Aquellos juegos en inglés que no se entendían un pijo

Hace más de diez años que me pasé el Ocarina of Time. No tendría yo por aquel más de doce años y mi conocimiento del inglés era completamente nulo, por lo que lo que dijesen los personajes me la traía sin cuidado. Conversaciones larguísimas (el puto búho con el Yes/No cambiado de sitio) que se pasaban machacando el A o pistas que me resultaban inútiles porque, total, no las entendía. Lo único que hacía era dar vueltas, ir de un sitio a otro para ver si, pulsando alguna tecla en el lugar adecuado sucedía algo que me dejase continuar. Y así con un montón de juegos.

Hoy, después de tantos años, he vuelto a coger el juego y, con un inglés muchísimo mejor, me he dado cuenta de lo importante que son las cosas que dice cada personaje, de la cantidad de pistas que dan y la facilidad con la que te llevan de un punto a otro. De lo mucho que cambia un juego si se entiende lo que está contando.

En realidad el objetivo de este hilo (más allá de contar mis peripecias) es saber si no soy el único que, cuando antaño los juegos venían en inglés, se sentía completamente perdido, daba vueltas como pollo sin cabeza tocando todos los botones habidos y por haber porque no sabía que demonios tenía que hacer después. Que cuando un personaje se ponía a hablar lo único que esperaba era el momento en el que dejaba pulsar siguiente para que se acabara pronto esa sucesión de letras sin sentido. Época en la que resolver los puzles se basaba más en prueba-error que realmente en entenderlos.

He puesto como ejemplo el OOT, aunque con Link's Awakening también me pasaba. ¿Y a vosotros?

PD: Sé que el juego venía con guía en castellano, pero era prestado y solo tenía el cartucho D:
Infinite Undiscovery de Xbox 360, yo creo que hasta se inventaban las putas palabras.
Tendram escribió:He puesto como ejemplo el OOT, aunque con Link's Awakening también me pasaba. ¿Y a vosotros?

A mi me paso en su día exactamente lo mismo que a ti, sobre todo con el Link's Awakening. La de vueltas y vueltas que pude dar sin saber donde ir, acabé tan quemado que dejé el juego de lado y no he vuelto a tocarlo, a ver si me pongo con el algún día :)
Si es que estamos malacostumbrados [carcajad]

No obstante, a mi no me ha pasado. En mi epoca de megadrive, no creo que te hiciera mucha falta saber ingles para jugar al streets of rage, sonic, golden axe, micromachines, tiny toons...

La mayoria de juegos donde era imprescindible el idioma, estaban traducidos. Lo que si recuerdo es que era un lujo que tradujeran juegos, solo recuerdo los fifas y el Daffy Duck in Hollywood como juegos traducidos.

Lo que si me veo muy dificil es jugar a juegos actuales sin doblar. Son mucho mas complejos que los de la generacion de la megadrive.

El unico juego que las pase putas en este caso fueron los 2 primeros tomb raider, que no salieron doblados. El resident evil 1 lo pase de mas mayorcito, y con conocimientos de ingles (recuerdo que me lo pase justo a las pocas semanas que me confirmaron que aprobe el FCE XD).

Por cierto, hasta la generacion anterior (PS2), no estaban TODOS los juegos doblados. Y seguro que en PS2 hay algun juego sin doblar.
Y luego estan los errores de traduccion.
Quien no recuerda el "El cerradura esta trabada"?
Yo recuerdo flipar bastante con el Vagrant Story después de aprender ingles con el Suikoden.
Eriksharp escribió:Infinite Undiscovery de Xbox 360, yo creo que hasta se inventaban las putas palabras.


¿No te lo jugaste en japonés?

