A mi me gusta muchas veces escuchar las voces en su versión original con subtítulos, y siempre que sea en un BR, que no me influye para nada, me parece perfecto. Cuanto más incluyan mejor. Creo que con poner voces en versión original + versión del país donde se va a vender, sería más que suficiente. Como digo, puede que te guste escuchar el FF13 en japo, pero dudo mucho que, salvo por hacer la gracieta, quieras escucharlo en turko.