Carmen CALVO pide a historiador certifciar que España NO DIO la 1ª vuelta al mundo

El Gobierno, molesto por el dictamen basado en hechos históricos de la Real Academia de la Historia, acude a Álvarez Junco en su presentación conjunta con Portugal

https://www.abc.es/cultura/abci-carmen- ... ticia.html


Contra un dictamen de la Academia que al Gobierno le resulta tan incómodo, Carmen Calvo eligió ayer al historiador José Álvarez Junco, a pesar de que no ha participado, hasta ahora, en una sola de las reuniones de la Comisión para la Conmemoración, en la que abundan historiadores. Álvarez Junco hizo todo lo que pudo por preservar esta celebración fuera de cualquier sentimiento positivo que tenga que ver con la historia de España ante lo que denominó una «hazaña humana», así, en general. El mismo historiador que aseguró como perito en una comisión parlamentaria que «España no existirá dentro de 3.000 años», ayer nos dijo que en 1519 «España no existía». Es casi una obsesión que viene expresando repetidamente Álvarez Junco, autor de «Mater dolorosa» sobre la identidad de España en el XIX y su gravitación sobre las derechas, que nos previene contra el nacionalismo español, así en general, más que contra los periféricos.

REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA

A petición de parte y, al amparo del artículo IV de nuestros Estatutos esta Real Academia emite informe sobre los hechos históricos objetivos que demuestran la españolidad oficial de la gesta marítima que culminó con la Primera Circunnavegación a la tierra. La petición recibida se basa en la necesidad social de atender a los muchos interrogantes que han planteado las autoridades portuguesas al intentar capitalizar la paternidad de la gesta por ser Magallanes natural de Portugal. Con este informe se pretende evitar que la Conmemoración de estos años se conviertan en una fuente de disidencias entre los dos países vecinos. Respondiendo a esta petición, esta Real Academia, basándose en los documentos que existen sobre el acontecimiento , del que este año se comienza a celebrar el V Centenario, unos ya publicados y otros inéditos, manifiesta lo siguiente:

1º.- Magallanes, natural de Portugal, sirvió a esta Corona participando en varios viajes al Índico. Las mismas Capitulaciones de Valladolid de 1518 así lo avalan, cuando el Rey Carlos I dice “por cuanto vos Fernando de Magallanes, caballero natural del reino de Portugal…”. Pero ya en 1517, Magallanes, enojado con D. Manuel de Portugal por no reconocer sus méritos, decide abandonar su país, dejar de servir a su Rey y viajar a España, concretamente a Sevilla, donde se instaló, contrajo matrimonio y desde entonces estuvo al servicio del Rey Carlos I, castellanizando su nombre portugués, Fernão de Magalhaes por Fernando de Magallanes. Y algo muy importante: cuando antes de partir la expedición dictó y firmó su testamento en el Alcázar de Sevilla, instituyó un mayorazgo en el que dejaba heredero a su hijo Rodrigo, nacido en Sevilla y, si éste falleciese sin descendencia, impone a su familia portuguesa que quien lo herede debería castellanizar su apellido, llevar sus armas y vivir en Castilla. Se considera por tanto un castellano más.

2º.-El 18 de Marzo de 1518 Magallanes viajó a Valladolid a presentar su proyecto, el de encontrar el paso a las islas de la Especiería, al Rey Carlos I y firmó con él las Capitulaciones “…queriéndonos hacer señalado servicio, os obligáis descubrir en los términos que nos pertenecen e son nuestros en el mar océano dentro de los límites de nuestra demarcación islas y tierra firme…” A cambio, D. Carlos se comprometía a sufragar la expedición y a concederle una serie de ventajas y nombramientos, entre ellas la de nombrarlo capital general de la armada para lo que Magallanes debió rendirle pleito homenaje y servir siempre los intereses de la Corona de Castilla, algo que Magallanes cumplió fielmente hasta su muerte.