El Strange Journey tiene bastante tela si no estás acostumbrado al vocabulario de RPGs de nicho.
A mi me ha pasado eso con el Zelda de la Snes, el A Link to the Past. Cuantas veces lo habré dejado por no saber avanzar. Como el de empuzar un simple cuadro de lado para descubrir la salida o correr contra una estantería para que cayera un libro [+risas] . La de veces que lo habré dejado abandonado durante meses por no aclararme [snif] . Y después con el Link's Awakening tres cuartos de lo mismo. Con el inglés nulo que tenía que iba a hacer. Insistía y insistía, y lo abandonaba y lo abandonaba, y después de unos meses volvía..... hasta que por mi cabezonería me los peté los dos. Que gustazo [buenazo] . Y que lagrimillas se me cayeron viendo el final del Zelda de la Snes [buuuaaaa] . Esos juegos, yo los "VIVI" [tadoramo] .
- Zelda links awakening: en la primera mazmorra hay una estatua de buho que te explica que si pones bombas a ciertas paredes se rompen. Claro puzzle-tutorial en el que, si alguien te dice que puedes hacer algo, es porque para avanzar en ese punto tienes que hacerlo. Jamas conseguí avanzar en la versión en ingles ya que no entendía al buho y no sabia que hacer (mas adelante consegui una rom traducida al español).
- Pokemon plata: Este no lo tenia ni en ingles, lo tenia en chino/koreano/japones o lo que fuese eso. Cuando un personaje te decia "eh, ve a tal ciudad que te esan esperando" obviamente no entendía nada y me quedaba atascado hasta que algún compañero de clase me explicaba que hacer.
- Rayman: Vale, el juego no tenia apenas dialogos, pero re-jugarlo años despues con un nivel de ingles medio y entender que me decian no tenia precio XD
mocolostrocolos escribió:
Eriksharp escribió:Infinite Undiscovery de Xbox 360, yo creo que hasta se inventaban las putas palabras.


¿No te lo jugaste en japonés?

El Strange Journey tiene bastante tela si no estás acostumbrado al vocabulario de RPGs de nicho.


No, Microsoft tuvo la brillante idea de poner bloqueo en la región de los juegos, así que ni jesucristo reencarnado puede jugar a juegos japoneses en una Xbox Europa, a no ser que la tengas pirata y a mi eso no me va, me gusta que la industria siga viva.
El mas heavy fue sin duda el Shining Force III de la Saturn xD avanzaba por inercia xD, pero me empujaba a seguir y sentó las bases de mi nivel de ingles actual, que da para entender practicamente todo lo escrito en dicho idioma, no ir mal escribiendolo yo y defenderme algo con el hablado, y todo gracias al videojuego (los que venian en ingles se entiende) y su entorno (foros, analisis del extranjero, guias etc...) y esque desde luego que a dia de hoy sino fuese por eso andaria perdidisimo con el ingles, porque el nivel en la eso e incluso bachiller, al menos en mi tiempo, era pauperrimo xD, y esque no tengo ni un solo amigo de esa epoca (menos obviamente los 2 o 3 que lo han estudiado por su cuenta en academias) que tenga un nivel ni cercano al mio y como digo, estudiamos en el mismo sitio y no esque yo destacase precisamente xD, la unica diferencia es eso, que yo gracias al mundo del videojuego y las ganas de enterarme, me buscaba la vida, intentaba entenderlo todo con asociacion de conceptos imagen-palabra (sobretodo en los rpg) o situando frases en el contexto de lo que estaba leyendo y a base de repeticion asimilando que significaban etc....y gracias a eso, entre otras cosas, pues ahora puedo disfrutar de una de esa sagas que he descubierto recientemente y ha pasado a mi top, como es Yakuza :), que dicho sea de paso, viene de perslas para practicar porque hoy chorrocientos textos xD y encima hay expresiones coloquiales, jerga y demases xD
El Zelda A Link to The Past me lo pasé sin entender un pijo lo que decían... mi padre me ayudaba y me traducía algunas cosillas y tal pero no muchas.

Por suerte tenía una Nintendo Acción con los mapas y una guía, gracias a ello pude pasarlo...bueno, y a que me tiraba horas y horas y horas claro. :p
Conozco bastante gente que se quedó pillada en Chrono Trigger y Super Mario RPG cuando salieron y se podían alquilar en el videoclub Javierre (hoy extinto) en Mostoles. En mi caso, sólo me pasó con un juego, el Willow de NES, ya que por suerte mi padre y mi madre eran bastante insistentes en que aprendiese inglés y mal que bien los iba entendiendo o bien con el diccionario al lado o bien con la ayuda directa de ellos.

