› Foros › Off-Topic › El rincón del eoliano
thecoded escribió:Funciona sobre todo para aprender vocabulario y acostumbrar el oido a distintos acentos, no para hablarlo. Para hablarlo hay que practicar.
AlterNathan escribió:Pues en mi caso ... no, no ha mejorado mi inglés (que es atroz por otra parte) y, obviamente, el 90% de anime que he visto ha sido japonés y no tengo ni idea de japonés, tiene que haber algo más para que ver series/pelis te enseñe inglés.
Saludos.
AlterNathan escribió:@Zaborra No, pero si que está en formato romaji (o en español), pero vamos daría igual, el consejo de ver series/pelis con subs en ingles y doblaje original, a mí no me sirve.
Saludos.
AlterNathan escribió:Pues en mi caso ... no, no ha mejorado mi inglés (que es atroz por otra parte) y, obviamente, el 90% de anime que he visto ha sido japonés y no tengo ni idea de japonés, tiene que haber algo más para que ver series/pelis te enseñe inglés.
Saludos.
elbitxo14 escribió:Anda que no hay gente que lleva 20 años viendo anime en VO y ni papa de japonés más alla de conocer unas poquillas palabras o expresiones, a años luz de mantener una conversación sencilla. Yo siempre saqué buenas notas en inglés y llevaba años viendo series y pelis americanas en VO con subtitulos en español, y cuando me fui al extranjero me di cuanta de que de inglés ni papa. Viviendo 2 años fuera y hablando cada día es como realmente aprendí y adquirí un buen inglés
Xelxer escribió:@Nullpointerexception Vaya por delante que a mí esto no me funciona, o siento que no me funciona y al tercer intento vuelvo a ponerlo todo en castellano
Si empiezas imagino que sí podría ir bien, pero el problema si te pones subtítulos en español es que te vas a perder expresiones y frases hechas, matices de pronunciación (intenta diferenciar face/phase, what/watt, right/write/rite, y un largo etc. Y dirás que por contexto, pero ese contexto en muchos casos se pierde por la traducción) También te puedes encontrar traducciones que poco o nada tengan que ver con lo que se está diciendo. Además de lo que decía Halluat, que estás prestando más atención a leer en español (eso pasaría también en inglés, de ahí que tenga más refuerzo y no el mero hecho de diferenciar palabras, pillar contexto etc) que a la escucha.
Santos2k escribió:Si el estudio de idiomas fuera un videojuego, el ver películas estaría bastante adentrado en la campaña
Hay toda una base más importante que cubrir antes de llegar a eso
Aunque tambíen es posible hacerlo desde el principio, pero es ya para gente muy motivada
Santos2k escribió:@Javivalle Lo más seguro es que diga, dios mio! no siento las piernas, don't feel the legs. O eso era Rambo? creo que me he liado
No, pero cuando pasa eso de que no entiendes ciertos diálogos, es difícil quitarse esa sensación de que aún no tienes el idioma lo suficientemente maduro, cuando tal como dices, si eso mismo te ocurre en una peli en tu idioma nativo, pues lo sientes de manera muy distinta. Lo achacas a que el prota es gangoso, o simplemente deduces por contexto, o simplemente no le das importáncia
Ver cine te puede llevar hasta cierto nivel, pero es como una zona de farmeo en un videojuego, al principio subes de nivel a pasos agigantados pero llega un momento que ya no subes más. Puedes tirarte 15 años viendo pelis en VO, pero tienes ese techo que no puedes superar, porque cuando sale una palabra que no entiendes, no te pones a buscarla por pereza, porque es algo que te ha pasado ya tantas veces, que sabes que una palabra random no te impedirá disfrutar una buena película. Pero tu nivel no mejora, estás ahí estancado por años y años. Y aún y las veces que te da por buscar esa palabra que desconoces, la acabas olvidando porque no la vuelves a escuchar en la vida
Y luego tambien pasa, que uno se acostumbra al lenguaje de las pelis, los vidojuegos, los foros... que guay! me leo todos los posts de reddit sin problemas!, pero luego coges un libro en inglés y quieres hacerle vudú a alguien. Y no hablo de palabras extremadamente complicadas, sinó expresiones que no se usan en el dia a dia. Cosas como fleetingly, tersely, sibling... ésta última me hace grácia. En mi antigua empresa había uno al que siempre recurríamos para hablar inglés en público en reuniones y demás. Y un dia para ponerle a prueba le pregunté, oye, sabes como se llama hermano en inglés? y bueno, el tío jamás había oído la palabra sibling. No es que sea muy muy rara, de hecho no lo es, pero son cosas que pasan
txeriff escribió:A los que se piensen que saben ingles porque ven peliculas en VOSE les recomendaria que se vayan a pasar un puente a Manchester por ejemplo.
Despues me contais ese nivel de ingles a ver si se nota.
Igual no lo sabeis pero tambien hay mil acentos en inglaterra, lo mismo que el andaluz pues tienes el mancuniano en manchester.
No se, es que me flipa bastante el rollo ese de que la gente se cree bilingüe (que significa que eres capaz de expresarte exactamente igual en ambos idiomas, cosa que poca gente puede) o los que tienen un titulito de ingles y se creen que saben la ostia.
