya sea en el emisferio sur o en el norte. Pero como bien sabemos todos eso sólo sucede en la península ibérica, pese a quien le pese.


Para mí el castellano de verdad es el escrito y punto ( el bien escrito, se supone), porque ni siquiera los españoles más "fisnos" lo hablan bien. Véase si no, el la/loísmo del que pecan algunos de más "arriba del mapa", o pronunciar la "d" al final de una palabra como una "z" o una "t", y que casualmente suelen ser los mismos que luego se meten con los andaluces por su ACENTO cuando, que yo sepa, el acento no tiene nada que ver con faltas gramaticales, de ortografía y demás patadas a la lengua.
Anda que no hay madrileños (por decir alguno) con faltas de ortografía...
Yo personalmente hablo y escribo castellano de puta madre y otra cosa es como hable o deje de hablar.

Y en cuanto a los latinoamericanos radicales de youtube y demás... ¡HOYGAN! pues no sé por qué se quejan tanto si la mayoría tampoco sabe ni escribirlo. Si tanto les gusta "su español" que lo aprendan bien y no vayan pegándole puñaladas como suelen hacer, porque así lo único que consiguen es que se rían de ellos.


Pues me parece a mi que la gente del norte son los que mejor dominan el idioma.
Además, los verbos en imperativo que acaban en d, la mayoria de no-norte lo pronuncian como r.


Pues perdona que te diga pero justamente aquí, en EOL, te puedes hartar de leer a gente de toda España diciendo "iros", en vez de "idos" (yo no soy una de ellas, lo siento) así que no será solo cosa de los no-norteños, al contrario que el laísmo, que puedes preguntarle a alguien entendido en linguística (o lo buscas en internet, que es más rápido) y te dirá que el laísmo se da en ciertas zonas (Madrid por ejemplo), y no precisamente en Andalucía. Y eso no es fallo de pronunciación, que ya han explicado qué son los dialectos, sino fallos gramaticales.

Davimaru escribió:Osea que segun tu no depende de la zona no?
Pues cojes y se lo dices a NuSuKi, que ha sido ella la primera en decir que los del norte hablamos peor. Que aqui algunos solo leen LO que LES interesa.
Ademas este hilo es "América de sur vs España"


Ahora me dices dónde he dicho yo (tienes el quote justo arriba) que los del Norte habláis peor que los del Sur, porque eso te lo has sacado de la manga primeramente porque no he dicho nada del Norte, sino "más arriba". Más arriba de donde estoy yo, que es el Sur, viene a ser el centro. Sí, algunos sólo leen lo que les interesa, tú lo has dicho.

Igualmente conozco "fallos" típicos de la zona de Andalucía, como el decir "habían" en vez de "había". Si alguien dice habían, y escribe habían, es simplemente porque no sabe cómo se dice correctamente y si traslada el ceceo o seseo al papel es que no ha aprendido nada en el colegio.

Yo puedo decir "me pillao un deo al cerrá la puerta", pero sé cómo se escribe correctamente en castellano porque es mi idioma y es como me lo han enseñado. En el colegio a los andaluces nos enseñan a leer y escribir castellano, a ver si os creéis algunos que nos borraban letras del Micho para que "sonara" a andaluz. ¬_¬

Y con mi primer post me refería a ESTO:
KA0S escribió:
golmate escribió:
FIGANE escribió:Para mi gente que escribe cosas del estilo "sapato" (zapato), "sirco"(circo), etc., no hablan el mismo idioma que yo, y si lo hacen, lo hacen muy mal. Todo es problema de fonética, no pronuncian correctamente sonidos tal y como deberían sonar. Y que yo sepa no hay 360 millones de personas con problemas físicos en la lengua, boca o cuerdas bocales que les impidan pronunciar bien. Hay 360 millones de personas que no saben pronunciar bien, o sea, no saben hablar castellano. O si no que un sudamericano diga "me voy a casar", y a ver quien es el guapo que adivina si se va al altar o a cazar osos a la montaña...
Un saludo.


Ole tus huevos, campeón. Entonces, según tú, más de 10 millones de españoles (contando andaluces y canarios, por el tema del seseo/ceceo) no hablan la misma lengua que tú.