El detalle cabrónido lo tuvo mi padre cuando apareció con el Kirby's Adventure de NES... ¡en ALEMÁN! Ahora que lo he descargado de la tienda de 3DS lo estoy pudiendo disfrutar como es debido, porque ése sí que jamás me enteré de NADA.
Aún recuerdo en mi Amstrad CPC que apenas sabía leer el chuletario que tenía para los juegos:

Left -> Izquierda
Right -> Derecha
Up -> Arriba
Down -> Abajo
Shoot -> Disparar
Setup -> Configurar
...

Mira que era sencillo pero cuando eres un moco que acaba de aprender a leer era difícil y no como ahora, que todos los críos saben ingles básico desde la guardería.

Cuando empezaron a salir juegos más complejos creo que la diversión la encontraba algunas veces en buscar las palabras en mi diccionario de bolsillo de la editorial Everest.
Calintz escribió:
El detalle cabrónido lo tuvo mi padre cuando apareció con el Kirby's Adventure de NES... ¡en ALEMÁN! Ahora que lo he descargado de la tienda de 3DS lo estoy pudiendo disfrutar como es debido, porque ése sí que jamás me enteré de NADA.


Tu padre sabía cual era el idioma que tenías que aprender para estos años. Fue un visionario.

Cuando era pequeño y jugaba las cosas en inglés no tenía ni puta idea de nada, ahora me entero por lo menos.
Creo que en el Chrono Cross había uno o dos personajes que usaban un "argot", pero no se entendía un pijo.
Yo tiré la toalla intentando entender el inglés del Okami :S que locura. :-?
Pues los 4 unicos juegos que tuve en su dia para mi nintendo 64 fueron: super mario 64, turok 2, f1 world grand prix y Star Wars Rogue Squadron. Todos en ingles. Cuando me regalaron la consola venia con el mario y me compraron también el f1. Pues estuve sin exagerar 3 o 4 meses sin meterme en el 1º mundo del mario 64, ya que no sabia que me tenia que meter en el cuadro de la pared, estaba dando vueltas por todos lados pero no sabia que tenia que hacer. Te salían unos diálogos super grandes pero en ingles. Hasta que mi padre se arto y cogió el manual de instrucciones del juego, donde venia que te tenias que meter en el cuadro jejejje
La base de ingles que tengo es gracias a los juegos, sobre todo a los rpg de 16 bits. De vocabulario voy siempre muy bien, de tanto jugar con el diccionario al lado. Esta claro que cuando eres canijo aprendes y asimilas cosas nuevas mucho mejor.
A link to the past, secret of mana, final fantasy 4 y 6, chrono trigger, landstalker, mystical ninja... Que época, irrepetible
El juego con el que peor lo pasé en inglés fue el Final Fantasy Tactics. Lo encontré en una tienda de mi pueblo versión americana y venía de los de PSX en español. Total, un inglés complicadísimo, al final me montaba yo mismo la historia porque no era plan de buscar 1 de cada 3 palabras. Obviamente no pillé prácticamente nada del argumento, tengo pendiente rejugarlo algun año de estos [+risas]

Aparte de este, no recuerdo ningún otro en especial.
Yo me acuerdo especialmente de mi Gameboy tocha y del Link's Awakening y el Mystic Quest. Nunca llegué a pasármelos, por más que los empecé varias veces, quedándome siempre con la espinita ahí clavada. Esto no quedó subsanado hasta que un buen día, no mucho tiempo atrás, decidí volver a darles una oportunidad en emulador.

