Anglicismos aceptados por la comunidad retro

1, 2, 3
Muffin es una magdalena light. Suma y sigue.
Sceptre_JLRB escribió:¿Pero magdalena (se pronuncia "madalena") no era muffin?

Hubo una época que las magdalenas era Bella Easo, como lo de que todo el pan de molde era Bimbo, todas las cremas de cacao son Nocilla o todos los videojuegos eran Marcianitos.
MyoCid escribió:
Sceptre_JLRB escribió:¿Pero magdalena (se pronuncia "madalena") no era muffin?

Hubo una época que las magdalenas era Bella Easo, como lo de que todo el pan de molde era Bimbo, todas las cremas de cacao son Nocilla o todos los videojuegos eran Marcianitos.



Discrepo, en la vida hemos llamado Bella Easo a las magdalenas.

El resto sí.

Me recordáis al chiste de la furgoneta y en monovolumen.
Y ahora todo es hacendado.

Bueno, los pobres como nosotros.
josete2k escribió:
MyoCid escribió:
Sceptre_JLRB escribió:¿Pero magdalena (se pronuncia "madalena") no era muffin?

Hubo una época que las magdalenas era Bella Easo, como lo de que todo el pan de molde era Bimbo, todas las cremas de cacao son Nocilla o todos los videojuegos eran Marcianitos.



Discrepo, en la vida hemos llamado Bella Easo a las magdalenas.

El resto sí.

Me recordáis al chiste de la furgoneta y en monovolumen.

Comprar unas Bella Easo era comprar magdalenas, con 16 años empecé a trabar en supermercados (1994) y solo había Bella Easo y Dulce Sol, luego ya vinieron mas marcas y marcas blancas, pero vamos, que no hablo por toda España :p igual en algún punto de España ni existía esa marca hace 25 años.
A mi bella easo me suena a panes de leche, las madalenas las compraba recién hechas en un obrador/panadería del barrio y se podía comer hasta el papel [carcajad]
rudedude escribió:recién hechas en un obrador/panadería del barrio y se podía comer hasta el papel [carcajad]

Me has dado hambre XD
El pan de leche cuando salió a la venta se vendía a toneladas, recuerdos descargar carros enteros de cajas de pan de leche.
Eso también ocurre ahora. Todos los videojuegos son la plei.
Sceptre_JLRB escribió:¿Pero magdalena (se pronuncia "madalena") no era muffin?


Magdalena no se pronuncia madalena, sino como suena: magdalena. Otra cosa es que el uso cotidiano a lo largo de los tiempos la haya hecho evolucionar a madalena en muchos casos, porque esa "g" puede resultar incómoda de pronunciar al hablar. Hoy en día ambas formas están aceptadas. Es como septiembre y setiembre, que valen las dos formas y que se escriba septiembre, no quiere decir que se pronuncie setiembre, sino que son dos formas para la misma palabra.

De hecho, supongo que por algún motivo el nombre del bollo deriva del personaje bíblico María llamada la Magdalena, entiendo que para diferenciarla de la madre de Jesucristo, dado que era el gentilicio del pueblo hebreo del que se supone que venía esa María, Magdala.
AhuraMazda escribió:
Sceptre_JLRB escribió:¿Pero magdalena (se pronuncia "madalena") no era muffin?


Magdalena no se pronuncia madalena, sino como suena: magdalena. Otra cosa es que el uso cotidiano a lo largo de los tiempos la haya hecho evolucionar a madalena en muchos casos, porque esa "g" puede resultar incómoda de pronunciar al hablar. Hoy en día ambas formas están aceptadas. Es como septiembre y setiembre, que valen las dos formas y que se escriba septiembre, no quiere decir que se pronuncie setiembre, sino que son dos formas para la misma palabra.

De hecho, supongo que por algún motivo el nombre del bollo deriva del personaje bíblico María llamada la Magdalena, entiendo que para diferenciarla de la madre de Jesucristo, dado que era el gentilicio del pueblo hebreo del que se supone que venía esa María, Magdala.


