› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
Hachi escribió:Lo siento pero no me lo trago.
Puede que eso se haga en series de 13 capítulos quizás, y aun así no justifica que los actores de doblaje no estén pensados con antelación, y las voces que tendrán los personajes.
Pero en un anime de 50 o 100 o más episodios no se hace el anime entero primero ni de coña vamos xD
Por ultimo, en lo de que las personalidades las define el mangaka no tienes razón, lo siento pero no, es imposible que un mangaka defina la voz de un personaje a través del papel y la voz constituye parte de la personalidad.
O no te a pasado que ves un anime de un manga que has leido con antelacion y las voces o colores te los has imaginado diferente? es como los libros, parte de las cosas se dejan a la imaginación. En un anime todo esto hay que determinarlo
Hachi escribió:Lo siento pero no me lo trago.
Puede que eso se haga en series de 13 capítulos quizás, y aun así no justifica que los actores de doblaje no estén pensados con antelación, y las voces que tendrán los personajes.
Pero en un anime de 50 o 100 o más episodios no se hace el anime entero primero ni de coña vamos xD
Por ultimo, en lo de que las personalidades las define el mangaka no tienes razón, lo siento pero no, es imposible que un mangaka defina la voz de un personaje a través del papel y la voz constituye parte de la personalidad.
O no te a pasado que ves un anime de un manga que has leido con antelacion y las voces o colores te los has imaginado diferente? es como los libros, parte de las cosas se dejan a la imaginación. En un anime todo esto hay que determinarlo
tony stonem escribió:
Pero si Bleach es un anime basado en un manga....
jordi46 escribió:
Pero como no va a definir la personalidad el mangaka? Quien hizo a vegeta chulo, arrogante y mal perdedor? Toriyama o el actor de doblaje? Simplemente el trabajo del doblador consiste en transmitir esa personalidad ya creada lo mejor posible. Segun lo que dices parece que para un manga primero se coja la voz, luego se haga el anime y luego el manga. El manga es lo primero, ahí aun nadie ha puesto su voz, y los personajes tienen la misma personalidad que tendrán luego en el anime, independientemente de su voz
Hachi escribió:tony stonem escribió:
Pero si Bleach es un anime basado en un manga....
No te enteras de nada parece ser xD para decir tonterias no las digas.
Hachi escribió:tony stonem escribió:
Pero si Bleach es un anime basado en un manga....
No te enteras de nada parece ser xD para decir tonterias no las digas.
tony stonem escribió:Hachi escribió:tony stonem escribió:
Pero si Bleach es un anime basado en un manga....
No te enteras de nada parece ser xD para decir tonterias no las digas.
Ya,seguro que ese es el problema,que yo no me entero de nada xDDD.
A ver,te digo de lo que me he enterado.De que segun tu,la voz de los personajes se piensa antes de hacer el anime¿no?Entonces,como en este caso el anime esta adaptado del manga,antes de hacer el manga,tite kubo busco un buen doblador,y luego creó a Ichigo...Es eso lo que quieres decir??Supongo que no me he enterado muy bien,porque si es eso es una memez,asi que dudo que sea eso lo que quieres decir.
Pero chico,no es culpa mia,explicate mejor porque me parece que nadie aqui te entiende.
Hachi escribió:Esta bien explicado, es tu comprension lectora, has sacado el manga de la nada, y hablas del mangaka cuando yo no he hablado de el.
La voz no la pone el mangaka la pone el estudio de animacion, empieza por ahí.
Hachi escribió:No es que el estudio se centre primero en la voz, es que todo es uno, el personaje tiene una personalidad definida que se complementa con una voz escogida por el estudio y a partir de ahí se hace la historia. La voz forma una parte de la personalidad del personaje y esta voz es escogida por el estudio para que ese personaje sea así.
Lo que no tiene sentido es que se haga TODO y después se diga, ok ahora vamos a ponerle voz, aleatoriamente, porque el director no ha pensado ni si quiera en que tono de voz quiere. xD
Como se hace en los doblajes.
Vamos, hasta yo cuando leo un manga me imagino las voces que tienen los protagonistas, una persona que esta haciendo una serie de animación no se las imagina? no empieza a buscar actores de doblaje? o como?