Ha dicho "escribe".

Curiosamente quitando el terrible idioma SMS/Mesenllé los andaluces/canarios no solemos escribir los "errores" de nuestra habla como el ceceo/seseo y en cambio sí pasa eso con los de otras regiones como el loísmo/laísmo y lo de "ves" en vez de "ve".


Resumiendo, que no tiene nada que ver cómo hable una persona (dialecto) si luego escribe correctamente su idioma, que es lo que no hacen (ni hablar ni escribir bien) los sudamericanos de los que se está hablando en el tema.

Yo hablo andaluz, y escribo en castellano.
Podría escribir fonéticamente tal y como pronuncio yo a diario pero entonces nadie se enteraría de una mierda (incluídos el resto de andaluces, porque ni siquiera en todas las provincias se habla igual), pero como mi idioma es el castellano, pues escribo en castellano y no en andalú, porque es la manera en la que conseguiré comunicarme y que me entienda el resto.

Y a los latinoamericanos estos que tanto gritan por ahí, lo que les pasa es que ni escriben ni hablan bien el español, así que no sé para qué se ponen tan farrucos en defender... eso.
Leer cosas como "ce", "aci", etc, no es cuestión de fonética porque estamos hablando de algo escrito, es cuestión de no conocer tu lengua, ni las normas ortográficas ni ná de ná.
Sólo un apunte de algo que había salido en las primeras páginas del post y no estaba claro (o a mi me lo pareció).

En lo referente a lenguas español es sinónimo de castellano cuando se trata de aplicarlo fuera de España.
Dentro de España todas las lenguas que existen son "español", de ahí que se utilice la palabra castellano, para diferenciarlo del gallego, euskera o catalán que también son "español" (idiomas españoles) Y esto no es política como se ha llegado a afirmar, a día de hoy es geografía pura y dura.

Un saludo.
bruno_hk escribió:[...]El problema es que eso de las sevillanas,etc es un topico pero en internet lo de los sudakas es una realidad.

Decir eso es tan cierto como decir que en España todo el mundo escribe de manera correcta; lo que pasa, es que cuando un latinoamericano escribe de manera correcta o no es un capullo como los que comentáis de Youtube, no notamos que no son españoles, con excepciones dependiendo de cuán cerrados sean a la hora de usar términos españoles.
¿No os resulta irónico quejaros de que los "sudacas" hablen y escriban mal mientras escribís "sudakas"? [boing]

rever360 escribió:[...]Dentro de España todas las lenguas que existen son "español", de ahí que se utilice la palabra castellano, para diferenciarlo del gallego, euskera o catalán que también son "español" (idiomas españoles) [...]

Imagen
Es cierto que se utiliza castellano para distinguirlo del resto de lenguas españolas, pero eso no quiere decir que todas las otras lenguas son "español", sino que sería bastante liante hablar de "español y otras lenguas españolas". Eso no convierte en español a ninguna otra lengua, sólo las hace españolas [ginyo]
En mi caso yo sólo opinaba que en "latinoamérica" no sabéis (o no queréis) pronunciar determinados sonidos, pero viendo lo que has escrito y, sobre todo, como lo has escrito, tengo que decir que al menos tú no sabes hablar castellano, porqué para empezar no sabes ni escribirlo... [sonrisa]
Un saludo.


Es verdad tuve 3 errores gramáticales en un post de uno foro (no es un libro, tesis, trabajo de investigación) lo que hace que yo no sepa ni habla ni escribir español...................... ¬_¬

Si vamos por esas pues las 3/4 partes de España tiene fallos gramaticales o de ortografía y por eso no saben hablar español????

Por cierto que idioma hablan (o hablaban si ya no existen ) en España los analfabetos???

