No es que el doblaje español sea malo, es que cualquier obra queda mejor en el idioma original con el que se escribió. Por muy buena que sea una traducción, siempre se pierden detalles, matices...de hecho, mi tesis doctoral trató precisamente sobre esto, la imposibilidad de capturar completamente todos los significados al hacer una traducción.
Y no es que vaya de "pro" con el inglés. Hablo de cualquier idioma traducido a cualquier otro. Si una obra ha sido escrita en español, en inglés no queda igual de bien. Si queréis comprobarlo, comparad El Quijote en español y en inglés, o poned cualquier película española en inglés.
De todas formas, una cosa no quita la otra. En el idioma original quedan mejor, sí, pero yo siempre apoyaré que traduzcan y doblen todos los juegos.