Os pensáis que se hace toda la serie muda y después se dobla toda?
Y luego, dais por hecho que estoy hablando de una adaptación de un manga, cuando los mejores animes son originales.
Es más aunque se trate de una adaptación de un manga, no es tan fácil como copiar el cómic y por arte de magia sale una serie animada, como parece que os pensáis vosotros.
En un anime los personajes son más ricos, hay audio, hay movimiento, y eso no sale en el manga, incluso hay color y esto tampoco sale en según que manga. Así que no vengáis con el autor del manga se tiene que imaginar nada, porque en la mayoría de casos el autor lo único que hace es dar el visto bueno a voces y colores y fin. Cosa que ya tiene su merito porque no pasa con el doblaje español. Pero no es él el que lo hace todo.
Namco69 escribió:A ver... Es que una cosa es lo que decías antes de que por la voz se decide la personalidad del personaje y a partir de ahi se hace que es lo que dabas a entender al principio, otra muy distinta es decir "bien, el personaje va a tener tal personalidad, busquemos una voz acorde".
Y vamos, sigue siendo lo mismo. Un estudio de doblaje puede currárselo, ver la serie y buscar las voces que crean mas convenientes para cada personaje.
Orbatos_II escribió:Respondiendo a algunas opiniones... podría decir "TRES POLLAS"... pero no lo hare
El que crea que un doblaje TRADUCIDO y ADAPTADO es superior al original, vive en el mundo de la piruleta en la calle de la gominola.
Y mas aún en el caso de un doblaje japones, donde para "adaptarlo" al castellano, catalan o cualquier otra lengua romance hay que eliminar montones de cosas. Las traducciones que se hacen a menudo son PENOSAS
El actor que hace el doblaje en España, puede ser un fiera, puede haberse visto la serie "de pe a pa" (cosa que es rarisima) para "meterse en el personaje" como toca, pero AUN ASI debe de trabajar sobre un guión traducido, y demasiadas veces se eliminan muchos matices del original, simplemente porque hay matices culturales que tienen un dificil encaje en nuestra cultura, de manera que se eliminan y punto.
Y el que discuta este hecho, que lo haga con argumentos reales, porque yo lo tengo muy, pero que muy claro. Y esto no es una opinión mia sacada de la manga, la he sacado de varios amigos japoneses que flipan con las "traducciones" que han visto a menudo en nuestro idioma
¿Que es menos comodo?... sin duda. ¿Que a muchos les parece una tontería?, las ideas son libres, pero la realidad es la que es. NUNCA una traducción puede ser "superior" al original porque inevitablemente se pierden cosas al traducir.
Y un apunte. Los autores de un manga, no suelen influir casi nunca en la elección de los seiyuu que se encargan del doblaje de la obra, pero si que suele darse el caso de que muchos dobladores son elegidos por el estudio de entre los que ellos mismos entrenan y educan.
kabutokouji escribió:y quien a dicho que los demas estudios elijan las voces al azar?xddd todos los estudios "decentes" elijen las voces acordes a la personalidad, por dios que tonterias escucho, no existe ningun doblaje original ya que los dibujos no hablan, y no hay que darle mas vueltas, es la realidad.
Namco69 escribió:kabutokouji escribió:y quien a dicho que los demas estudios elijan las voces al azar?xddd todos los estudios "decentes" elijen las voces acordes a la personalidad, por dios que tonterias escucho, no existe ningun doblaje original ya que los dibujos no hablan, y no hay que darle mas vueltas, es la realidad.