La legislación que arranca de las Partidas y es recogida por las Leyes de Indias, imponía que todo caudillo de mar prestase a su rey Pleito-Homenaje y le rindiese pleitesía según uso y fuero de Castilla, convirtiéndose así, si no lo era ya, en su vasallo. Estableciéndose que, según la antigua costumbre de España, vasallos de un rey o señor podían ser tanto los naturales como los otros que vienen a él o a su tierra … (Ley IV, Título 25, Partida 4). El marino se comprometía particularmente a defender hasta la muerte el estandarte real que habría de enarbolar su buque o su capitana de flota, bajo pena de muerte y nota de infamia.

3º.-Las cinco naves de la expedición se equiparon y aderezaron en Sevilla a pesar de los muchos inconvenientes que pusieron en todo momento tanto el embajador de Portugal, Alvaro Da Costa, como el factor en Andalucía del rey portugués D. Manuel, Sebastián Álvarez, quienes intentaron por todos los medios que el viaje no se realizara porque consideraban que se había entregado a una empresa española, por lo que lo calificaban como “renegado” y “traidor” a Magallanes, y como tal ha venido siendo considerado por buena parte de la historiografía portuguesa.

4º.- El coste de la expedición estuvo sufragada de la siguiente manera: un 75% por la Corona castellana y el otro 25% por un grupo de comerciantes burgaleses entre los que destaca Cristóbal de Haro, importante mercader en el comercio de las especias.

5º.- Carlos I nombró capitán de otras naves a destacados castellanos de su confianza, como Juan de Cartagena, capitán de la nao San Antonio o la Concepción, que capitaneaba Gaspar de Quesada.

6º.-La flota partió de Sevilla el día 10 de Agosto de 1519 hacia Sanlúcar, donde se incorporó Magallanes después de hacer testamento en el Alcázar de Sevilla, donde había vivido los dos años anteriores.

7º.-Fernando de Magallanes, tras una serie de contratiempos y motines entre la tripulación, logró encontrar el paso al Océano Pacífico por el Estrecho que lleva su nombre y una vez cruzado este océano, con sólo tres navíos, murió en Mactán, una isla del archipiélago de las Filipinas.

8º.-Después de la desaparición de Magallanes, se hicieron cargo de los dos navíos que quedaban una vez que llegaron a las Molucas, Juan Sebastián Elcano de la Victoria y Gonzalo Gómez de Espinosa de la Trinidad.

9.- Después de cargados los navíos, pusieron rumbo a Tidore, desde donde Elcano a bordo de la Victoria partió para el viaje de vuelta, decidiendo hacerlo por el Cabo de Buena Esperanza, y Gómez de Espinosa, que pensaba volver por la ruta contraria, tuvo que detenerse a reparar la Trinidad.

10º.- Según los cronistas, el viaje de vuelta por el Índico, huyendo de los portugueses e intentando no aproximarse a sus enclaves, fue el más peligroso de toda la inmensa travesía, tanto por los fenómenos naturales como por la necesidad de evitar las aguas portuguesas.

11º.- Después de sortear los peligros del Índico, así como de un intento de apresamiento en las islas de Cabo Verde, Elcano regresó a España, llegó a Sanlúcar de Barrameda y luego, remolcados hasta Sevilla, desembarcaron 18 hombres de los 237 que aproximadamente partieron. (En el número de los que partieron hay varias versiones muy parecidas).

12ª Cuando Juan Sebastián Elcano llegó a Sanlúcar de Barrameda, lo primero que hizo fue escribir una carta a Carlos I, resaltando no las penalidades, ni el camino recorrido, ni el encuentro con las islas de la Especiería, sino el hecho de haber conseguido circunnavegar la tierra por primera vez en nombre del Rey Emperador.

13º.- Los tripulantes de la Trinidad, apresados por los portugueses, no pudieron regresar hasta varios años después, cuando fueron liberados al pactar las coronas de Castilla y Portugal un acuerdo sobre la posesión de las Molucas.