J_Ark escribió:Yo recuerdo flipar bastante con el Vagrant Story


Ya te digo. Este juego fue el primero que me pasé con diccionario, lápiz y libreta al lado. De hecho, aún conservo las 4 hojas con todas las palabras y expresiones que me apunté. [+risas]
Zack_VII escribió:El mas heavy fue sin duda el Shining Force III de la Saturn xD avanzaba por inercia xD, pero me empujaba a seguir y sentó las bases de mi nivel de ingles actual, que da para entender practicamente todo lo escrito en dicho idioma, no ir mal escribiendolo yo y defenderme algo con el hablado, y todo gracias al videojuego (los que venian en ingles se entiende) y su entorno (foros, analisis del extranjero, guias etc...)


:___)

A mi me pasó algo parecido pero con el Shining Force II de Megadrive, que lo jugué con el diccionario al lado y gozandolo enormemente. Años más tarde jugué al SFIII y me flipó, menuda pasada de juego, pero me quedé trabado en una batalla jodida (dentro de una mansión y había zombis, no recuerdo más) y aún no recuerdo muy bien porqué lo dejé de lado. Hace un tiempo me propuse jugarlo otra vez y hasta me sorprendió que estuviera en inglés, es que ni lo recordaba xD xD. Y es que hoy en día se me hace muy engorroso jugar a un juego en inglés, y si hay que tirar de diccionario/traductor ya no te digo. Creo que nos hemos acostumbrado a jugar de otra manera, y yo ahora si para jugar a un juego me tengo que esforzar tanto realmente no lo disfruto xD. De hecho he esperado años hasta que estuviera la traducción de Shenmue para jugarlo!! Y eso que el inglés de ese juego parece bien sencillo!!
redribbon escribió:La base de ingles que tengo es gracias a los juegos, sobre todo a los rpg de 16 bits. De vocabulario voy siempre muy bien, de tanto jugar con el diccionario al lado. Esta claro que cuando eres canijo aprendes y asimilas cosas nuevas mucho mejor.
A link to the past, secret of mana, final fantasy 4 y 6, chrono trigger, landstalker, mystical ninja... Que época, irrepetible


Me siento muy identificado [carcajad]
Ya he comentado lo de OoT, pero con Link's Awakening también hubo un lío gordo. Link's Awakening era un juego repudiado en mi escuela. Nadie quería que se lo cambiaras porque, de los pocos que lo tenían, ninguno era capaz de encontrar la llave para entrar en la primera mazmorra. Así la diversión duraba 15 minutos. La peña se pasaba horas y horas cavando con la pala, dando vueltas por todo el mapa con la esperanza de que, debajo de algún trozo de tierra, apareciese la puñetera llave. Por si alguno no se acuerda...
para conseguir la llave hay que echarle un par de polvos a un mapache. Además, en inglés lo dice claramente, que le pica la nariz y que hay algo raro ahí, por lo que es fácil saber que ahí hay algo que hacer

Juro que el día que lo descubrí (porque fui YO) se me iluminó la cara, y a partir de entonces el juego se revalorizó una pasada a la hora de cambiarlo. Después, creo que en la segunda mazmorra, hay un puzle en el que tienes que matar a una serie de criaturas en un orden establecido. Nunca lo entendimos, pero para aquel entonces ya habíamos descubierto el truco del Select y sus ilimitadas posibilidades.
A mi tambien me paso lo mismo con el Shining Force 3 y basicamente todos los juegos de Saturn que tenian historia. Con el Shining 3 sencillamente nunca me entere de cual era la historia de transfondo, osea, si entendia que habia un conficto entre el Imperio y la Republica y tal, pero solo pillaba cosas, no todos los entresijos. Ahora tengo que rejugarlo ya que tengo un nivel de ingles que sin ser bueno si me permite jugar a RPGs sin demasiado problema.

¿Por que no haran un remake de los 3 escenarios del Shining 3 como hicieron del 1 para la Advance? (juegazo por cierto, y en español).
El Vagrant Story, cuánto sufrí con el inglés de ese juego xD
Yo en inglés siempre sin problema. El horror fue INTENTAR pasarme Resident Evil 3 en japonés. XD
Yo no me enteraba de una puta mierda en el Super Hydlide de MegaDrive, que horror de juego (y cuanto me gusta XD).
El Tetris, me supuso un trauma, desde entonces decidi aparcar el ingles y dedicarme al chippewa, idioma de los indios en Minnesota, que esta en auge y es posible que de aqui a 20 años ya lo hablen 200 personas XD
J_Ark escribió:Yo recuerdo flipar bastante con el Vagrant Story después de aprender ingles con el Suikoden.