Es verdad que a dia de hoy se habla mas que antes pero una cosa es hacerte entender con un frances o un aleman que chapurrea como tu y tiene un acento de pena y otra es que te hagan una entrevista telefonica desde inglaterra y seas capaz de no solo entender, sino expresarte adecuadamente.
Eso seria el "basico" de ingles.
-Yo llevo años y no soy capaz de verme una pelicula sin subtitulos (en ingles claro) porque al final se te saltan frases que no has oido bien o no has entendido. Es facil ver en ingles una pelicula que ya has visto porque sabes todo de que va.
-Tampoco vas a pillar los chistes nunca en ingles y hay gente que siempre te cuesta entender que dicen.
Zaborra escribió:txeriff escribió:A los que se piensen que saben ingles porque ven peliculas en VOSE les recomendaria que se vayan a pasar un puente a Manchester por ejemplo.
Despues me contais ese nivel de ingles a ver si se nota.
Igual no lo sabeis pero tambien hay mil acentos en inglaterra, lo mismo que el andaluz pues tienes el mancuniano en manchester.
No se, es que me flipa bastante el rollo ese de que la gente se cree bilingüe (que significa que eres capaz de expresarte exactamente igual en ambos idiomas, cosa que poca gente puede) o los que tienen un titulito de ingles y se creen que saben la ostia.
Es verdad que a dia de hoy se habla mas que antes pero una cosa es hacerte entender con un frances o un aleman que chapurrea como tu y tiene un acento de pena y otra es que te hagan una entrevista telefonica desde inglaterra y seas capaz de no solo entender, sino expresarte adecuadamente.
Eso seria el "basico" de ingles.
-Yo llevo años y no soy capaz de verme una pelicula sin subtitulos (en ingles claro) porque al final se te saltan frases que no has oido bien o no has entendido. Es facil ver en ingles una pelicula que ya has visto porque sabes todo de que va.
-Tampoco vas a pillar los chistes nunca en ingles y hay gente que siempre te cuesta entender que dicen.
Hombre, es que en VOSE vas a estar leyendo el texto en Español. Así veo yo también películas chinas y entiendo todo, no te jode
Si quieres empezar a ver contenido sin subtítulos no te recomiendo que empieces por una película sino por una serie.
txeriff escribió:A los que se piensen que saben ingles porque ven peliculas en VOSE les recomendaria que se vayan a pasar un puente a Manchester por ejemplo.
Despues me contais ese nivel de ingles a ver si se nota.
Igual no lo sabeis pero tambien hay mil acentos en inglaterra, lo mismo que el andaluz pues tienes el mancuniano en manchester.
No se, es que me flipa bastante el rollo ese de que la gente se cree bilingüe (que significa que eres capaz de expresarte exactamente igual en ambos idiomas, cosa que poca gente puede) o los que tienen un titulito de ingles y se creen que saben la ostia.
Es verdad que a dia de hoy se habla mas que antes pero una cosa es hacerte entender con un frances o un aleman que chapurrea como tu y tiene un acento de pena y otra es que te hagan una entrevista telefonica desde inglaterra y seas capaz de no solo entender, sino expresarte adecuadamente.
Eso seria el "basico" de ingles.
-Yo llevo años y no soy capaz de verme una pelicula sin subtitulos (en ingles claro) porque al final se te saltan frases que no has oido bien o no has entendido. Es facil ver en ingles una pelicula que ya has visto porque sabes todo de que va.
-Tampoco vas a pillar los chistes nunca en ingles y hay gente que siempre te cuesta entender que dicen.
skied escribió:txeriff escribió:A los que se piensen que saben ingles porque ven peliculas en VOSE les recomendaria que se vayan a pasar un puente a Manchester por ejemplo.
Despues me contais ese nivel de ingles a ver si se nota.
Igual no lo sabeis pero tambien hay mil acentos en inglaterra, lo mismo que el andaluz pues tienes el mancuniano en manchester.
No se, es que me flipa bastante el rollo ese de que la gente se cree bilingüe (que significa que eres capaz de expresarte exactamente igual en ambos idiomas, cosa que poca gente puede) o los que tienen un titulito de ingles y se creen que saben la ostia.
Es verdad que a dia de hoy se habla mas que antes pero una cosa es hacerte entender con un frances o un aleman que chapurrea como tu y tiene un acento de pena y otra es que te hagan una entrevista telefonica desde inglaterra y seas capaz de no solo entender, sino expresarte adecuadamente.
Eso seria el "basico" de ingles.
-Yo llevo años y no soy capaz de verme una pelicula sin subtitulos (en ingles claro) porque al final se te saltan frases que no has oido bien o no has entendido. Es facil ver en ingles una pelicula que ya has visto porque sabes todo de que va.
-Tampoco vas a pillar los chistes nunca en ingles y hay gente que siempre te cuesta entender que dicen.
El ejemplo de Manchester no te lo compro, yo soy Española, me voy a Murcia o a ciertas zonas de Andalucía y tengo que pedir un traductor igualmente porque no les entiendo ni leyendo los labios. En todas partes habrá algún barrio o zona que tenga sus particularidades pero eso no significa que no entiendas el idioma.
En muchas series British ellos mismos suelen mencionar el acento o se ríen de como pronuncian según de qué zona son.