Hachi ha dado un argumento bueno de "doblaje original", pero vamos, que son estudios que se dedican a ponerle voces a unos personajes, y eso lo puede hacer igual de bien un estudio japones que uno español.
jordi46 escribió:Orbatos, dices que el doblaje en japonés es mejor porque al traducirlo escapan cosas o hay cosas que no se pueden traducir, eso ya no tiene que ver con la voz, eso forma parte del trabajo que tiene que hacer el estudio no el doblador. Además como español que no sabe japonés ese argumento que dices para poner al doblaje japonés por encima del español no es válido...
chibisake escribió:Os voy a dar una lección de sabidurída. Ni Japonés, ni Castellano, ni Catalán, ni Euskera...
http://www.youtube.com/watch?v=af32a7Gkyl0
Lusy, Anaïs y Marina venseráaaaaan...
chibisake escribió:Os voy a dar una lección de sabidurída. Ni Japonés, ni Castellano, ni Catalán, ni Euskera...
http://www.youtube.com/watch?v=af32a7Gkyl0
Lusy, Anaïs y Marina venseráaaaaan...
DeLorean escribió:Mas que sean doblados al catalán, yo destacaría que gozarán de unos horarios dignos.
Namco69 escribió:DeLorean escribió:Mas que sean doblados al catalán, yo destacaría que gozarán de unos horarios dignos.
siendo el 3xl.net, lo daran al medio dia (entre las 2 y las 3) y por la tarde (entre las 7 y algo y las 8 y media)
Ese era el horario que tenian la ultima vez.
Namco69 escribió:chibisake escribió:Os voy a dar una lección de sabidurída. Ni Japonés, ni Castellano, ni Catalán, ni Euskera...
http://www.youtube.com/watch?v=af32a7Gkyl0
Lusy, Anaïs y Marina venseráaaaaan...
Quien no recuerda la maquina que sufrio una descompostura?
http://www.youtube.com/watch?v=QmC1c8DH4eE
X cierto, la serie de tu avatar (kimagure orange road creo que era no?) en castellano la llamaron "jonny y sus amigos", y estaba censurada cosa mala.
kabutokouji escribió:Namco69 escribió:DeLorean escribió:Mas que sean doblados al catalán, yo destacaría que gozarán de unos horarios dignos.
siendo el 3xl.net, lo daran al medio dia (entre las 2 y las 3) y por la tarde (entre las 7 y algo y las 8 y media)
Ese era el horario que tenian la ultima vez.
no, el horario nuevo es de 9 a 6 de la mañana, que cuando echaran bleach? pues ni idea, todavia no se sabe.
Namco69 escribió:kabutokouji escribió:Namco69 escribió:siendo el 3xl.net, lo daran al medio dia (entre las 2 y las 3) y por la tarde (entre las 7 y algo y las 8 y media)
Ese era el horario que tenian la ultima vez.
no, el horario nuevo es de 9 a 6 de la mañana, que cuando echaran bleach? pues ni idea, todavia no se sabe.
Que me estas contando hamijo?
Loud escribió:Claro que hay que mirar Death Note en catalan, si ha de ser epico, es mas, yo a Light le metia la voz de Vegeta.
Aquest mon esta podrit... els borrare a tots del mapa, si nomes son uns patates.
Tan sols observam, el·la, faig ecuacions amb la ma dreta i escric noms amb l'esquerre.... ara agafo una patata...i la MENJO!
QUE FAS TROS D'IMBECIL MATSUDA! T'HAS BEGUT L'ENTENIMENT?! US ENVIARE A TOTS A LA PORRA!
saco malas notas en ortografia catalana
LINKr2 escribió:Notición, el retorno del 3xl!! ya era hora, que pensaba que con la aparición del canal Super3 había muerto ya para siempre xD. Y lo de Bleach pues no me parece tan notición, pero esto ya va a gustos, para mi gusto hay muchas series que podían haber cogido antes que Bleach.
Como ya han comentado espero ver también muchas de las series que tienen y no ponen desde hace eones.
PD: Os imaginais que se hacen con dragon ball kai o algo así? Sería mítico volver a ver DB en catalán por la tv como en los viejos tiempos
Esdru escribió:El doblaje de Death Note en Español es como 100 veces mejor que el original. Y me quedo corto.
jordi46 escribió:Totalmente de acuerdo, hace unos dias inicié sin querer un debate en el hilo de dragon ball kai diciendo que la voz de goku en japones me parecia horrible, y alguien me dijo que como iba a ser horrible si era la voz de goku original, y la verdad es esa, es igual de original la voz en catalán que en japonés, ya que son dos dobladores ajenos al personaje, tanto aqui como en japón.