Si fue broma de mal gusto............. [poraki]
FIGANE escribió:[...]En mi caso yo sólo opinaba que en "latinoamérica" no sabéis (o no queréis) pronunciar determinados sonidos, pero viendo lo que has escrito y, sobre todo, como lo has escrito, tengo que decir que al menos tú no sabes hablar castellano, porqué para empezar no sabes ni escribirlo... [sonrisa]

[sonrisa]
The_Blind escribió:
FIGANE escribió:[...]En mi caso yo sólo opinaba que en "latinoamérica" no sabéis (o no queréis) pronunciar determinados sonidos, pero viendo lo que has escrito y, sobre todo, como lo has escrito, tengo que decir que al menos tú no sabes hablar castellano, porqué para empezar no sabes ni escribirlo... [sonrisa]

[sonrisa]

[comor?]
FIGANE escribió:
The_Blind escribió:
FIGANE escribió:[...]En mi caso yo sólo opinaba que en "latinoamérica" no sabéis (o no queréis) pronunciar determinados sonidos, pero viendo lo que has escrito y, sobre todo, como lo has escrito, tengo que decir que al menos tú no sabes hablar castellano, porqué para empezar no sabes ni escribirlo... [sonrisa]

[sonrisa]

[comor?]


"porque" no lleva acento en la "e", lleva acento si se usa en una pregunta y se separa en dos palabras "¿por qué.......?"
Rever360 escribió:Sólo un apunte de algo que había salido en las primeras páginas del post y no estaba claro (o a mi me lo pareció).

En lo referente a lenguas español es sinónimo de castellano cuando se trata de aplicarlo fuera de España.
Dentro de España todas las lenguas que existen son "español", de ahí que se utilice la palabra castellano, para diferenciarlo del gallego, euskera o catalán que también son "español" (idiomas españoles) Y esto no es política como se ha llegado a afirmar, a día de hoy es geografía pura y dura.

Un saludo.


Y el euskera, que también se habla en el sur de francia, ¿que es entonces? ¿Franco-Español?
AngelCaido escribió:"porque" no lleva acento en la "e", lleva acento si se usa en una pregunta y se separa en dos palabras "¿por qué.......?"

porqué.

(De por qué).

1. m. coloq. Causa, razón o motivo.

2. m. coloq. p. us. Ganancia, sueldo, retribución.
FIGANE escribió:
AngelCaido escribió:"porque" no lleva acento en la "e", lleva acento si se usa en una pregunta y se separa en dos palabras "¿por qué.......?"

porqué.

(De por qué).

1. m. coloq. Causa, razón o motivo.

2. m. coloq. p. us. Ganancia, sueldo, retribución.


Pero no en el contexto en el que lo ha usado. Ahí es "porque", sin tilde y junto. "Por qué" es en las preguntas.
NoRiCKaBe escribió:
Rever360 escribió:Sólo un apunte de algo que había salido en las primeras páginas del post y no estaba claro (o a mi me lo pareció).

En lo referente a lenguas español es sinónimo de castellano cuando se trata de aplicarlo fuera de España.
Dentro de España todas las lenguas que existen son "español", de ahí que se utilice la palabra castellano, para diferenciarlo del gallego, euskera o catalán que también son "español" (idiomas españoles) Y esto no es política como se ha llegado a afirmar, a día de hoy es geografía pura y dura.

Un saludo.


Y el euskera, que también se habla en el sur de francia, ¿que es entonces? ¿Franco-Español?


No. La cuna de este idioma esta situada en España lo que lo convierte en uno de los idiomas de nuestro país independientemente de la penetración del euskera en otros países (del mismo modo que la cuna del castellano también esta en España y lo que se habla en Ecuador es español y no un idioma "Ecuato-Español"). Rizando el rizo si ahora se diera una hipotetica y masiva emigración de gallegos a Nueva Zelanda (por poner un ejemplo) allí se hablaría gallego y no por ello el gallego se convertiría en un idioma Neozelandés-Español.
Por otra parte, si no me equivoco, al igual que pasa con el euskera también se habla catalán en ciertas zonas de Francia.
FIGANE escribió:
AngelCaido escribió:"porque" no lleva acento en la "e", lleva acento si se usa en una pregunta y se separa en dos palabras "¿por qué.......?"

porqué.

(De por qué).

1. m. coloq. Causa, razón o motivo.

2. m. coloq. p. us. Ganancia, sueldo, retribución.

"Porqué", sustantivo, es decir, el porqué de las cosas [Ooooo]
140 respuestas
1, 2, 3