Pues yo vi un sketch (otro anglicismo) de los chanantes (cuenquismo) donde decían: "Me llamo Magdalena, pero se dice Madalena." [360º]

Debe de ser como "Encarna" y "Encanna".
"Papel Albal" en lugar de "papel de aluminio" también es un clásico.
Bimmy Lee escribió:"Papel Albal" en lugar de "papel de aluminio" también es un clásico.
Sí jeje, como "el Mistol" en vez de "el lavavajillas", o "la play" en vez de "la consola".
@Bimmy Lee son buenos ejemplos pero no tiene nada que ver con anglicismos, es similar pero no es lo mismo, un error igualmente pero diferente, identificar un producto por el nombre de un fabricante, bien sea porque solo se vendía ese en el país en ese momento, por ser el de mayor difusión, la nocilla (ahora nuttella) en lugar de crema de chocolate, pan bimbo en lugar de pan de molde, albal para el papel de aluminio, philips para las afeitadoras etc... etc...

anglicismo es sustituir la palabra en español conscientemente o no por un engendro medio inventado, mezcla entre el significado que le quieren dar en español y de donde proviene en inglés, esto es sangrante en los juegos de rol online, y muy habitual en casi todo lo que a tecnología se refiere pero estamos llegando ya a límites ridículos, supongo que la sociedad del postureo como buena colonia estadounidense que somos trae estas cosillas [sonrisa] [beer]

el resto de engendros expuestos en el hilo principal.... personalmente no he usado jamás ninguno, el enemigo final era el enemigo final, el mando era el mando, habitación de juegos, juegos de lucha, magdalena etc... etc...

Y si es cierto que otros están muchísimo más aceptados por ser más antiguos, no tener una forma sencilla para expresar el mismo significado en español, o simplemente por desidía de la mayoría o desconocimiento de su propio idioma o "vergüenza" a la hora de usarlo por considerarlo anticuado y que no se rian de uno por no usar el término mayoritario, sentirnos dentro de "el grupo"
Identificar un tipo de producto con una marca es muy comun. Pero, hay casos muy "extremos" y se entiende, es mucho mas facil decir aspirina, que ácido acetilsalicílico [carcajad].

Un saludo.
Un clásico de los futbolines "el último monstruo"
Crime fighter escribió:Un clásico de los futbolines "el último monstruo"

What? ein?
MyoCid escribió:
Crime fighter escribió:Un clásico de los futbolines "el último monstruo"

What? ein?


Si lo dices por lo del anglicismo, no sé; pero creo que se refiere a los arcades, a los jefes finales. Lo de los futbolines es la forma de referirse a los bares con futbolines, billares, pinballs, etc.. donde solían haber también recreativas (en mi barrio había uno con una Air Hockey, que era la que me gustaba),
@gynion
Si si, lo he entendido, pero que no veo el anglicismo en lo de los monstruos [+risas] se ha dejado llevar por la emoción XD
Final mostring...

"it's da finaaaal mostriiiiing"[europe music. Mp3 embebed]
MyoCid escribió:@gynion
Si si, lo he entendido, pero que no veo el anglicismo en lo de los monstruos [+risas] se ha dejado llevar por la emoción XD


Puede . :p

Ahora me estaba acordando de un catalinismo que usábamos un amigo y yo jugando al Super Mario Kart, y es que llamábamos "closcas" a los caparazones. Es ahora y todavía me siento más natural si les digo closcas.. [carcajad]
Yo con mis colegas a cualquier item de la pantalla lo llamábamos "frosti"

Pilla ese frosti, ha soltado un frosti....
Eso es por la poderosa energía que dan los frostis.
Es que hay palabras que ya ni nos planteamos que son anglicismos, como dije anteriormente "fútbol" de "football", y otra que a nadie se le pasa por la cabeza es "líder" del inglés "leader". ¿Cuando se empezó a utilizar esta palabra?, pues ni idea, pero seguramente cuando se empezó a utilizar también rechinaría en las cabezas de las personas de entonces, y ahora está mas que asumida y asimilada.
Eso mismo va a pasar con un montón de palabras, ya que ahora con la globalización la influencia del inglés es mucho mayor, y todos tenemos acceso a cantidad de información en inglés.
gynion escribió:
MyoCid escribió:@gynion
Si si, lo he entendido, pero que no veo el anglicismo en lo de los monstruos [+risas] se ha dejado llevar por la emoción XD


Puede . :p

Ahora me estaba acordando de un catalinismo que usábamos un amigo y yo jugando al Super Mario Kart, y es que llamábamos "closcas" a los caparazones. Es ahora y todavía me siento más natural si les digo closcas.. [carcajad]


Closques ;)
Dene escribió:
gynion escribió:
MyoCid escribió:@gynion
Si si, lo he entendido, pero que no veo el anglicismo en lo de los monstruos [+risas] se ha dejado llevar por la emoción XD


Puede . :p

Ahora me estaba acordando de un catalinismo que usábamos un amigo y yo jugando al Super Mario Kart, y es que llamábamos "closcas" a los caparazones. Es ahora y todavía me siento más natural si les digo closcas.. [carcajad]


Closques ;)


Sí, eso. Es que no estaba pensando en el plural correcto en Catalán. Lo he escrito así para que se entendiera fonéticamente.
124 respuestas
1, 2, 3