Con tales datos, absolutamente documentados, es incontestable la plena y exclusiva españolidad de la empresa.
Las cosas importantes según el ABC, casa contratadora del salvaje sostres.
aunque el precio haya sido ese guión, presentado ayer, que impide a los españoles sentirse orgullosos ante los méritos objetivos de aquella Circunnavegación que hizo posible la primera globalización.



Hoy mi hijo me ha preguntado por qué se siente menos español que ayer. Le he tenido que contestar que la primera circunnavegación al globo terraqueo ya no es una hazaña española. No te lo perdonaré jamás Carmen Calvo. JAMÁS.
Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.
sexto escribió:Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.

y la tierra es plana, que se os olvida lo importante
Parece que desde que apareció podemos nuestros políticos se agilipollan (en verdad empezó todo con lo de los miembros y miembras que en su momento nos reíamos) más con las Giliprogreces de a ver cual es más "Moerno" y más progrechipiguay y después se sorprenden de que la derecha más rancia este ganando puestos, ¡Que sigan que sigan! que ya veremos la cara que se nos queda a todos de Gilis como esos toquen el poder
Normal. Elcano era vasco [looco] [looco]
baronluigi escribió:Normal. Elcano era vasco [looco] [looco]


Y blas de lezo.
Señor Ventura escribió:
baronluigi escribió:Normal. Elcano era vasco [looco] [looco]


Y blas de lezo.


Eso es una contradicsion....no puedo soportarlo.

Imagen
sexto escribió:Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.

No me fastidies que no se llamaban Willy Fog y Rigodón [ayay]
Neo Cortex escribió:
sexto escribió:Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.

No me fastidies que no se llamaban Willy Fog y Rigodón [ayay]

Esos eran los motes animalísticos.
sexto escribió:Esos eran los motes animalísticos.

Jopé, pues llevo viviendo engañado desde la década de los '80s [facepalm]

Que no, hombre, que estoy de coña; de hecho, me leí la novela de Verne.
De todos modos, el cambio de nombres no fue una decisión acertada e hizo bastante daño.
@Neo Cortex @sexto

¿Y qué pasa con Tico el Hamster? ¿No viajó con ellos?
Neo Cortex escribió:
sexto escribió:Esos eran los motes animalísticos.

Jopé, pues llevo viviendo engañado desde la década de los '80s [facepalm]

Que no, hombre, que estoy de coña; de hecho, me leí la novela de Verne.
De todos modos, el cambio de nombres no fue una decisión acertada e hizo bastante daño.

Ya lo sé, te estaba siguiendo el royo xD


@baronluigi Joder, pues no me acuerdo yo de eso...
baronluigi escribió:¿Y qué pasa con Tico el Hamster? ¿No viajó con ellos?

Ostras es cierto; era el que hablaba con acento andaluz [oki]
La 100% real academia de la historia no fake fullHD [hallow] ¡Cosa bona de historia! Deberían poner a Rigodón de presidente.
@sexto @Neo Cortex

Con su acento jerezano.

@Apiertu-kun Mejor el banquero corrupto, que contrató al lobo, para sabotear el viaje.
Magallanes era portugués, pero las naves, las tripulaciones y la empresa fueron castellanas, y el patronazgo fue de la corona española.
Esto es como considerar que una peli de Hollywood, hecha con actores americanos, guionistas americanos, productores americanos y dinero americano y rodada en inglés, pero con un director español, es una película española. Un sinsentido.

Un saludo
Pero a este mundo o al anterior?.
sexto escribió:Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.

Que, por cierto, en mi ejemplar, Jean Passepartout se llama Jean Picaporte ¬_¬ [comor?]
Otro caso de traducción libre e innecesaria.
Neo Cortex escribió:
sexto escribió:Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.

Que, por cierto, en mi ejemplar, Jean Passepartout se llama Jean Picaporte ¬_¬ [comor?]
Otro caso de traducción libre e innecesaria.

Y así se quedó, de hecho.

Piensa en nombres como Bilbo Bolsón o Trancos, que en el inglés original eran Bilbo Baggins y Long Shanks (como Eduardo I) respectivamente. O Dardo, la espada de Bilbo, que en inglés es Sting, que significa Aguijón. Sin embargo todos los españoles tenemos ya muy asimiladas las traducciones...
sexto escribió: Y así se quedó, de hecho.

