ayuda para quien sabe japones ^^

como se traduce "Club sueño real", escribidlo en romaji plis y en kana ^^
Por ejemplooo:

クラブ 実勢 夢

くらぶ じっせい ゆめ

kurabu jissei yume

[+risas]

O pon el "club" detrás. (jissei yume club)
Shinjitsu na Yume KURABU.
真実な夢 クラブ

Ésta forma me parece más correcta, porque para empezar shinjitsu funciona como un adjetivo nominal, y jissei como un nombre.

Taiyou
Según mi diccionario jissei también es adjetivo, por eso lo puse, pero vamos, shinjitsuna me parece estupendo.
Campanilla escribió:Según mi diccionario jissei también es adjetivo, por eso lo puse, pero vamos, shinjitsuna me parece estupendo.


Será que las dos están bien. Yo miré online y me aparecía como nombre nada más (en wiktionary). En fin, vamos a marear al chaval xD.

Taiyou

PD: De todos modos, sería Jissei no yume, ya que jissei aunque sea adjetivo no es adjetivo natural (los adjetivos en -i no pueden acabar en -ei, sólo en -ai, -ii, -oi o -ui).
Aps, my bad. Yo uso el wakan, que es muy completo.
Mariconadas, el 99% de los japos diría リアルドリーム・クラブ



xDDDDDDDDDDDDD
vale ahora me habeis liado un poquitin solo, solo un poquitin........ [buuuaaaa]
Que uses shinjitsuna yume club: しんじつな ゆめ クラブ

XD
Campanilla escribió:Aps, my bad. Yo uso el wakan, que es muy completo.


Wooo, me lo apunto.

Y todo porque soy demasiado perro de usar los que tengo en formato físico XD.

Taiyou
Campanilla escribió:Que uses shinjitsuna yume club: しんじつな ゆめ クラブ

XD


ok, vale, a ver si este verano puede enseñarme un poco este idioma por mi cuenta XD
yo kiero aprender...pero en fin todo quedara en un bonito sueño [buuuaaaa] xDd
12 respuestas