Hace tiempo que lo jugue, pero el ingles de vagrant story me parecio de los mas complicados con los que me he topado en un videojuego
Pues si queréis más ración del inglés de Vagrant Story jugad a las versiones PSP de Final Fantasy Tactics y Tactics Ogre, que usan el mismo estilo de inglés arcaico. No en vano la misma persona tradujo los tres juegos.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
El Orange Box versión consolas, totalmente en inglés y eso que en la versión de PC estaba traducido y doblado al castellano, golpe de remo para Valve [toctoc]
Atolm escribió:Pues si queréis más ración del inglés de Vagrant Story jugad a las versiones PSP de Final Fantasy Tactics y Tactics Ogre, que usan el mismo estilo de inglés arcaico.


+1 XD
Stylish escribió:Yo en inglés siempre sin problema. El horror fue INTENTAR pasarme Resident Evil 3 en japonés. XD


Pero si Resident Evil sólo ha tenido doblaje inglés xD, tampoco te sería tan díficil XD
Hybrid Heaven. Pero qué coño.
Eriksharp escribió:
Stylish escribió:Yo en inglés siempre sin problema. El horror fue INTENTAR pasarme Resident Evil 3 en japonés. XD


Pero si Resident Evil sólo ha tenido doblaje inglés xD, tampoco te sería tan díficil XD


A muchos nos cuesta más entender el inglés hablado que el escrito :U
Rosencrantz escribió:
Eriksharp escribió:
Stylish escribió:Yo en inglés siempre sin problema. El horror fue INTENTAR pasarme Resident Evil 3 en japonés. XD


Pero si Resident Evil sólo ha tenido doblaje inglés xD, tampoco te sería tan díficil XD


A muchos nos cuesta más entender el inglés hablado que el escrito :U


Y además sino recuerdo mal, las instrucciones de los puzles y ese tipo de cosas van en texto, por tanto en japonés en la versión de ese país. Podías enterarte de la historia y no de como solventar los puzles. Sencillos, pero sin una noción de como orientarlos al final tendrías que hacerlos al voleo.
Hola


A mí el inglés también me dejaba algo tocado en los juegos pero se podía jugar, pero mis ansias de vicio me llevaba a jugar muchos en japonés, sobre todo de la saturn y los primeros de la Dream, ahí si que me encontraba bastante perdido como comentas tú dando vueltas esperando que pasara algo para poder avanzar, lo que tiene el vicio!!! ;D


Saludos
Rosencrantz escribió:
Eriksharp escribió:
Stylish escribió:Yo en inglés siempre sin problema. El horror fue INTENTAR pasarme Resident Evil 3 en japonés. XD


Pero si Resident Evil sólo ha tenido doblaje inglés xD, tampoco te sería tan díficil XD


A muchos nos cuesta más entender el inglés hablado que el escrito :U


Servidor xD escrito entiendo el 90% a palo seco, 95% si hay contexto claro xD, hablado igual te lo entiendo casi todo que no me entero de casi nada xDDD pero vamos, en mi caso no hay color entre el escrito y el hablado.. .
Pues asi a primeras, los que mas recuerdo es el OoT y el SMT III Nocturne (este ultimo lo estoy rejugando ahora mismo).

Tendria como 11 o 12 años cuando los jugue (ahora tengo 17), y el OoT, no me costo mucho, algunas veces como el autor del hilo iba dando tumbos de aqui para alla, pero me lo termine sin problemas.
Ya si hablo del Nocturne....dios me costo un huevo y medio, muchas conversaciones, y con ingles que por aquel entonces desconocia bastante, entre eso, y que el juego es dificil, bufff no si ni como lo hice, y claro, no saque el True demon ending, que mas quisiera [+risas]
Por cierto, ya que hablamos del tema, mi primer juego en inglés fue Final Fantasy VI :P
Battle of Olympus de la NES. Su puta madre. Cajas y cajas de textos larguísimos en inglés (para un niño de 7 años) sumado al hecho de que el juego es poco intuitivo, con escenarios monótonos y una música infernal que te taladra la cabeza. Menos mal que pude devolverlo y recuperar mi dinero.