Ah, vale, pensaba que dependía de la edición y de la traducción.
Pero, sí, es lo que comentas con esos otros ejemplos que has puesto.
Por cierto, supongo que el caso contrario también se producirá; es decir, nombres españoles adaptados a otros idiomas.
sexto escribió:
Neo Cortex escribió:
sexto escribió:Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.

Que, por cierto, en mi ejemplar, Jean Passepartout se llama Jean Picaporte ¬_¬ [comor?]
Otro caso de traducción libre e innecesaria.

Y así se quedó, de hecho.

Piensa en nombres como Bilbo Bolsón o Trancos, que en el inglés original eran Bilbo Baggins y Long Shanks (como Eduardo I) respectivamente. O Dardo, la espada de Bilbo, que en inglés es Sting, que significa Aguijón. Sin embargo todos los españoles tenemos ya muy asimiladas las traducciones...

No se quien comentó que la traducción de los nombres de ESDLA tenía su razón de ser
Neo Cortex escribió:
sexto escribió: Y así se quedó, de hecho.

Ah, vale, pensaba que dependía de la edición y de la traducción.
Pero, sí, es lo que comentas con esos otros ejemplos que has puesto.
Por cierto, supongo que el caso contrario también se producirá; es decir, nombres españoles adaptados a otros idiomas.

Sinceramente desconozco si en las ediciones actuales el nombre está traducido o no. Pero me quiere sonar que en España se quedó ese nombre como oficial.
He ido a mirar mi edición, porque me suena que sale traducido, pero no lo encuentro, así que imagino que ese libro estará en casa de mis padres, ya que no tengo todos los libros de Julio Verne pero sí un montón.

Como curiosidad diré que Miguel Strogoff (Michel Strogoff en su francés original) es el primer libro que leyó mi padre, a los 9 años.
Y de hecho desde entonces no ha parado de devorar libros, y actualmente tiene 59 años.

Como segunda curiosidad diré que Julio Verne no se llamaba Julio, se llamaba Jules, pero en España decidimos traducir hasta el nombre del autor.


@bikooo2 No lo sabía, pero si encuentras esa información me gustaría leerla.
No para llevar la contraria, sino porque tengo curiosidad en conocer esa razón, ya que El Señor de los Anillos es una de mis novelas favoritas (si no es la que más).
Falkiño escribió:Magallanes era portugués, pero las naves, las tripulaciones y la empresa fueron castellanas, y el patronazgo fue de la corona española.
Esto es como considerar que una peli de Hollywood, hecha con actores americanos, guionistas americanos, productores americanos y dinero americano y rodada en inglés, pero con un director español, es una película española. Un sinsentido.

Un saludo


Tengo el monumento a los supervivientes, a tiro de piedra. Y si te fijas, de los 22 que sobrevivieron, la mayoría eran andaluces. Hasta un griego había.
sexto escribió: Como segunda curiosidad diré que Julio Verne no se llamaba Julio, se llamaba Jules, pero en España decidimos traducir hasta el nombre del autor.

Yo he visto algunos libros en los que aparecía Juan Jacobo Rousseau en lugar de Jean-Jacques Rousseau [facepalm]

No me extrañaría ver escrito Michael de Cervantes en alguna edición inglesa [360º]
Neo Cortex escribió:
sexto escribió: Como segunda curiosidad diré que Julio Verne no se llamaba Julio, se llamaba Jules, pero en España decidimos traducir hasta el nombre del autor.

Yo he visto algunos libros en los que aparecía Juan Jacobo Rousseau en lugar de Jean-Jacques Rousseau [facepalm]

No me extrañaría ver escrito Michael de Cervantes en alguna edición inglesa [360º]

Jaja, Michael de Cervantes.
o Michael of Cervbefore.
sexto escribió:
Neo Cortex escribió:
sexto escribió: Y así se quedó, de hecho.

Ah, vale, pensaba que dependía de la edición y de la traducción.
Pero, sí, es lo que comentas con esos otros ejemplos que has puesto.
Por cierto, supongo que el caso contrario también se producirá; es decir, nombres españoles adaptados a otros idiomas.

Sinceramente desconozco si en las ediciones actuales el nombre está traducido o no. Pero me quiere sonar que en España se quedó ese nombre como oficial.
He ido a mirar mi edición, porque me suena que sale traducido, pero no lo encuentro, así que imagino que ese libro estará en casa de mis padres, ya que no tengo todos los libros de Julio Verne pero sí un montón.

Como curiosidad diré que Miguel Strogoff (Michel Strogoff en su francés original) es el primer libro que leyó mi padre, a los 9 años.
Y de hecho desde entonces no ha parado de devorar libros, y actualmente tiene 59 años.

Como segunda curiosidad diré que Julio Verne no se llamaba Julio, se llamaba Jules, pero en España decidimos traducir hasta el nombre del autor.


@bikooo2 No lo sabía, pero si encuentras esa información me gustaría leerla.
No para llevar la contraria, sino porque tengo curiosidad en conocer esa razón, ya que El Señor de los Anillos es una de mis novelas favoritas (si no es la que más).

Uff fue en otro tema del foro peeo he encontrado esto http://old2.sociedadtolkien.org/media/u ... nillos.pdf y https://es.m.wikipedia.org/wiki/Traducc ... os_Anillos en cuanto encuentre el temaen el que sse habló te lo pongo por aquí
bikooo2 escribió:
sexto escribió:
Neo Cortex escribió:Ah, vale, pensaba que dependía de la edición y de la traducción.
Pero, sí, es lo que comentas con esos otros ejemplos que has puesto.
Por cierto, supongo que el caso contrario también se producirá; es decir, nombres españoles adaptados a otros idiomas.

Sinceramente desconozco si en las ediciones actuales el nombre está traducido o no. Pero me quiere sonar que en España se quedó ese nombre como oficial.
He ido a mirar mi edición, porque me suena que sale traducido, pero no lo encuentro, así que imagino que ese libro estará en casa de mis padres, ya que no tengo todos los libros de Julio Verne pero sí un montón.

Como curiosidad diré que Miguel Strogoff (Michel Strogoff en su francés original) es el primer libro que leyó mi padre, a los 9 años.
Y de hecho desde entonces no ha parado de devorar libros, y actualmente tiene 59 años.

Como segunda curiosidad diré que Julio Verne no se llamaba Julio, se llamaba Jules, pero en España decidimos traducir hasta el nombre del autor.


@bikooo2 No lo sabía, pero si encuentras esa información me gustaría leerla.
No para llevar la contraria, sino porque tengo curiosidad en conocer esa razón, ya que El Señor de los Anillos es una de mis novelas favoritas (si no es la que más).

Uff fue en otro tema del foro peeo he encontrado esto http://old2.sociedadtolkien.org/media/u ... nillos.pdf en cuanto encuentre el temaen el que sse habló te lo pongo por aquí

Oh!

No hace falta que busques el tema, con el documento que me has mandado es suficiente.
Como digo, simplemente quiero informarme sobre ello, no hablar sobre ello ni nada de eso.

Muchas gracias.
sexto escribió:No hace falta que busques el tema, con el documento que me has mandado es suficiente.
Como digo, simplemente quiero informarme sobre ello, no hablar sobre ello ni nada de eso.

Muchas gracias.

Tambien he añadido un enlace a la Wikipedia, yo hasta hace poco tampoco lo sabía y tengo quw decir que aún me he hecho más fan de Tolkien y de como amaba su obra
bikooo2 escribió:
sexto escribió:No hace falta que busques el tema, con el documento que me has mandado es suficiente.
Como digo, simplemente quiero informarme sobre ello, no hablar sobre ello ni nada de eso.

Muchas gracias.

Tambien he añadido un enlace a la Wikipedia, yo hasta hace poco tampoco lo sabía y tengo quw decir que aún me he hecho más fan de Tolkien y de como amaba su obra

Ya he visto.
Muchas gracias.