Imagen
De niño siempre jugué a juegos de scroll lateral de avanzar y dar hostias, o bien juegos plataformeros o de lucha, así que lo del inglés me afectó poco. El primer RPG, o "medio RPG" que jugué fue Soleil de Megadrive, que estaba en Castellano.

A los 16-17 años empecé a jugar a juegos como Zelda ALTP, Chrono Trigger o FFVI, ya con un nivel suficiente para poder avanzar. De hecho creo que gracias a estos y muuuuuchos juegos que vinieron detrás, mi nivel de inglés mejoró considerablemente.

No me imagino eso de avanzar en este tipo de juegos sin entender ni papa. Yo juego para divertirme, y eso que decís debe ser una tortura xD.
torcuato84 escribió:Battle of Olympus de la NES. Su puta madre. Cajas y cajas de textos larguísimos en inglés (para un niño de 7 años) sumado al hecho de que el juego es poco intuitivo, con escenarios monótonos y una música infernal que te taladra la cabeza. Menos mal que pude devolverlo y recuperar mi dinero.

Imagen




¬_¬

Pues es de mis juegos favoritos de NES...
Claro, pero ya lo han comentado en páginas anteriores del hilo. En ciertas épocas pasadas, a menos que se tratara de una aventura conversacional o un rol por turnos, los juegos eran casi imitaciones de las placas de recreativas, así que los pocos textos que encontrabas eran en inglés sencillo y no demasiado relevantes para el desarrollo de la acción. Con la popularización del PC y de algunos géneros, o con la llegada de las primeras consolas que portaban los títulos más representativos de esos géneros, el asunto del idioma sí empezó a notarse más, porque afectaba a tu experiencia de juego si no dominabas bastante el inglés.
Buenas,

Imagen
Imagen

pues eso, yo aprendí Inglés con el Collins Pocket y los RPGs de SNES, eran los primeros juegos que jugaba a los que realmente te interesaba saber que estaban diciendo, porque ya juegos mas antiguos, spectrum, commodore 64, Amiga, creo recordar que estaban casi todos en castellano.

Un saludo!!!
Pues chico, en Spectrum, Amstrad, Commodore y MSX, lo raro era tener un juego en español, salvo los que eran de nacionalidad española (los de Topo, Dinamic, Opera, etc). Claro que es lo que comentaba yo más arriba: con saber qué significaba Start, Hall of Fame, Record, Define Keys, Score, Stage o Room ya ibas aviado. Obviando aventuras conversacionales, el idioma era casi irrelevante en el desarrollo de la acción.
Yo el Super Mario 64 lo puse en francés porque algunas palabras se parecían pero de entender poco tirando a nada XD
Spellcaster de Master System y un diccionario........a partir de ahí el mundo de los RPG se desveló apasionante.......y mi inglés mejoró enormemente.
Yo es que nunca entendí nada en el Ocarina of Time, pasarme este juego consistía en patearme y repatearme todo el mapa del juego hasta hacer algo que me permitiera seguir xD
Yo me curtí como muchos otros con los grandes clásicos JRPG de la Super Nintendo via diccionario al lado + adaptador tocho para que rularan en las consolas PAL: FFVI, Seiken Densetsu 2 (Secret Of Mana) o Earthbound.

Pero el mayor reto lo tuve en la época PSX con el vastísimo Xenogears y su rollo metafísico, menudo lenguaje críptico y enrevesado....aún no entiendo ni el 50% de la trama.

Otro que tal baila de esa gen es el Chrono Cross pero en este caso por la jerga de varios personajes en especial Harle... ein?

Una bendición el parche español de esa obra maestra que incluso convertia esos dialectos a nuestro idioma. [tadoramo]
58 respuestas
1, 2