Pues me ha dado todo el mono, me voy, que me apetece ponerme a leer Las dos torres xD (el tercer libro, o lo que es lo mismo, la primera parte de Las dos torres, es mi parte favorita).

Hasta luego.
Desprecian tanto a España que quieren cambiar la historia para eliminarla de cualquier evento en el que haya sido protagonista, salvo si hablamos de algo malo, en cuyo caso lo usarán para atacar.

Que asco de gentuza.
No lo entendeis, es virtuosismo (c).

No hay mayor muestra de superioridad moral que criticar lo propio.

El problema es que es falso.
Alecs7k escribió:Desprecian tanto a España que quieren cambiar la historia para eliminarla de cualquier evento en el que haya sido protagonista, salvo si hablamos de algo malo, en cuyo caso lo usarán para atacar.

Que asco de gentuza.


La verdad es que el hilo estaba bastante interesante hasta tu intervención. Ahora vuelve a ser caca.

Gracias por nada.
baronluigi escribió:
Falkiño escribió:Magallanes era portugués, pero las naves, las tripulaciones y la empresa fueron castellanas, y el patronazgo fue de la corona española.
Esto es como considerar que una peli de Hollywood, hecha con actores americanos, guionistas americanos, productores americanos y dinero americano y rodada en inglés, pero con un director español, es una película española. Un sinsentido.

Un saludo


Tengo el monumento a los supervivientes, a tiro de piedra. Y si te fijas, de los 22 que sobrevivieron, la mayoría eran andaluces. Hasta un griego había.


Pues sí. Y por cierto sobre Elcano y Blas de Lezo, lo cierto es que los vascos sois históricamente de los mejores marineros de España.
Yo no veo necesario falsear las cosas por quedar bien con Portugal, si la hazaña es española pues lo es, y ya está. Tampoco pasa nada si Portugal se queja, que hubiesen dado la vuelta al mundo ellos antes [tomaaa]
@Falkiño

Existe la teoría de que los balleneros vascos, llegaron a las costas de terranova antes de la llegada de colón (y después de la llegada de los vikingos). Aunque no hay constancia oficial sobre ello, salvo la supuesta respuesta (apaizac hobeto) que le dieron unos indigenas de lo que ahora se considera terranova, a un historiador francés, en 1503. Aunque no demuestra mucho, la verdad.

Hay 2 películas infantiles, ganadoras del goya, sobre el tema.

A todo esto https://www.youtube.com/watch?v=MZAhMM3tcaE

@baronluigi tengo recuerdos de esa serie aunque no recordaba así la cancion del opening, pero vamos ya digo que son recuerdos muy vagos P.d: si te acuerdass de los titulos de esas pelis pasamelos
De los mismos dibujos de "érase una vez el cuerpo humano".

Parte 1: https://www.youtube.com/watch?v=xeIsVipGNlc
Parte 2: https://www.youtube.com/watch?v=iS5tVH9X_9I
Parte 3: https://www.youtube.com/watch?v=3ZdPdiXUnh8


Bonus:
https://www.youtube.com/watch?v=gVMMNA8Vo_0

Y ojito a la letra de la canción principal xDD
"Aquel paraiso fué reino de bondades y de paz, que vivió sin maldad".
https://www.youtube.com/watch?v=wV63JbUJpn4

Toma toma toma
https://www.youtube.com/watch?v=1ChlvU2i2AA


Y un detalle del que nunca me había percatado...
Imagen

Vaya, vaya, dreamworks... vaya, vaya, pa los niños... xD
@Señor Ventura

Si Chel se pasa todo el raro, seduciendo a Tulio. Se le insinúa más de una vez.
Neo Cortex escribió:
baronluigi escribió:¿Y qué pasa con Tico el Hamster? ¿No viajó con ellos?

Ostras es cierto; era el que hablaba con acento andaluz [oki]

tambien hablan con acento andaluz los buitres del libro de la selva, al menos uno, cosa que no tiene puto sentido, menos que el raton ese
https://www.youtube.com/watch?v=A6IXxkB9VMc
sexto escribió:
Neo Cortex escribió:
sexto escribió:Y tiene toda la razón, Phileas Fogg era británico y Jean Passepartout era francés.

Que, por cierto, en mi ejemplar, Jean Passepartout se llama Jean Picaporte ¬_¬ [comor?]
Otro caso de traducción libre e innecesaria.

Y así se quedó, de hecho.

Piensa en nombres como Bilbo Bolsón o Trancos, que en el inglés original eran Bilbo Baggins y Long Shanks (como Eduardo I) respectivamente. O Dardo, la espada de Bilbo, que en inglés es Sting, que significa Aguijón. Sin embargo todos los españoles tenemos ya muy asimiladas las traducciones...


Por lo menos aquí nos hemos librado de citripio, arturito o el guasón [+risas]

Muy fan de lo de cervbefore, por cierto [qmparto]
Nagaroth escribió:
sexto escribió:
Neo Cortex escribió:Que, por cierto, en mi ejemplar, Jean Passepartout se llama Jean Picaporte ¬_¬ [comor?]
Otro caso de traducción libre e innecesaria.

Y así se quedó, de hecho.

Piensa en nombres como Bilbo Bolsón o Trancos, que en el inglés original eran Bilbo Baggins y Long Shanks (como Eduardo I) respectivamente. O Dardo, la espada de Bilbo, que en inglés es Sting, que significa Aguijón. Sin embargo todos los españoles tenemos ya muy asimiladas las traducciones...


Por lo menos aquí nos hemos librado de citripio, arturito o el guasón [+risas]

Muy fan de lo de cervbefore, por cierto [qmparto]

Pues ahora que lo dices, ayer salió el trailer de la película del Joker, y yo lo vi subtitulado al español y con los textos que aparecen también en español... pero latino.

Y cuando aparece el título de la película pone GUASON.

Lo vi mientras hacía caca y cuando apareció eso no tuve ni que hacer fuerza.
Jamás le perdonaré a Jules Verne que no incluyera a Transfer en su novela.
baronluigi escribió:@Señor Ventura

Si Chel se pasa todo el raro, seduciendo a Tulio. Se le insinúa más de una vez.


Es que es un detalle muy sutil, ¿no deberia estar un poquiiiito mas arriba? xD

Nunca me pareció que estuvieran haciendo otra cosa, pero de repente me ha chocado la hostia desde donde se incorpora XD
#308765# está baneado del subforo por "cibervoluntario y mensajero del odio"
La master feminazi carmen poyata ministra de desigualdad diciendo gilipoyatas, nada nuevo bajo el sol
@LaGarrota

Tiene sentido, porque el actor que le ponía la voz, era andaluz.

https://www.elconfidencial.com/cultura/ ... s_1605140/

http://latremendacorte.info/actores/florencio-castello/

En México era muy famoso por interpretar a personajes con dicho acento y creo que por ello, se le permitió hacerlo en los doblajes.
sexto escribió: Piensa en nombres como Bilbo Bolsón o Trancos, que en el inglés original eran Bilbo Baggins y Long Shanks (como Eduardo I) respectivamente.

Entonces, en Celda 211, digo yo que Malamadre, Releches, Tachuela o Calzones también se adaptarían al inglés [comor?]
Neo Cortex escribió:
sexto escribió: Piensa en nombres como Bilbo Bolsón o Trancos, que en el inglés original eran Bilbo Baggins y Long Shanks (como Eduardo I) respectivamente.

Entonces, en Celda 211, digo yo que Malamadre, Releches, Tachuela o Calzones también se adaptarían al inglés [comor?]



Of course, starring: Badmother, Tack, Remilks and Breeches.
Por qué odian tanto España? Porqué querer gobernar un país que odias? Para destruirlo como siempre han hecho, traen paro, miseria e injusticias. Váyanse socialistas y comunistas! [buaaj]
53 respuestas
1, 2